Ian Goldin: Navigating our global future

92,029 views ・ 2009-10-23

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:15
The future, as we know it, is very unpredictable.
0
15260
4000
Бъдещето, както го познаваме, е много непредсказуемо.
00:19
The best minds in the best institutions
1
19260
2000
Най-добрите умове в най-добрите институции
00:21
generally get it wrong.
2
21260
2000
като цяло го схващат погрешно.
00:23
This is in technology. This is in the area of politics,
3
23260
4000
Това е технологията. Това е областта на политиката,
00:27
where pundits, the CIA, MI6 always get it wrong.
4
27260
3000
която индуските учени, ЦРУ, МИ6 винаги схващат погрешно.
00:30
And it's clearly in the area of finance.
5
30260
3000
И това явно е в областта на финансите.
00:33
With institutions established to think about the future,
6
33260
2000
С институции, основани с цел да мислят за бъдещето -
00:35
the IMF, the BIS, the Financial Stability Forum, couldn't see what was coming.
7
35260
4000
МВФ, Банката за международни селища, Форумът за финансова стабилност не видяха какво приближава.
00:39
Over 20,000 economists
8
39260
2000
Над 20 000 икономисти,
00:41
whose job it is, competitive entry to get there,
9
41260
2000
чиято колективна работа
00:43
couldn't see what was happening.
10
43260
2000
не можа да предвиди какво ще се случи.
00:45
Globalization is getting more complex.
11
45260
2000
Глобализацията става все по-сложна.
00:47
And this change is getting more rapid.
12
47260
2000
И тази промяна става все по-бърза.
00:49
The future will be more unpredictable.
13
49260
2000
Бъдещето ще бъде по-непредсказуемо.
00:51
Urbanization, integration,
14
51260
2000
Урбанизацията, интеграцията,
00:53
coming together, leads to a new renaissance.
15
53260
3000
събрани заедно, водят до един нов ренесанс.
00:56
It did this a thousand years ago.
16
56260
2000
Той е направил това преди хиляда години.
00:58
The last 40 years have been extraordinary times.
17
58260
3000
Последните 40 години бяха изключителни времена.
01:01
Life expectancy has gone up by about 25 years.
18
61260
3000
Средната продължителност на живота се е повишила с около 25 години.
01:04
It took from the Stone Age to achieve that.
19
64260
3000
За това е било необходимо времето от каменната ера.
01:07
Income has gone up for a majority of the world's population,
20
67260
2000
Доходите са се повишили за мнозинството от световното население,
01:09
despite the population going up by about two billion people over this period.
21
69260
5000
въпреки че населението се е увеличило с около два милиарда души през този период.
01:14
And illiteracy has gone down, from a half to about a quarter of the people on Earth.
22
74260
3000
А грамотността е спаднала от половината, до около четвърт от хората на земята.
01:17
A huge opportunity, unleashing of new potential
23
77260
3000
Една огромна възможност, освобождаване на нов потенциал
01:20
for innovation, for development.
24
80260
2000
за иновация, за развитие.
01:22
But there is an underbelly.
25
82260
2000
Но има и подводни камъни.
01:24
There are two Achilles' heels of globalization.
26
84260
3000
Има две ахилесови пети на глобализацията.
01:27
There is the Achilles' heel of growing inequality --
27
87260
2000
Първо, ахилесовата пета на нарастващото неравенство.
01:29
those that are left out, those that feel angry,
28
89260
3000
Онези, които са отхвърлени, онези, които се чувстват гневни,
01:32
those that are not participating. Globalization
29
92260
2000
онези, които не участват. Глобализацията
01:34
has not been inclusive.
30
94260
2000
не е всеобхватна.
01:36
The second Achilles' heel is complexity --
31
96260
3000
Втората ахилесова пета е сложността.
01:39
a growing fragility, a growing brittleness.
32
99260
4000
Една нарастваща крехкост, нарастваща чупливост.
01:43
What happens in one place very quickly affects everything else.
33
103260
3000
Нещо, което се случва на едно място, много бързо засяга всичко останало.
01:46
This is a systemic risk, systemic shock.
34
106260
3000
Това е цялостен риск, цялостен шок.
01:49
We've seen it in the financial crisis. We've seen it in the pandemic flu.
35
109260
3000
Виждали сме го при финансовата криза. Виждали сме го при пандемичния грип.
01:52
It will become virulent and it's something we have to build resilience against.
36
112260
4000
Става болестотворно и е нещо, срещу което трябва да изграждаме защита.
01:56
A lot of this is driven by what's happening in technology.
37
116260
3000
Голяма част от това се движи от случващото се в технологията.
01:59
There have been huge leaps. There will be a million-fold improvement
38
119260
3000
Имаше огромни скокове. Ще има милион пъти подобрение
02:02
in what you can get for the same price
39
122260
2000
в онова, което може да се вземе за същата цена
02:04
in computing by 2030.
40
124260
2000
при компютрите до 2030 г.
02:06
That's what the experience of the last 20 years has been.
41
126260
2000
Такъв е опитът от последните 20 години.
02:08
It will continue.
42
128260
2000
Той ще продължи.
02:10
Our computers, our systems will be as primitive
43
130260
3000
Нашите компютри, нашите системи ще бъдат толкова примитивни,
02:13
as the Apollo's are for today.
44
133260
2000
колкото на "Аполо" в днешно време.
02:15
Our mobile phones are more powerful than the total Apollo space engine.
45
135260
3000
Мобилните ни телефони са по-мощни от целия космически двигател на "Аполо".
02:18
Our mobile phones are more powerful than
46
138260
2000
Мобилните ни телефони са по-мощни
02:20
some of the strongest computers of 20 years ago.
47
140260
2000
от някои от най-силните компютри отпреди 20 години.
02:22
So what will this do?
48
142260
2000
И какво следва от това?
02:24
It will create huge opportunities in technology.
49
144260
3000
Това ще създаде огромни възможности в технологията.
02:27
Miniaturization as well.
50
147260
2000
Също и миниатюризацията.
02:29
There will be invisible capacity. Invisible capacity in our bodies,
51
149260
3000
Ще има невидим капацитет. Невидим капацитет в нашите тела,
02:32
in our brains, and in the air.
52
152260
2000
в мозъците ни и във въздуха.
02:34
This is a dust mite on a nanoreplica.
53
154260
3000
Това е нановъзпроизводство на микроскопичен кърлеж.
02:37
This sort of ability to do everything in new ways unleashes potential,
54
157260
4000
Този тип способност да правиш всичко по нови начини освобождава потенциал,
02:41
not least in the area of medicine.
55
161260
2000
не на последно място и в областта на медицината.
02:43
This is a stem cell that we've developed here in Oxford,
56
163260
3000
Това е стволовата клетка, развита тук, в Оксфорд,
02:46
from an embryonic stem cell.
57
166260
2000
от ембрионална стволова клетка.
02:48
We can develop any part of the body.
58
168260
2000
Можем да развием която и да било част от тялото.
02:50
Increasingly, over time, this will be possible from our own skin --
59
170260
3000
След повече време това ще става възможно от собствената ни кожа...
02:53
able to replicate parts of the body.
60
173260
2000
възможност да се възпроизвеждат части от тялото.
02:55
Fantastic potential for regenerative medicine.
61
175260
2000
Фантастичен потенциал за регенеративната медицина.
02:57
I don't think there will be a Special Olympics long after 2030,
62
177260
4000
Не смятам, че ще има параолимпиада дълго след 2030 г.,
03:01
because of this capacity to regenerate parts of the body.
63
181260
3000
заради този капацитет за регенериране на части от тялото.
03:04
But the question is, "Who will have it?"
64
184260
2000
Но въпросът е: "Кой ще го има?"
03:06
The other major development is going to be
65
186260
2000
Дугото сериозно развитие ще бъде
03:08
in the area of what can happen in genetics.
66
188260
2000
в областта на това, което може да се случи в генетиката.
03:10
The capacity to create, as this mouse has been genetically modified,
67
190260
6000
Капацитетът да създаваш, както тази мишка е била генетично модифицирана,
03:16
something which goes three times faster,
68
196260
2000
нещо, което върви три пъти по-бързо,
03:18
lasts for three times longer, we could produce,
69
198260
2000
трае три пъти по-дълго, бихме могли да намалим,
03:20
as this mouse can, to the age of our equivalent of 80 years,
70
200260
4000
както може тази мишка, до възраст, равна на наши 80 години,
03:24
using about the same amount of food.
71
204260
3000
като използваме приблизително същото количество храна.
03:27
But will this only be available for the super rich,
72
207260
2000
Но дали това ще бъде достъпно само за супербогатите -
03:29
for those that can afford it? Are we headed for a new eugenics?
73
209260
3000
за онези, които могат да си го позволят? Дали сме тръгнали към нова евгеника?
03:32
Will only those that are able to afford it
74
212260
3000
Дали само онези, които ще могат да си го позволят,
03:35
be able to be this super race of the future?
75
215260
3000
ще могат да станат една супер раса на бъдещето?
03:38
(Laughter)
76
218260
1000
(Смях)
03:39
So the big question for us is,
77
219260
2000
Така че големият въпрос за нас е:
03:41
"How do we manage this technological change?"
78
221260
2000
"Как да управляваме тази технологична промяна?"
03:43
How do we ensure that it creates
79
223260
2000
Как да се уверим, че тя създава
03:45
a more inclusive technology,
80
225260
2000
по-обхватна технология,
03:47
a technology which means
81
227260
3000
технология, която означава,
03:50
that not only as we grow older,
82
230260
2000
че не само остаряваме,
03:52
that we can also grow wiser, and that we're able to support
83
232260
2000
а можем също и да ставаме по-мъдри, и че сме в състояние
03:54
the populations of the future?
84
234260
2000
да поддържаме популациите от бъдещето?
03:56
One of the most dramatic manifestations of these improvements
85
236260
3000
Едно от най-драматичните проявления на тези подобрения
03:59
will be moving from population pyramids
86
239260
2000
ще бъде преминаването от пирамиди на населението
04:01
to what we might term population coffins.
87
241260
3000
към онова, което можем да наречем ковчези на населението.
04:04
There is unlikely to be a pension
88
244260
2000
Не е вероятно да има пенсия
04:06
or a retirement age in 2030.
89
246260
3000
или възраст за оттегляне през 2030 г.
04:09
These will be redundant concepts. And this isn't only something of the West.
90
249260
3000
Това ще бъдат понятия за съкращаване. И това не е само нещо от Запада.
04:12
The most dramatic changes will be the skyscraper
91
252260
3000
Най-драматичните промени ще бъдат
04:15
type of new pyramids
92
255260
2000
новите пирамиди тип небостъргач,
04:17
that will take place in China and in many other countries.
93
257260
3000
които ще се появят в Китай и много други страни.
04:20
So forget about retirements if you're young.
94
260260
2000
Така че забравете за пенсия, ако сте млади.
04:22
Forget about pensions. Think about life and where it's going to be going.
95
262260
3000
Забравете за пенсиите. Мислете за живота и накъде ще отиде той.
04:25
Of course, migration will become even more important.
96
265260
3000
Разбира се, миграцията ще стане още по-важна.
04:28
The war on talent, the need to attract people
97
268260
2000
Войната за талант, нуждата да се привличат хора
04:30
at all skill ranges,
98
270260
2000
с всякакъв обсег на умения,
04:32
to push us around in our wheelchairs,
99
272260
2000
които да ни бутат наоколо в инвалидните ни колички,
04:34
but also to drive our economies. Our innovation will be vital.
100
274260
3000
но също и да движат икономиката ни. Иновацията ни ще бъде жизненоважна.
04:37
The employment in the rich countries
101
277260
2000
Нивото на наемане на работа в богатите страни
04:39
will go down from about 800
102
279260
2000
ще спадне от около 800
04:41
to about 700 million of these people.
103
281260
2000
на около 700 милиона от тези хора.
04:43
This would imply a massive leap in migration.
104
283260
2000
Това ще предполага масивен скок в миграцията.
04:45
So the concerns, the xenophobic concerns of today,
105
285260
3000
Така че проблемите, днешните ксенофобски проблеми
04:48
of migration, will be turned on their head,
106
288260
2000
на миграцията, ще бъдат преобърнати с главата надолу,
04:50
as we search for people to help us sort out
107
290260
3000
докато търсим хора, които да ни помогнат да се справим
04:53
our pensions and our economies in the future.
108
293260
2000
с пенсиите си и с икономиките си в бъдещето.
04:55
And then, the systemic risks.
109
295260
2000
А после, всеобхватните рискове.
04:57
We understand that these will become much more virulent,
110
297260
3000
Разбираме, че те ще станат много по-болестотворни,
05:00
that what we see today
111
300260
2000
отколкото виждаме днес,
05:02
is this interweaving of societies, of systems,
112
302260
3000
заради това преплитане на общества, системи,
05:05
fastened by technologies and hastened by just-in-time management systems.
113
305260
5000
ускорено от технологиите и скачено от появили се точно навреме управленски системи.
05:10
Small levels of stock push resilience into other people's responsibility.
114
310260
5000
Ниските нива на борсите тласкат към гъвкавост в отговорността на другите хора.
05:15
The collapse in biodiversity,
115
315260
2000
Колапсът в биоразнообразието,
05:17
climate change, pandemics, financial crises:
116
317260
3000
климатичните промени, пандемиите, финансовите кризи:
05:20
these will be the currency that we will think about.
117
320260
3000
това ще бъде валутата, за която ще мислим.
05:23
And so a new awareness will have to arise,
118
323260
2000
И така, трябва да възникне нова съзнателност
05:25
of how we deal with these, how we mobilize ourselves,
119
325260
3000
за това как да се справяме с тези проблеми, как да се мобилизираме
05:28
in a new way, and come together as a community
120
328260
3000
по нов начин, и да се съберем като общност,
05:31
to manage systemic risk.
121
331260
2000
за да управляваме системния риск.
05:33
It's going to require innovation.
122
333260
2000
Ще са нужни иновации.
05:35
It's going to require an understanding that the glory of globalization
123
335260
4000
Ще е нужно разбиране, че славата на глобализацията
05:39
could also be its downfall.
124
339260
2000
може да бъде и нейн упадък.
05:41
This could be our best century ever because of the achievements,
125
341260
3000
Това може да бъде най-добрият ни век изобщо заради постиженията.
05:44
or it could be our worst.
126
344260
2000
Или пък може да е най-лошият.
05:46
And of course we need to worry about the individuals,
127
346260
2000
Разбира се, трябва да се безпокоим за индивидите.
05:48
particularly the individuals that feel that they've
128
348260
2000
Особено за индивиди, които усещат,
05:50
been left out in one way or another.
129
350260
2000
че са отхвърлени по един или друг начин.
05:52
An individual, for the first time in the history of humanity,
130
352260
3000
Един индивид за пръв път в историята на човечеството
05:55
will have the capacity, by 2030,
131
355260
2000
ще има капацитета, до 2030 г.,
05:57
to destroy the planet, to wreck everything,
132
357260
3000
да унищожи планетата, да съсипе всичко
06:00
through the creation, for example, of a biopathogen.
133
360260
3000
чрез създаването, например, на биопатоген.
06:03
How do we begin to weave these tapestries together?
134
363260
2000
Как да започнем да тъчем тези гоблени заедно?
06:05
How do we think about complex systems in new ways?
135
365260
3000
Как да мислим за сложни системи по нов начин?
06:08
That will be the challenge of the scholars,
136
368260
2000
Това ще бъде предизвикателството за учените
06:10
and of all of us engaged in thinking about the future.
137
370260
3000
и за всички ни, ангажирани в мислене за бъдещето.
06:13
The rest of our lives will be in the future. We need to prepare for it now.
138
373260
3000
Остатъкът от живота ни ще бъде в бъдещето. Трябва да се подготвим за него сега.
06:16
We need to understand that the governance structure in the world is fossilized.
139
376260
3000
Трябва да разберем, че структурата на управление в света е закостеняла.
06:19
It cannot begin to cope with the challenges that this will bring.
140
379260
4000
Тя изобщо не може да се справи с предизвикателствата, които това ще донесе.
06:23
We have to develop a new way of managing the planet,
141
383260
3000
Трябва да развием нов начин да управляваме планетата,
06:26
collectively, through collective wisdom.
142
386260
2000
колективно, чрез колективна мъдрост.
06:28
We know, and I know from my own experience,
143
388260
2000
Ние знаем, и аз знам от собствен опит,
06:30
that amazing things can happen,
144
390260
2000
че могат да се случат изумителни неща,
06:32
when individuals and societies come together
145
392260
2000
когато индивидите и обществата се съберат,
06:34
to change their future.
146
394260
2000
за да променят бъдещето си.
06:36
I left South Africa, and 15 years later,
147
396260
2000
Напуснах Южна Африка. А 15 години по-късно,
06:38
after thinking I would never go back,
148
398260
2000
след като мислех, че никога няма да се върна,
06:40
I had the privilege and the honor to work in the government of Nelson Mandela.
149
400260
3000
имах привилегията и честта да работя в правителството на Нелсън Мандела.
06:43
This was a miracle. We can create miracles,
150
403260
2000
Това беше чудо. Ние можем да създаваме чудеса,
06:45
collectively, in our lifetime.
151
405260
2000
колективно, през живота си.
06:47
It is vital that we do so.
152
407260
2000
Жизненоважно е да го правим.
06:49
It is vital that the ideas that are nurtured in TED,
153
409260
2000
Жизненоважно е идеите, отглеждани в ТЕД,
06:51
that the ideas that we think about
154
411260
2000
идеите, за които мислим,
06:53
look forward, and make sure that this will be the most glorious century,
155
413260
3000
да гледаме напред и да се уверим, че това ще бъде най-славният век,
06:56
and not one of eco-disaster and eco-collapse.
156
416260
3000
а не време на екокатастрофа и екоколапс.
06:59
Thank you. (Applause)
157
419260
2000
Благодаря. (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7