Ian Goldin: Navigating our global future

92,029 views ・ 2009-10-23

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Diona Moustri Επιμέλεια: Athena Balopoulou
00:15
The future, as we know it, is very unpredictable.
0
15260
4000
Το μέλλον, όπως το γνωρίζουμε, είναι πολύ απρόβλεπτο.
00:19
The best minds in the best institutions
1
19260
2000
Τα καλύτερα μυαλά στους καλύτερους φορείς
00:21
generally get it wrong.
2
21260
2000
έχουν γενικά λάθος εικόνα.
00:23
This is in technology. This is in the area of politics,
3
23260
4000
Στην τεχνολογία. Στην πολιτική,
00:27
where pundits, the CIA, MI6 always get it wrong.
4
27260
3000
οι αυθεντίες, οι μυστικές υπηρεσίες σε ΗΠΑ και Ην. Βασίλειο, έχουν πάντα λάθος εικόνα.
00:30
And it's clearly in the area of finance.
5
30260
3000
Το ίδιο και στην οικονομία.
00:33
With institutions established to think about the future,
6
33260
2000
Οι φορείς που συστήθηκαν για να ορίσουν το μέλλον, το ΔΝΤ, η ΤΔΔ (BIS)
00:35
the IMF, the BIS, the Financial Stability Forum, couldn't see what was coming.
7
35260
4000
το Φόρουμ Χρηματοοικονομικής Σταθερότητας, δεν μπόρεσαν να προβλέψουν τις εξελίξεις.
00:39
Over 20,000 economists
8
39260
2000
Πάνω από 20.000 οικονομολόγοι με αυτήν ακριβώς τη δουλειά
00:41
whose job it is, competitive entry to get there,
9
41260
2000
και με τόσο ανταγωνισμό μεταξύ τους,
00:43
couldn't see what was happening.
10
43260
2000
δεν μπόρεσαν να δουν αυτό που συνέβαινε.
00:45
Globalization is getting more complex.
11
45260
2000
Η παγκοσμιοποίηση γίνεται όλο και πιο σύνθετη.
00:47
And this change is getting more rapid.
12
47260
2000
Και οι αλλαγές όλο και πιο γρήγορες.
00:49
The future will be more unpredictable.
13
49260
2000
Το μέλλον θα είναι ακόμη πιο απρόβλεπτο.
00:51
Urbanization, integration,
14
51260
2000
Η αστικοποίηση, η ένταξη
00:53
coming together, leads to a new renaissance.
15
53260
3000
η συγκέντρωση, οδηγεί σε μια καινούρια αναγέννηση.
00:56
It did this a thousand years ago.
16
56260
2000
Έτσι έγινε και πριν χίλια χρόνια.
00:58
The last 40 years have been extraordinary times.
17
58260
3000
Τα τελευταία 40 χρόνια υπήρξαν μοναδικά.
01:01
Life expectancy has gone up by about 25 years.
18
61260
3000
Το προσδόκιμο ζωής αυξήθηκε περί τα 25 χρόνια.
01:04
It took from the Stone Age to achieve that.
19
64260
3000
Από τη Λίθινη Εποχή μέχρι σήμερα.
01:07
Income has gone up for a majority of the world's population,
20
67260
2000
Το εισόδημα αυξήθηκε για μια πλειοψηφία του πληθυσμού της Γης,
01:09
despite the population going up by about two billion people over this period.
21
69260
5000
παρά το γεγονός ότι ο πληθυσμός αυξήθηκε περί τα 2 δισ. το ίδιο διάστημα.
01:14
And illiteracy has gone down, from a half to about a quarter of the people on Earth.
22
74260
3000
Ο αναλφαβητισμός μειώθηκε από το μισό στο 1/4 του πληθυσμού της Γης.
01:17
A huge opportunity, unleashing of new potential
23
77260
3000
Μια τεράστια ευκαιρία που ξεδιπλώνει νέες δυνατότητες
01:20
for innovation, for development.
24
80260
2000
για καινοτομία, για ανάπτυξη.
01:22
But there is an underbelly.
25
82260
2000
Υπάρχει όμως και η κρυφή πλευρά.
01:24
There are two Achilles' heels of globalization.
26
84260
3000
Η Αχίλλειος πτέρνα της παγκοσμιοποίησης δεν είναι μόνο μία.
01:27
There is the Achilles' heel of growing inequality --
27
87260
2000
Από τη μια είναι η αύξηση της ανισότητας --
01:29
those that are left out, those that feel angry,
28
89260
3000
κάποιοι μένουν εκτός, κάποιοι συσσωρεύουν θυμό,
01:32
those that are not participating. Globalization
29
92260
2000
κάποιοι δεν συμμετέχουν. Η παγκοσμιοποίηση
01:34
has not been inclusive.
30
94260
2000
δεν περιλαμβάνει τους πάντες.
01:36
The second Achilles' heel is complexity --
31
96260
3000
Και από την άλλη είναι η πολυπλοκότητα --
01:39
a growing fragility, a growing brittleness.
32
99260
4000
η αυξανόμενη ευθραυστότητα, η αυξανόμενη ευθρυπτότητα.
01:43
What happens in one place very quickly affects everything else.
33
103260
3000
Ό,τι συμβαίνει σε έναν τόπο, επηρεάζει ταχύτατα τους υπόλοιπους.
01:46
This is a systemic risk, systemic shock.
34
106260
3000
Πρόκειται για συστημικό κίνδυνο, συστημικό σοκ.
01:49
We've seen it in the financial crisis. We've seen it in the pandemic flu.
35
109260
3000
Το είδαμε με τη χρηματοοικονομική κρίση. Το είδαμε με την πανδημία γρίπης.
01:52
It will become virulent and it's something we have to build resilience against.
36
112260
4000
Είναι κάτι μολυσματικό και πρέπει να είμαστε ανθεκτικοί και προσαρμοστικοί για να το αντιμετωπίσουμε.
01:56
A lot of this is driven by what's happening in technology.
37
116260
3000
Πολλά οφείλονται στις εξελίξεις στην τεχνολογία.
01:59
There have been huge leaps. There will be a million-fold improvement
38
119260
3000
Έγιναν τεράστια άλματα. Θα γίνουν πολλαπλάσιες βελτιώσεις
02:02
in what you can get for the same price
39
122260
2000
στις τιμές των προϊόντων πληροφορικής
02:04
in computing by 2030.
40
124260
2000
μέχρι το 2030.
02:06
That's what the experience of the last 20 years has been.
41
126260
2000
Αυτό δείχνει η εμπειρία των τελευταίων 20 ετών.
02:08
It will continue.
42
128260
2000
Και θα συνεχιστεί.
02:10
Our computers, our systems will be as primitive
43
130260
3000
Οι υπολογιστές, τα συστήματά μας θα μοιάζουν πρωτόγονα
02:13
as the Apollo's are for today.
44
133260
2000
όπως τα συστήματα του "Απόλλων" σήμερα.
02:15
Our mobile phones are more powerful than the total Apollo space engine.
45
135260
3000
Τα κινητά μας είναι πιο ισχυρά από τον κινητήρα του "Απόλλων".
02:18
Our mobile phones are more powerful than
46
138260
2000
Τα κινητά μας είναι πιο ισχυρά από κάποιους
02:20
some of the strongest computers of 20 years ago.
47
140260
2000
από τους πιο ισχυρούς υπολογιστές 20 χρόνια πριν.
02:22
So what will this do?
48
142260
2000
Τι θα γίνει λοιπόν;
02:24
It will create huge opportunities in technology.
49
144260
3000
Θα δημιουργηθούν τεράστιες ευκαιρίες στην τεχνολογία.
02:27
Miniaturization as well.
50
147260
2000
Στη μικρογράφηση επίσης.
02:29
There will be invisible capacity. Invisible capacity in our bodies,
51
149260
3000
Θα υπάρξουν αόρατες δυνατότητες, Μέσα στο σώμα μας,
02:32
in our brains, and in the air.
52
152260
2000
στο μυαλό μας και στην ατμόσφαιρα.
02:34
This is a dust mite on a nanoreplica.
53
154260
3000
Αυτό είναι ένα ακάρι σε μικρογραφία.
02:37
This sort of ability to do everything in new ways unleashes potential,
54
157260
4000
Η δυνατότητα να κάνουμε τα πάντα με νέο τρόπο ξεδιπλώνει νέα ενδεχόμενα
02:41
not least in the area of medicine.
55
161260
2000
και όχι μόνο στον τομέα της ιατρικής.
02:43
This is a stem cell that we've developed here in Oxford,
56
163260
3000
Αυτό είναι ένα βλαστοκύτταρο που αναπτύξαμε εδώ στην Οξφόρδη,
02:46
from an embryonic stem cell.
57
166260
2000
από εμβρυικό βλαστοκύτταρο.
02:48
We can develop any part of the body.
58
168260
2000
Μπορούμε να αναπτύξουμε οποιοδήποτε μέλος του σώματος.
02:50
Increasingly, over time, this will be possible from our own skin --
59
170260
3000
Με τον καιρό, θα φτάσει να είναι κάτι εφικτό από το ίδιο το δέρμα μας --
02:53
able to replicate parts of the body.
60
173260
2000
η αναπαραγωγή, δηλαδή, μελών του σώματος.
02:55
Fantastic potential for regenerative medicine.
61
175260
2000
Εξαιρετικές δυνατότητες για την αναγεννητική ιατρική.
02:57
I don't think there will be a Special Olympics long after 2030,
62
177260
4000
Νομίζω ότι δεν θα υπάρχουν Παραολυμπιακοί μετά το 2030
03:01
because of this capacity to regenerate parts of the body.
63
181260
3000
εξαιτίας της δυνατότητας να αναδημιουργούμε μέλη του σώματος.
03:04
But the question is, "Who will have it?"
64
184260
2000
Το ερώτημα, όμως, είναι, "Ποιος θα τα έχει αυτά;"
03:06
The other major development is going to be
65
186260
2000
Η άλλη μεγάλη εξέλιξη θα είναι
03:08
in the area of what can happen in genetics.
66
188260
2000
στον τομέα της γενετικής και της προόδου σε αυτή.
03:10
The capacity to create, as this mouse has been genetically modified,
67
190260
6000
Με δυνατότητα δημιουργίας, όπως αυτό το ποντίκι που είναι γενετικά τροποποιημένο,
03:16
something which goes three times faster,
68
196260
2000
ενός όντος που τρέχει τρεις φορές γρηγορότερα
03:18
lasts for three times longer, we could produce,
69
198260
2000
και ζει τρεις φορές περισσότερο, θα μπορούσαμε να φτάσουμε,
03:20
as this mouse can, to the age of our equivalent of 80 years,
70
200260
4000
όπως το συγκεκριμένο ποντίκι, την ανάλογη δική μας ηλικία των 80 ετών,
03:24
using about the same amount of food.
71
204260
3000
χρησιμοποιώντας την ίδια ποσότητα τροφής.
03:27
But will this only be available for the super rich,
72
207260
2000
Κάτι τέτοιο θα είναι όμως διαθέσιμο μόνο για τους πάμπλουτους,
03:29
for those that can afford it? Are we headed for a new eugenics?
73
209260
3000
για όσους έχουν χρήματα; Θα φτάσουμε σε μια νέα ευγονική;
03:32
Will only those that are able to afford it
74
212260
3000
Μόνο όσοι θα έχουν την οικονομική δυνατότητα
03:35
be able to be this super race of the future?
75
215260
3000
θα ανήκουν στην υπερ-φυλή του μέλλοντος;
03:38
(Laughter)
76
218260
1000
(Γέλια)
03:39
So the big question for us is,
77
219260
2000
Το μέγα ερώτημα για εμάς είναι,
03:41
"How do we manage this technological change?"
78
221260
2000
"Πώς θα διαχειριστούμε αυτήν την τεχνολογική πρόοδο;"
03:43
How do we ensure that it creates
79
223260
2000
Πώς θα εξασφαλίσουμε ότι δημιουργεί
03:45
a more inclusive technology,
80
225260
2000
μια τεχνολογία του συνόλου,
03:47
a technology which means
81
227260
3000
μια τεχνολογία που σημαίνει ότι
03:50
that not only as we grow older,
82
230260
2000
δεν μεγαλώνουμε στην ηλικία απλώς,
03:52
that we can also grow wiser, and that we're able to support
83
232260
2000
αλλά γινόμαστε και πιο συνετοί και ικανοί να στηρίξουμε
03:54
the populations of the future?
84
234260
2000
τον πληθυσμό του μέλλοντος;
03:56
One of the most dramatic manifestations of these improvements
85
236260
3000
Μια από τις πιο τραγικές αποδείξεις αυτών των βελτιώσεων
03:59
will be moving from population pyramids
86
239260
2000
θα είναι ότι από πληθυσμιακές πυραμίδες θα φτάσουμε να έχουμε
04:01
to what we might term population coffins.
87
241260
3000
αυτό που θα μπορούσαμε να ονομάσουμε πληθυσμιακά φέρετρα.
04:04
There is unlikely to be a pension
88
244260
2000
Είναι μάλλον απίθανο να υπάρχουν συντάξεις
04:06
or a retirement age in 2030.
89
246260
3000
ή ηλικία συνταξιοδότησης το 2030.
04:09
These will be redundant concepts. And this isn't only something of the West.
90
249260
3000
Θα είναι περιττές έννοιες. Και όχι μόνο για τη Δύση.
04:12
The most dramatic changes will be the skyscraper
91
252260
3000
Οι πιο δραματικές αλλαγές θα είναι
04:15
type of new pyramids
92
255260
2000
οι νέες πυραμίδες τύπου ουρανοξύστη
04:17
that will take place in China and in many other countries.
93
257260
3000
που θα ισχύουν στην Κίνα και πολλές άλλες χώρες.
04:20
So forget about retirements if you're young.
94
260260
2000
Ξεχάστε λοιπόν τη συνταξιοδότηση αν είστε νέοι.
04:22
Forget about pensions. Think about life and where it's going to be going.
95
262260
3000
Ξεχάστε τις συντάξεις. Σκεφτείτε τη ζωή και πού οδηγείται.
04:25
Of course, migration will become even more important.
96
265260
3000
Η μετανάστευση, φυσικά, θα είναι ακόμη πιο σημαντική.
04:28
The war on talent, the need to attract people
97
268260
2000
Ο πόλεμος ταλέντων, η ανάγκη προσέλκυσης ανθρώπων
04:30
at all skill ranges,
98
270260
2000
όλων των δεξιοτήτων,
04:32
to push us around in our wheelchairs,
99
272260
2000
για να μας σπρώχνουν στα αναπηρικά μας αμαξίδια
04:34
but also to drive our economies. Our innovation will be vital.
100
274260
3000
αλλά και για να στηρίζουν τις οικονομίες μας. Ο προοδευτισμός μας είναι ζωτικής σημασίας.
04:37
The employment in the rich countries
101
277260
2000
Η εργασία στις πλούσιες χώρες
04:39
will go down from about 800
102
279260
2000
θα μειωθεί από 800
04:41
to about 700 million of these people.
103
281260
2000
σε 700 περίπου εκατομμύρια ανθρώπους.
04:43
This would imply a massive leap in migration.
104
283260
2000
Που σημαίνει ένα τεράστιο άλμα στη μετανάστευση.
04:45
So the concerns, the xenophobic concerns of today,
105
285260
3000
Κι έτσι οι ξενοφοβικές ανησυχίες του σήμερα
04:48
of migration, will be turned on their head,
106
288260
2000
περί μετανάστευσης θα αλλάξουν στο μυαλό μας
04:50
as we search for people to help us sort out
107
290260
3000
καθώς θα αναζητούμε κόσμο για να ξεδιαλύνουμε
04:53
our pensions and our economies in the future.
108
293260
2000
τις συντάξεις και τις οικονομίες μας στο μέλλον.
04:55
And then, the systemic risks.
109
295260
2000
Έπειτα, είναι οι συστημικοί κίνδυνοι.
04:57
We understand that these will become much more virulent,
110
297260
3000
Θα είναι ακόμη πιο τοξικοί
05:00
that what we see today
111
300260
2000
από ό,τι σήμερα,
05:02
is this interweaving of societies, of systems,
112
302260
3000
σε μια συνύφανση κοινωνιών, συστημάτων, που ενώνονται από τεχνολογίες
05:05
fastened by technologies and hastened by just-in-time management systems.
113
305260
5000
και επιταχύνονται από συστήματα έγκαιρης διαχείρισης.
05:10
Small levels of stock push resilience into other people's responsibility.
114
310260
5000
Τα λιγοστά αποθέματα κάνουν την προσαρμοστικότητα ευθύνη τρίτων.
05:15
The collapse in biodiversity,
115
315260
2000
Η πτώση της βιοποικιλότητας,
05:17
climate change, pandemics, financial crises:
116
317260
3000
η κλιματική αλλαγή, οι πανδημίες, οι χρηματοοικονομικές κρίσεις:
05:20
these will be the currency that we will think about.
117
320260
3000
αυτά θα σκεφτόμαστε ως τίμημα.
05:23
And so a new awareness will have to arise,
118
323260
2000
Κι έτσι θα πρέπει να δημιουργηθεί μια νέα επίγνωση,
05:25
of how we deal with these, how we mobilize ourselves,
119
325260
3000
για το πώς θα τα χειριστούμε, πώς θα κινητοποιηθούμε,
05:28
in a new way, and come together as a community
120
328260
3000
με καινούριους τρόπους και ομαδικά σαν κοινωνία
05:31
to manage systemic risk.
121
331260
2000
για να διαχειριστούμε το συστημικό κίνδυνο.
05:33
It's going to require innovation.
122
333260
2000
Θα χρειαστούν καινοτομίες.
05:35
It's going to require an understanding that the glory of globalization
123
335260
4000
Θα χρειαστεί να κατανοήσουμε ότι το μεγαλείο της παγκοσμιοποίησης
05:39
could also be its downfall.
124
339260
2000
μπορεί να επιφέρει και την πτώση της.
05:41
This could be our best century ever because of the achievements,
125
341260
3000
Αυτός μπορεί να αποδειχθεί ο καλύτερος αιώνας όλων λόγω των επιτευγμάτων
05:44
or it could be our worst.
126
344260
2000
ή και ο χειρότερος.
05:46
And of course we need to worry about the individuals,
127
346260
2000
Και φυσικά πρέπει να λάβουμε υπόψη τους ανθρώπους,
05:48
particularly the individuals that feel that they've
128
348260
2000
ειδικά εκείνους που νιώθουν ότι μένουν εκτός,
05:50
been left out in one way or another.
129
350260
2000
με τον ένα ή τον άλλο τρόπο.
05:52
An individual, for the first time in the history of humanity,
130
352260
3000
Ένα άτομο, για πρώτη φορά στην ιστορία της ανθρωπότητας,
05:55
will have the capacity, by 2030,
131
355260
2000
θα μπορεί μέχρι το 2030,
05:57
to destroy the planet, to wreck everything,
132
357260
3000
να καταστρέψει τον πλανήτη, να ρημάξει τα πάντα,
06:00
through the creation, for example, of a biopathogen.
133
360260
3000
δημιουργώντας, για παράδειγμα, ένα βιοπαθογόνο.
06:03
How do we begin to weave these tapestries together?
134
363260
2000
Πώς θα ενώσουμε τα κομμάτια του παζλ;
06:05
How do we think about complex systems in new ways?
135
365260
3000
Πώς θα εξετάσουμε με καινούριο τρόπο τα σύνθετα συστήματα;
06:08
That will be the challenge of the scholars,
136
368260
2000
Αυτή θα είναι η πρόκληση για τους πνευματικούς ανθρώπους
06:10
and of all of us engaged in thinking about the future.
137
370260
3000
και για όλους εμάς που συμμετέχουμε στον στοχασμό για το μέλλον.
06:13
The rest of our lives will be in the future. We need to prepare for it now.
138
373260
3000
Η υπόλοιπη ζωή μας θα είναι στο μέλλον. Πρέπει να προετοιμαστούμε από το τώρα.
06:16
We need to understand that the governance structure in the world is fossilized.
139
376260
3000
Πρέπει να καταλάβουμε ότι η κυβερνητική δομή στον κόσμο είναι απολιθωμένη.
06:19
It cannot begin to cope with the challenges that this will bring.
140
379260
4000
Δεν μπορεί να αντιμετωπίσει τις επερχόμενες προκλήσεις.
06:23
We have to develop a new way of managing the planet,
141
383260
3000
Πρέπει να αναπτύξουμε νέο τρόπο διαχείρισης του πλανήτη,
06:26
collectively, through collective wisdom.
142
386260
2000
συλλογικά, μέσα από συλλογική σοφία.
06:28
We know, and I know from my own experience,
143
388260
2000
Γνωρίζουμε όλοι, κι εγώ από προσωπική εμπειρία,
06:30
that amazing things can happen,
144
390260
2000
ότι συμβαίνουν υπέροχα πράγματα,
06:32
when individuals and societies come together
145
392260
2000
όταν συνεργάζονται άνθρωποι και κοινωνίες
06:34
to change their future.
146
394260
2000
για να αλλάξουν το μέλλον τους.
06:36
I left South Africa, and 15 years later,
147
396260
2000
Έφυγα από τη Ν. Αφρική και 15 χρόνια μετά,
06:38
after thinking I would never go back,
148
398260
2000
αφού πίστευα ότι δεν θα επέστρεφα ποτέ,
06:40
I had the privilege and the honor to work in the government of Nelson Mandela.
149
400260
3000
είχα την τιμή να εργαστώ στην κυβέρνηση του Νέλσον Μαντέλα.
06:43
This was a miracle. We can create miracles,
150
403260
2000
Ήταν ένα θαύμα. Μπορούμε να κάνουμε θαύματα,
06:45
collectively, in our lifetime.
151
405260
2000
συλλογικά, στη ζωή μας.
06:47
It is vital that we do so.
152
407260
2000
Είναι ζωτικής σημασίας.
06:49
It is vital that the ideas that are nurtured in TED,
153
409260
2000
Είναι ζωτικής σημασίας οι ιδέες που καλλιεργούνται στο TED,
06:51
that the ideas that we think about
154
411260
2000
οι ιδέες που σκεφτόμαστε,
06:53
look forward, and make sure that this will be the most glorious century,
155
413260
3000
να προχωρήσουν και να εξασφαλίσουν ότι αυτός θα είναι ο πιο ένδοξος αιώνας
06:56
and not one of eco-disaster and eco-collapse.
156
416260
3000
και όχι ο αιώνας της οικολογικής καταστροφής και κατάρρευσης.
06:59
Thank you. (Applause)
157
419260
2000
Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7