Ian Goldin: Navigating our global future

91,902 views ・ 2009-10-23

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jeong-Lan Kinser 검토: Young-ho Park
00:15
The future, as we know it, is very unpredictable.
0
15260
4000
미래는 매우 예측하기가 어렵습니다.
00:19
The best minds in the best institutions
1
19260
2000
가장 유명한 기관과 조직들의 가장 똑똑한 사람들도
00:21
generally get it wrong.
2
21260
2000
일반적으로 미래를 잘못 예측하지요.
00:23
This is in technology. This is in the area of politics,
3
23260
4000
기술분야, 정치계, 전문가
00:27
where pundits, the CIA, MI6 always get it wrong.
4
27260
3000
미국중앙정보국, 영국의 MI6 정보국이 그렇지요..
00:30
And it's clearly in the area of finance.
5
30260
3000
특히 금융계는 더욱 그렇지요.
00:33
With institutions established to think about the future,
6
33260
2000
미래를 대비하기 위해 설립된 국제 통화 기금,
00:35
the IMF, the BIS, the Financial Stability Forum, couldn't see what was coming.
7
35260
4000
국제결제은행, 금융안전포럼도 경제위기를 예측하지 못했지요.
00:39
Over 20,000 economists
8
39260
2000
다투어 가며 경제위기를
00:41
whose job it is, competitive entry to get there,
9
41260
2000
예측했어야 할 2만명의 경제전문가들도
00:43
couldn't see what was happening.
10
43260
2000
무슨일이 벌어지고 있는지 전혀 몰랐지요.
00:45
Globalization is getting more complex.
11
45260
2000
세계화는 점점 더 복잡해지고 있습니다.
00:47
And this change is getting more rapid.
12
47260
2000
이 변화의 속도는 더 빨라지고 있지요.
00:49
The future will be more unpredictable.
13
49260
2000
미래는 더욱 더 예측하기 힘들어 질것입니다.
00:51
Urbanization, integration,
14
51260
2000
도시화와 체계적인 통합은
00:53
coming together, leads to a new renaissance.
15
53260
3000
함께 새로운 르네상스로 이끄는데
00:56
It did this a thousand years ago.
16
56260
2000
천년전에 그런 부흥 시절이 있었지요.
00:58
The last 40 years have been extraordinary times.
17
58260
3000
지난 40년간동안은 놀라운 기간이었죠.
01:01
Life expectancy has gone up by about 25 years.
18
61260
3000
그 기간중에 기대수명이 25년정도 늘어났는데
01:04
It took from the Stone Age to achieve that.
19
64260
3000
똑같은 발전을 하는데 석기시대부터 그때까지 걸렸었지요.
01:07
Income has gone up for a majority of the world's population,
20
67260
2000
지난 40년 동안에 세계 인구가 약 2조명
01:09
despite the population going up by about two billion people over this period.
21
69260
5000
늘어났음에도 불구하고 전세계 대다수의 사람의 수입이 올라갔지요.
01:14
And illiteracy has gone down, from a half to about a quarter of the people on Earth.
22
74260
3000
세계의 문맹율도 절반정도에서 약 1/4정도로 내려갔지요.
01:17
A huge opportunity, unleashing of new potential
23
77260
3000
혁신과 개발의 새로운 가능성을 실현할 수 있는
01:20
for innovation, for development.
24
80260
2000
엄청난 기회를 제공해 주는 시대이지요.
01:22
But there is an underbelly.
25
82260
2000
하지만 취약한 부분이 있지요.
01:24
There are two Achilles' heels of globalization.
26
84260
3000
세계화에는 취약한 점이 2개 있지요.
01:27
There is the Achilles' heel of growing inequality --
27
87260
2000
첫번째는 불평등이 계속 증가된다는 것입니다.
01:29
those that are left out, those that feel angry,
28
89260
3000
따돌려진 사람들, 분노를 느끼는 사람들,
01:32
those that are not participating. Globalization
29
92260
2000
참여하지 못하는 사람들 ... 아직까지 세계화는
01:34
has not been inclusive.
30
94260
2000
포괄적인 움직임이 아니지요.
01:36
The second Achilles' heel is complexity --
31
96260
3000
두번째 취약성은 복잡성입니다.
01:39
a growing fragility, a growing brittleness.
32
99260
4000
즉, 체계적 허약성과 불안정을 말합니다.
01:43
What happens in one place very quickly affects everything else.
33
103260
3000
한 장소에서 일어나는 일은 급속도로 모든곳에 영향을 미칩니다.
01:46
This is a systemic risk, systemic shock.
34
106260
3000
이것은 시스템 전체의 위험과 충격이 될 수 있습니다.
01:49
We've seen it in the financial crisis. We've seen it in the pandemic flu.
35
109260
3000
우리는 경제적 혼란과 범세계 유행성 독감을 통해 이것을 경험했지요.
01:52
It will become virulent and it's something we have to build resilience against.
36
112260
4000
이들은 앞으로 더욱 악성화 될것이며 우리는 이에 대한 대응력을 길러야 합니다.
01:56
A lot of this is driven by what's happening in technology.
37
116260
3000
세계화의 상당한 부분은 기술 발전으로 가능하게 됩니다.
01:59
There have been huge leaps. There will be a million-fold improvement
38
119260
3000
우리는 수차례에 걸쳐 기술 도약을 했으며, 2030년이 되면
02:02
in what you can get for the same price
39
122260
2000
컴퓨터 기능이 현재에 비해 가격대 성능이 100만배
02:04
in computing by 2030.
40
124260
2000
더 향상될 것입니다.
02:06
That's what the experience of the last 20 years has been.
41
126260
2000
이러한 예측은 지난 20년간의 경험에 의거한 것이지요.
02:08
It will continue.
42
128260
2000
이러한 발달은 계속될 것입니다.
02:10
Our computers, our systems will be as primitive
43
130260
3000
오늘의 컴퓨터와 시스템은 지금 우리눈에 아폴로 우주선이
02:13
as the Apollo's are for today.
44
133260
2000
보이는것처럼 원시적으로 보이겠지요.
02:15
Our mobile phones are more powerful than the total Apollo space engine.
45
135260
3000
우리의 이동식 전화는 아폴로 우주선의 컴퓨터 보다 더 강력합니다.
02:18
Our mobile phones are more powerful than
46
138260
2000
우리의 휴대폰은 20년전에
02:20
some of the strongest computers of 20 years ago.
47
140260
2000
가장 강력했던 일부 컴퓨터들보다 더 강력합니다.
02:22
So what will this do?
48
142260
2000
이런 발전은 어떤 결과를 초래할까요?
02:24
It will create huge opportunities in technology.
49
144260
3000
그것은 엄청난 기술발달과 소형화를 구현할 수 있는
02:27
Miniaturization as well.
50
147260
2000
기회를 제공할 것입니다.
02:29
There will be invisible capacity. Invisible capacity in our bodies,
51
149260
3000
우리는 우리의 신체내에, 두뇌안에 그리고 대기에서 육안으로는 볼 수 없는
02:32
in our brains, and in the air.
52
152260
2000
능력을 가지게 될 수 있을것입니다.
02:34
This is a dust mite on a nanoreplica.
53
154260
3000
이것은 먼지진드기의 나노형 복제품입니다.
02:37
This sort of ability to do everything in new ways unleashes potential,
54
157260
4000
기술혁신은 모든것을 새로운 방식으로 할 수 있는 능력을 제공할 것인데,
02:41
not least in the area of medicine.
55
161260
2000
의약 분야뿐 에서만이 아닙니다.
02:43
This is a stem cell that we've developed here in Oxford,
56
163260
3000
이것은 우리들이 이곳 옥스포드에서 배아 줄기세포로 부터
02:46
from an embryonic stem cell.
57
166260
2000
기른 줄기세포입니다.
02:48
We can develop any part of the body.
58
168260
2000
신체의 어떤 조직으로도 발전 시킬 수 있지요.
02:50
Increasingly, over time, this will be possible from our own skin --
59
170260
3000
앞으로는 피부의 세포를 사용해서 신체의 일부를
02:53
able to replicate parts of the body.
60
173260
2000
복제할 수 있을 것입니다 .
02:55
Fantastic potential for regenerative medicine.
61
175260
2000
이것은 재생의학에 엄청난 발전을 약속할 것입니다.
02:57
I don't think there will be a Special Olympics long after 2030,
62
177260
4000
저는 2030년 후에는 장애인 올림픽이 없어질 것으로 생각합니다,
03:01
because of this capacity to regenerate parts of the body.
63
181260
3000
왜냐하면 곧 인체 재생이 가능해 질테니까요.
03:04
But the question is, "Who will have it?"
64
184260
2000
문제는 그런 사람들이 어떤곳에서 경기를 하느냐는 것이죠.
03:06
The other major development is going to be
65
186260
2000
앞으로 엄청난 발전이 있으리라고
03:08
in the area of what can happen in genetics.
66
188260
2000
기대되는 분야는 유전학입니다.
03:10
The capacity to create, as this mouse has been genetically modified,
67
190260
6000
똑 같은 음식을 먹고
03:16
something which goes three times faster,
68
196260
2000
3배 더 빨리 뛰고, 3배 더 오래가고
03:18
lasts for three times longer, we could produce,
69
198260
2000
인간의 나이로 따지면 80세가 될때 까지
03:20
as this mouse can, to the age of our equivalent of 80 years,
70
200260
4000
번식할 수 있는 유전자 조작된
03:24
using about the same amount of food.
71
204260
3000
실험쥐를 만들 수 있지요.
03:27
But will this only be available for the super rich,
72
207260
2000
갑부들만 이런 혜택을 받을 수 있을까요?
03:29
for those that can afford it? Are we headed for a new eugenics?
73
209260
3000
우리가 새로운 형태의 우생학쪽으로 가는 것일까요?
03:32
Will only those that are able to afford it
74
212260
3000
돈을 가진 사람들만 미래의 우량 인종이
03:35
be able to be this super race of the future?
75
215260
3000
될 수 있다는 말인가요?
03:38
(Laughter)
76
218260
1000
(웃음)
03:39
So the big question for us is,
77
219260
2000
그래서 우리가 물어야 할 중요한 질문은 다음과 같습니다:
03:41
"How do we manage this technological change?"
78
221260
2000
"이러한 엄청난 기술 변화를 어떻게 관리할 것인가?
03:43
How do we ensure that it creates
79
223260
2000
어떻게 하면 우리들이
03:45
a more inclusive technology,
80
225260
2000
나이를 먹으며
03:47
a technology which means
81
227260
3000
더 슬기로워 질 뿐만 아니라
03:50
that not only as we grow older,
82
230260
2000
미래의 인구를 뒷바침해 줄 수 있는
03:52
that we can also grow wiser, and that we're able to support
83
232260
2000
보다 더 포괄적인 기술을 개발할 수
03:54
the populations of the future?
84
234260
2000
있냐는 것입니다.
03:56
One of the most dramatic manifestations of these improvements
85
236260
3000
이러한 기술발전으로 인한 가장 극적인 변화는
03:59
will be moving from population pyramids
86
239260
2000
우리는 앞으로 인구 피라미드로 부터
04:01
to what we might term population coffins.
87
241260
3000
소위 "관(棺) 피라미드"로 옮겨 갈 것이라는 겁니다.
04:04
There is unlikely to be a pension
88
244260
2000
2030년이 되면 아마도 연금이나
04:06
or a retirement age in 2030.
89
246260
3000
은퇴연령이라는 것이 없어질 것입니다.
04:09
These will be redundant concepts. And this isn't only something of the West.
90
249260
3000
이런말은 폐어가 될것이며 그런 현상은 서부국가로만 국한되지 않을 것입니다.
04:12
The most dramatic changes will be the skyscraper
91
252260
3000
가장 극적인 변화는 중국을 비롯한 많은 국가의
04:15
type of new pyramids
92
255260
2000
인구 피라미드가
04:17
that will take place in China and in many other countries.
93
257260
3000
고층건물 같은 모양을 가질 것이라는 겁니다.
04:20
So forget about retirements if you're young.
94
260260
2000
그러니까 젊은분들의 경우 은퇴는 잊어버리세요.
04:22
Forget about pensions. Think about life and where it's going to be going.
95
262260
3000
연금도 잊어버리시고 삶에 대해서, 앞날이 어떻게 될지 생각해 보세요.
04:25
Of course, migration will become even more important.
96
265260
3000
물론, 이민 문제는 더욱 중요해 질 것입니다.
04:28
The war on talent, the need to attract people
97
268260
2000
앞으로는 우리의 노령인구와 경제를
04:30
at all skill ranges,
98
270260
2000
돌볼 수 있는 재능을 가진 사람을
04:32
to push us around in our wheelchairs,
99
272260
2000
확보하려는 심한 경쟁이 생길 것이며
04:34
but also to drive our economies. Our innovation will be vital.
100
274260
3000
기술 혁신은 절대적으로 필요해질 것입니다.
04:37
The employment in the rich countries
101
277260
2000
부강국들의 총 노동인구는
04:39
will go down from about 800
102
279260
2000
8억에서 약 7억으로
04:41
to about 700 million of these people.
103
281260
2000
저하될 것입니다.
04:43
This would imply a massive leap in migration.
104
283260
2000
이것은 이민 인구의 대폭적인 증가를 암시합니다.
04:45
So the concerns, the xenophobic concerns of today,
105
285260
3000
앞으로 우리들이 연금을 지불하고
04:48
of migration, will be turned on their head,
106
288260
2000
경제를 운영해줄 사람들을 찾게될 때
04:50
as we search for people to help us sort out
107
290260
3000
외국인 혐오 세력은 그들의 사고방식을
04:53
our pensions and our economies in the future.
108
293260
2000
완전히 바꿔야 할 것입니다.
04:55
And then, the systemic risks.
109
295260
2000
그외에도 시스템 전체적인 리스크가 있지요.
04:57
We understand that these will become much more virulent,
110
297260
3000
우리는 이러한 위험이 지금보다 훨씬 더 유해한 형태로 변하리라고
05:00
that what we see today
111
300260
2000
생각하는데 그 이유는
05:02
is this interweaving of societies, of systems,
112
302260
3000
앞으로는 우리의 사회와 시스템이 기술적으로
05:05
fastened by technologies and hastened by just-in-time management systems.
113
305260
5000
합쳐지고 즉시관리 경영방식 때문에 상호의존도가 더 높아질 것이기 때문입니다.
05:10
Small levels of stock push resilience into other people's responsibility.
114
310260
5000
재고를 낮추면 다른 사람으로의 의존도가 더욱 올라가지요.
05:15
The collapse in biodiversity,
115
315260
2000
생물다양성의 붕괴,
05:17
climate change, pandemics, financial crises:
116
317260
3000
기후변화, 세계적 유행병, 금융 위기,
05:20
these will be the currency that we will think about.
117
320260
3000
이것들은 우리들이 생각해야 할 대상이 될것입니다.
05:23
And so a new awareness will have to arise,
118
323260
2000
따라서 우리는 새로운 방법으로
05:25
of how we deal with these, how we mobilize ourselves,
119
325260
3000
이런 리스크를 다루고, 우리를 동원시키고 우리 전체에 미치는
05:28
in a new way, and come together as a community
120
328260
3000
위험을 관리하기 위해 하나의 공동사회로 단결해야 한다는
05:31
to manage systemic risk.
121
331260
2000
인식이 수립돼야 합니다.
05:33
It's going to require innovation.
122
333260
2000
이 과제는 혁신을 필요로 할 것입니다.
05:35
It's going to require an understanding that the glory of globalization
123
335260
4000
국제화라는 영광은 몰락도 초래할 수도 있다는 것을
05:39
could also be its downfall.
124
339260
2000
이해할 필요가 있습니다.
05:41
This could be our best century ever because of the achievements,
125
341260
3000
금세기는 우리의 업적으로 볼때 역사상 가장 위대한 세기가 되던지
05:44
or it could be our worst.
126
344260
2000
아니면, 가장 최악의 세기가 될 수도 있습니다.
05:46
And of course we need to worry about the individuals,
127
346260
2000
물론 우리는 모든 사람들의 복지를 고려해야 합니다.
05:48
particularly the individuals that feel that they've
128
348260
2000
특히 어떤면에서 따돌림을 받았다고
05:50
been left out in one way or another.
129
350260
2000
느끼는 사람들을 더욱 고려해야 합니다.
05:52
An individual, for the first time in the history of humanity,
130
352260
3000
2030년이 되면 예를들면 인류역사상
05:55
will have the capacity, by 2030,
131
355260
2000
처음으로 일개인이 병원체를
05:57
to destroy the planet, to wreck everything,
132
357260
3000
만들어서 전세계의 모든것을 파괴시킬수 있는
06:00
through the creation, for example, of a biopathogen.
133
360260
3000
능력을 가질 수 있게 될것입니다.
06:03
How do we begin to weave these tapestries together?
134
363260
2000
앞으로 어떻게 이런 여러가지 요소들을 합칠 수 있을까요?
06:05
How do we think about complex systems in new ways?
135
365260
3000
복잡한 시스템들을 어떻게 새로운 방법으로 생각해야 할까요?
06:08
That will be the challenge of the scholars,
136
368260
2000
이런것들은 학자 및 미래에 대해
06:10
and of all of us engaged in thinking about the future.
137
370260
3000
생각하는 사람들이 도전할 사항입니다.
06:13
The rest of our lives will be in the future. We need to prepare for it now.
138
373260
3000
우리의 여생은 미래에 있으며 우리는 지금 미래를 위해 준비해야 합니다.
06:16
We need to understand that the governance structure in the world is fossilized.
139
376260
3000
우리는 세계를 통할하는 조직들은 화석처럼 고정됐다는것을 이해해야 합니다.
06:19
It cannot begin to cope with the challenges that this will bring.
140
379260
4000
이들은 장래가 가져올 도전사항들에 손도 대지 못합니다.
06:23
We have to develop a new way of managing the planet,
141
383260
3000
따라서, 우리는 집단지혜를 사용해 집단적으로 세계를
06:26
collectively, through collective wisdom.
142
386260
2000
관리하는 새로운 방법을 개발해야 합니다.
06:28
We know, and I know from my own experience,
143
388260
2000
저는 제 자신의 경험을 통해서 우리
06:30
that amazing things can happen,
144
390260
2000
각 개인들과 사회가 미래를 바꾸기 위해
06:32
when individuals and societies come together
145
392260
2000
협력하면 놀라운 결과를 성취할 수
06:34
to change their future.
146
394260
2000
있다는 것을 압니다.
06:36
I left South Africa, and 15 years later,
147
396260
2000
제가 남아프리카공화국을 떠나고 15년이 지난후,
06:38
after thinking I would never go back,
148
398260
2000
저는 다시는 돌아갈 생각도 못했었는데
06:40
I had the privilege and the honor to work in the government of Nelson Mandela.
149
400260
3000
어쩌다가 넬슨 만델라의 정부를 위해 일하는 영광와 명예를 가졌었지요.
06:43
This was a miracle. We can create miracles,
150
403260
2000
그것은 기적이었습니다. 우리는 집단적으로,
06:45
collectively, in our lifetime.
151
405260
2000
기적을 만들수 있습니다,
06:47
It is vital that we do so.
152
407260
2000
우리가 이 일을 하는것은 필수적입니다.
06:49
It is vital that the ideas that are nurtured in TED,
153
409260
2000
TED에서 양육하는 아이디어, 우리가 생각하는
06:51
that the ideas that we think about
154
411260
2000
아이디어를 미래를 바라보며
06:53
look forward, and make sure that this will be the most glorious century,
155
413260
3000
실천하여 금세기가 환경의 참사나 붕괴의 세기가 되지 않고
06:56
and not one of eco-disaster and eco-collapse.
156
416260
3000
가장 영광스러운 세기가 되게 노력하는 것이 정말로 중요합니다.
06:59
Thank you. (Applause)
157
419260
2000
감사합니다. (박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7