Ian Goldin: Navigating our global future

92,029 views ・ 2009-10-23

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Lucia Daubnerova Reviewer: Linda Magáthová
00:15
The future, as we know it, is very unpredictable.
0
15260
4000
Budúcnosť, ako ju poznáme, je veľmi nepredvídateľná.
00:19
The best minds in the best institutions
1
19260
2000
Najlepšie mozgy tých najlepších inštitúcií
00:21
generally get it wrong.
2
21260
2000
jej obyčajne nerozumejú.
00:23
This is in technology. This is in the area of politics,
3
23260
4000
Stáva sa to vo svete techniky, v politickom svete,
00:27
where pundits, the CIA, MI6 always get it wrong.
4
27260
3000
v ktorej jej odborníci, CIA, MI6 nikdy nerozumejú.
00:30
And it's clearly in the area of finance.
5
30260
3000
Bez pochýb sa to deje vo svete financií.
00:33
With institutions established to think about the future,
6
33260
2000
Existujú inštitúcie založené, aby mysleli na budúcnosť,
00:35
the IMF, the BIS, the Financial Stability Forum, couldn't see what was coming.
7
35260
4000
MMF, BIS, Fond finančnej stability,
no nevedeli, čo sa na nás rútilo.
00:39
Over 20,000 economists
8
39260
2000
Viac ako 20 000 ekonómov sa tejto problematike
00:41
whose job it is, competitive entry to get there,
9
41260
2000
venuje profesionálne a konkurencia je obrovská,
00:43
couldn't see what was happening.
10
43260
2000
no stále nevedeli, čo sa dialo.
00:45
Globalization is getting more complex.
11
45260
2000
Globalizácia sa komplikuje.
00:47
And this change is getting more rapid.
12
47260
2000
Táto zmena sa deje čoraz rýchlejšie.
00:49
The future will be more unpredictable.
13
49260
2000
Budúcnosť bude ešte nepredvídateľnejšia.
00:51
Urbanization, integration,
14
51260
2000
Urbanizácia, integrácia,
00:53
coming together, leads to a new renaissance.
15
53260
3000
keď sa spoja, vedú k obnove.
00:56
It did this a thousand years ago.
16
56260
2000
To sa stalo pred 1000 rokmi.
00:58
The last 40 years have been extraordinary times.
17
58260
3000
Posledných 40 rokov bolo výnimočných.
01:01
Life expectancy has gone up by about 25 years.
18
61260
3000
Očakávaná dĺžka života vzrástla asi o 25 rokov.
01:04
It took from the Stone Age to achieve that.
19
64260
3000
Nepodarilo sa nám to od doby kamennej.
01:07
Income has gone up for a majority of the world's population,
20
67260
2000
Vzrástol príjem väčšiny svetovej populácie,
01:09
despite the population going up by about two billion people over this period.
21
69260
5000
aj keď sa v tomto období zvýšil počet obyvateľov o približne 2 miliardy.
01:14
And illiteracy has gone down, from a half to about a quarter of the people on Earth.
22
74260
3000
Miera negramotnosti klesla z polovice na asi štvrtinu populácie.
01:17
A huge opportunity, unleashing of new potential
23
77260
3000
Ohromná príležitosť, oslobodzuje sa nový potenciál
01:20
for innovation, for development.
24
80260
2000
pre inováciu, rozvoj.
01:22
But there is an underbelly.
25
82260
2000
Má to však háčik.
01:24
There are two Achilles' heels of globalization.
26
84260
3000
Globalizácia má 2 Achillove päty.
01:27
There is the Achilles' heel of growing inequality --
27
87260
2000
Achillova päta čoraz väčšej nerovnosti.
01:29
those that are left out, those that feel angry,
28
89260
3000
Tí, čo zostanú mimo, tí nahnevaní,
01:32
those that are not participating. Globalization
29
92260
2000
tí, čo sa nezúčastnia.
01:34
has not been inclusive.
30
94260
2000
Globalizácia nezahŕňa všetkých.
01:36
The second Achilles' heel is complexity --
31
96260
3000
Druhou Achillovou pätou je zložitosť.
01:39
a growing fragility, a growing brittleness.
32
99260
4000
Čoraz väčšia krehkosť, čoraz väčšia slabosť.
01:43
What happens in one place very quickly affects everything else.
33
103260
3000
Udalosti na jednom mieste rýchlo ovplyvnia zvyšok.
01:46
This is a systemic risk, systemic shock.
34
106260
3000
Je to systémové riziko, systémový šok.
01:49
We've seen it in the financial crisis. We've seen it in the pandemic flu.
35
109260
3000
Videli sme to v prípade finančnej krízy čí pandémie chrípky.
01:52
It will become virulent and it's something we have to build resilience against.
36
112260
4000
Stane sa jedom globalizácie a musíme sa voči tomu obrniť.
01:56
A lot of this is driven by what's happening in technology.
37
116260
3000
Mnohé z týchto problémov súvisia s pokrokom v technike.
01:59
There have been huge leaps. There will be a million-fold improvement
38
119260
3000
Urobili sme veľké skoky.
Môžeme čakať miliónové zlepšenie v tom, čo si budeme môcť v informatike
02:02
in what you can get for the same price
39
122260
2000
02:04
in computing by 2030.
40
124260
2000
kúpiť za rovnakú cenu v roku 2030.
02:06
That's what the experience of the last 20 years has been.
41
126260
2000
To je skúsenosť z posledných 20 rokov.
02:08
It will continue.
42
128260
2000
Tento trend bude pokračovať.
02:10
Our computers, our systems will be as primitive
43
130260
3000
Naše dnešné počítače a systémy sa budú zdať také primitívne,
02:13
as the Apollo's are for today.
44
133260
2000
ako sa dnes zdajú tie v Apolle.
02:15
Our mobile phones are more powerful than the total Apollo space engine.
45
135260
3000
Naše mobily sú výkonnejšie ako výpočtový výkon Apolla.
02:18
Our mobile phones are more powerful than
46
138260
2000
Naše mobily sú výkonnejšie ako niektoré
02:20
some of the strongest computers of 20 years ago.
47
140260
2000
z najvýkonnejších počítačov spred 20 rokov.
02:22
So what will this do?
48
142260
2000
Čo to spôsobí?
02:24
It will create huge opportunities in technology.
49
144260
3000
V technologickej oblasti sa vytvoria obrovské príležitosti.
02:27
Miniaturization as well.
50
147260
2000
Miniaturizácia.
02:29
There will be invisible capacity. Invisible capacity in our bodies,
51
149260
3000
Neviditeľná kapacita v našich telách,
02:32
in our brains, and in the air.
52
152260
2000
v našich mozgoch, vo vzduchu.
02:34
This is a dust mite on a nanoreplica.
53
154260
3000
Toto je nanoreplika roztoča.
02:37
This sort of ability to do everything in new ways unleashes potential,
54
157260
4000
Táto schopnosť robiť všetko inak uvoľňuje potenciál
02:41
not least in the area of medicine.
55
161260
2000
nielen v oblasti medicíny.
02:43
This is a stem cell that we've developed here in Oxford,
56
163260
3000
Toto je kmeňová bunka, ktorú sme vyvinuli tu v Oxforde
02:46
from an embryonic stem cell.
57
166260
2000
z kmeňovej bunky zárodku.
02:48
We can develop any part of the body.
58
168260
2000
Sme schopní vytvoriť akúkoľvek časť tela.
02:50
Increasingly, over time, this will be possible from our own skin --
59
170260
3000
Postupne to bude čoraz viac možné z našej vlastnej kože,
02:53
able to replicate parts of the body.
60
173260
2000
budeme schopní vyrábať repliky častí tela.
02:55
Fantastic potential for regenerative medicine.
61
175260
2000
Úžasný potenciál regeneratívnej medicíny.
02:57
I don't think there will be a Special Olympics long after 2030,
62
177260
4000
Nemyslím si, že po roku 2030 bude dlho existovať paralympiáda,
03:01
because of this capacity to regenerate parts of the body.
63
181260
3000
a to vďaka tejto schopnosti obnovovať časti tela.
03:04
But the question is, "Who will have it?"
64
184260
2000
Otázka však znie: Kto ich bude môcť mať?
03:06
The other major development is going to be
65
186260
2000
Značným rozvojom prejde
03:08
in the area of what can happen in genetics.
66
188260
2000
aj oblasť genetiky.
03:10
The capacity to create, as this mouse has been genetically modified,
67
190260
6000
Bude mať schopnosť tvoriť, napríklad táto myš, ktorá bola geneticky upravená,
03:16
something which goes three times faster,
68
196260
2000
dokáže bežať 3-krát rýchlejšie,
03:18
lasts for three times longer, we could produce,
69
198260
2000
vydrží 3-krát dlhšie, môžeme ju vytvoriť tak,
03:20
as this mouse can, to the age of our equivalent of 80 years,
70
200260
4000
že sa dožije ekvivalentu našich 80 rokov
03:24
using about the same amount of food.
71
204260
3000
a bude konzumovať približne rovnaké množstvo potravy.
03:27
But will this only be available for the super rich,
72
207260
2000
Bude to dostupné iba pre veľmi bohatých, ktorí si to budú môcť dovoliť?
03:29
for those that can afford it? Are we headed for a new eugenics?
73
209260
3000
Smerujeme k novej eugenike?
03:32
Will only those that are able to afford it
74
212260
3000
Iba tí, čo si to budú môcť dovoliť,
03:35
be able to be this super race of the future?
75
215260
3000
budú môcť tvoriť túto superrasu?
03:38
(Laughter)
76
218260
1000
(smiech)
03:39
So the big question for us is,
77
219260
2000
Veľká otázka je
03:41
"How do we manage this technological change?"
78
221260
2000
„Ako zvládneme túto technologickú zmenu?“
03:43
How do we ensure that it creates
79
223260
2000
Ako zabezpečíme
03:45
a more inclusive technology,
80
225260
2000
technológiu pre všetkých,
03:47
a technology which means
81
227260
3000
technológiu, ktorá by znamenala,
03:50
that not only as we grow older,
82
230260
2000
že nebudeme len starnúť,
03:52
that we can also grow wiser, and that we're able to support
83
232260
2000
ale aj múdrieť a budeme schopní uživiť
03:54
the populations of the future?
84
234260
2000
budúce populácie?
03:56
One of the most dramatic manifestations of these improvements
85
236260
3000
Jedným z najznačnejších prejavov týchto zlepšení
03:59
will be moving from population pyramids
86
239260
2000
bude zmena tvaru populačných pyramíd,
04:01
to what we might term population coffins.
87
241260
3000
na tzv. „populačné rakvy“.
04:04
There is unlikely to be a pension
88
244260
2000
Je nepravdepodobné, že by v roku 2030
04:06
or a retirement age in 2030.
89
246260
3000
existoval dôchodok alebo dôchodkový vek.
04:09
These will be redundant concepts. And this isn't only something of the West.
90
249260
3000
Budú to zastaralé koncepty. Nehovorím iba o západe.
04:12
The most dramatic changes will be the skyscraper
91
252260
3000
Najdrastickešou zmenou budú nové vekové pyramídy
04:15
type of new pyramids
92
255260
2000
typu mrakodrap
04:17
that will take place in China and in many other countries.
93
257260
3000
v Číne a mnohých ďalších krajinách.
04:20
So forget about retirements if you're young.
94
260260
2000
Ak ste mladí, zabudnite na dôchodkový vek.
04:22
Forget about pensions. Think about life and where it's going to be going.
95
262260
3000
Zabudnite na dôchodok. Myslite na život a kde prebehne.
04:25
Of course, migration will become even more important.
96
265260
3000
Migrácia, pravdaže, zosilnie.
04:28
The war on talent, the need to attract people
97
268260
2000
Boj o talenty, potreba pritiahnuť ľudí
04:30
at all skill ranges,
98
270260
2000
s rôznymi zručnosťami,
04:32
to push us around in our wheelchairs,
99
272260
2000
ktorí by nás tlačili na našich vozíčkoch,
04:34
but also to drive our economies. Our innovation will be vital.
100
274260
3000
ale aj ako hnací motor ekonomiky; inovácia bude veľmi dôležitá.
04:37
The employment in the rich countries
101
277260
2000
Počet pracovných miest
04:39
will go down from about 800
102
279260
2000
v bohatých krajinách klesne z 800
04:41
to about 700 million of these people.
103
281260
2000
na okolo 700 miliónov.
04:43
This would imply a massive leap in migration.
104
283260
2000
Toto spôsobí obrovskú zmenu v migrácii.
04:45
So the concerns, the xenophobic concerns of today,
105
285260
3000
Dnešné xenofóbne obavy v súvislosti
04:48
of migration, will be turned on their head,
106
288260
2000
s migráciou sa úplne zmenia,
04:50
as we search for people to help us sort out
107
290260
3000
lebo budeme potrebovať ľudí, čo by nám pomohli
04:53
our pensions and our economies in the future.
108
293260
2000
vyriešiť dôchodky a hospodársku situáciu.
04:55
And then, the systemic risks.
109
295260
2000
Okrem toho tu sú systémové riziká.
04:57
We understand that these will become much more virulent,
110
297260
3000
Budú oveľa nebezpečnejšie
05:00
that what we see today
111
300260
2000
ako naše súčasné
05:02
is this interweaving of societies, of systems,
112
302260
3000
kríženie kultúr, systémov,
05:05
fastened by technologies and hastened by just-in-time management systems.
113
305260
5000
podporované technikou a urýchleným systémom dodávok načas.
05:10
Small levels of stock push resilience into other people's responsibility.
114
310260
5000
Menej zásob núti ľudí k väčšej prispôsobivosti.
05:15
The collapse in biodiversity,
115
315260
2000
Rozpad biodiverzity,
05:17
climate change, pandemics, financial crises:
116
317260
3000
klimatické zmeny, pandémie, finančné krízy:
05:20
these will be the currency that we will think about.
117
320260
3000
nad tým všetkým budeme premýšľať.
05:23
And so a new awareness will have to arise,
118
323260
2000
Musí vzrásť nové povedomie o tom,
05:25
of how we deal with these, how we mobilize ourselves,
119
325260
3000
ako sa s týmito problémami vysporiadame, ako sa zorganizujeme
05:28
in a new way, and come together as a community
120
328260
3000
novým spôsobom a ako ako komunita
05:31
to manage systemic risk.
121
331260
2000
vyriešime systémové riziká.
05:33
It's going to require innovation.
122
333260
2000
Bude potrebná inovácia.
05:35
It's going to require an understanding that the glory of globalization
123
335260
4000
Bude treba pochopiť, že výhody globalizácie
05:39
could also be its downfall.
124
339260
2000
môžu stáť aj za jej pádom.
05:41
This could be our best century ever because of the achievements,
125
341260
3000
Toto môže býť vďaka našim úspechom to najlepšie storočie
05:44
or it could be our worst.
126
344260
2000
ľudstva alebo aj najhoršie.
05:46
And of course we need to worry about the individuals,
127
346260
2000
A samozrejme se musíme starať
05:48
particularly the individuals that feel that they've
128
348260
2000
o jednotlivcov, hlavne o tých, čo cítia,
05:50
been left out in one way or another.
129
350260
2000
že boli akýmkoľvek spôsobom vynechaní.
05:52
An individual, for the first time in the history of humanity,
130
352260
3000
Človek, po prvýkrát v histórii ľudstva,
05:55
will have the capacity, by 2030,
131
355260
2000
bude v roku 2030 schopný
05:57
to destroy the planet, to wreck everything,
132
357260
3000
zničiť planétu, zničiť všetko
06:00
through the creation, for example, of a biopathogen.
133
360260
3000
prostredníctvom svojich výtvorov, napríklad biopatogénov.
06:03
How do we begin to weave these tapestries together?
134
363260
2000
Ako to všetko začneme dávať dokopy?
06:05
How do we think about complex systems in new ways?
135
365260
3000
Ako budeme premýšľať o zložitých systémoch novým spôsobom?
06:08
That will be the challenge of the scholars,
136
368260
2000
To bude výzva pro odborníkov
06:10
and of all of us engaged in thinking about the future.
137
370260
3000
a pre nás všetkých, ktorí myslíme na budúcnosť.
06:13
The rest of our lives will be in the future. We need to prepare for it now.
138
373260
3000
Zvyšok života prežijeme v budúcnosti. Potrebujeme sa pripraviť.
06:16
We need to understand that the governance structure in the world is fossilized.
139
376260
3000
Potrebujeme si uvedomiť, že dnešná štruktúra vlády je zastaralá.
06:19
It cannot begin to cope with the challenges that this will bring.
140
379260
4000
Nie sme schopní zvládnuť výzvy, ktoré budúcnosť prinesie.
06:23
We have to develop a new way of managing the planet,
141
383260
3000
Potrebujeme vytvoriť nový spôsob ako spravovať život na Zemi,
06:26
collectively, through collective wisdom.
142
386260
2000
spoločný, využijúc spoločnú múdrosť.
06:28
We know, and I know from my own experience,
143
388260
2000
Vieme a ja viem z vlastnej skúsenosti,
06:30
that amazing things can happen,
144
390260
2000
že sa môžu stať úžasné veci,
06:32
when individuals and societies come together
145
392260
2000
keď sa jednotlivci a spoločnosti spoja,
06:34
to change their future.
146
394260
2000
aby zmenili budúcnosť.
06:36
I left South Africa, and 15 years later,
147
396260
2000
Odišiel som z Južnej Afriky
06:38
after thinking I would never go back,
148
398260
2000
a myslel som si, že sa tam už nevrátim,
ale o 15 rokov neskôr som mal tú česť pracovať vo vláde Nelsona Mandelu.
06:40
I had the privilege and the honor to work in the government of Nelson Mandela.
149
400260
3000
06:43
This was a miracle. We can create miracles,
150
403260
2000
Bol to zázrak.
Dokážeme robiť zázraky spoločne, v rámci našich životov.
06:45
collectively, in our lifetime.
151
405260
2000
06:47
It is vital that we do so.
152
407260
2000
Je životne dôležité robiť ich.
06:49
It is vital that the ideas that are nurtured in TED,
153
409260
2000
Je dôležité, aby myšlienky na TEDe a naše myšlienky smerovali do budúcna,
06:51
that the ideas that we think about
154
411260
2000
06:53
look forward, and make sure that this will be the most glorious century,
155
413260
3000
aby bolo toto storočie to najúžasnejšie,
06:56
and not one of eco-disaster and eco-collapse.
156
416260
3000
nie storočie ekologických katastrof a kolapsu životného prostredia.
06:59
Thank you. (Applause)
157
419260
2000
Ďakujem.
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7