Ian Goldin: Navigating our global future

92,029 views ・ 2009-10-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Brandusa Gheorghe Corector: Laszlo Kereszturi
00:15
The future, as we know it, is very unpredictable.
0
15260
4000
Viitorul, după cum ştim, e foarte imprevizibil.
00:19
The best minds in the best institutions
1
19260
2000
Cele mai bune minţi în cele mai bune instituţii
00:21
generally get it wrong.
2
21260
2000
îl înţeleg greşit de obicei.
00:23
This is in technology. This is in the area of politics,
3
23260
4000
Aşa e în tehnologie. Aşa e în domeniul politic,
00:27
where pundits, the CIA, MI6 always get it wrong.
4
27260
3000
unde specialiştii, CIA, MI6 îl înţeleg mereu greşit.
00:30
And it's clearly in the area of finance.
5
30260
3000
Şi asta e clar în domeniul financiar.
00:33
With institutions established to think about the future,
6
33260
2000
Cu instituţii fondate pentru a se gândi la viitor,
00:35
the IMF, the BIS, the Financial Stability Forum, couldn't see what was coming.
7
35260
4000
IMF, BIS, Forumul Stabilităţii Financiare, nu au putut vedea ce urma.
00:39
Over 20,000 economists
8
39260
2000
Peste 20.000 de economişti
00:41
whose job it is, competitive entry to get there,
9
41260
2000
a căror slujbă este, şi au o competiţie acerbă să ajungă acolo,
00:43
couldn't see what was happening.
10
43260
2000
nu au putut vedea ce se întâmpla.
00:45
Globalization is getting more complex.
11
45260
2000
Globalizarea devine mai complexă.
00:47
And this change is getting more rapid.
12
47260
2000
Şi această schimbare devine mai rapidă.
00:49
The future will be more unpredictable.
13
49260
2000
Viitorul va fi mai impredictibil.
00:51
Urbanization, integration,
14
51260
2000
Urbanizarea, integrarea,
00:53
coming together, leads to a new renaissance.
15
53260
3000
venind împreună, duc la o nouă renaştere.
00:56
It did this a thousand years ago.
16
56260
2000
Au făcut asta acum o mie de ani.
00:58
The last 40 years have been extraordinary times.
17
58260
3000
Ultimii 40 de ani au fost nişte timpuri extraordinare.
01:01
Life expectancy has gone up by about 25 years.
18
61260
3000
Speranţa de viaţă a crescut cu aproape 25 de ani.
01:04
It took from the Stone Age to achieve that.
19
64260
3000
Ne-a luat de la epoca de piatră să ajungem la asta.
01:07
Income has gone up for a majority of the world's population,
20
67260
2000
Venitul a crescut pentru majoritatea populaţiei lumii,
01:09
despite the population going up by about two billion people over this period.
21
69260
5000
în ciuda faptului că populaţia a crescut cu aproape două miliarde în perioada asta.
01:14
And illiteracy has gone down, from a half to about a quarter of the people on Earth.
22
74260
3000
Şi analfabetismul a scăzut, de la jumătate la aproape un sfert din oamenii planetei.
01:17
A huge opportunity, unleashing of new potential
23
77260
3000
O oportunitate enormă, declaşând un nou potenţial
01:20
for innovation, for development.
24
80260
2000
pentru inovaţie, pentru dezvoltare.
01:22
But there is an underbelly.
25
82260
2000
Dar există un punct sensibil.
01:24
There are two Achilles' heels of globalization.
26
84260
3000
Sunt două călcâie ale lui Ahile în globalizare.
01:27
There is the Achilles' heel of growing inequality --
27
87260
2000
Este călcâiul lui Ahile al inegalităţii creşterii.
01:29
those that are left out, those that feel angry,
28
89260
3000
Cei care sunt lăsaţi în afară, cei care sunt furioşi,
01:32
those that are not participating. Globalization
29
92260
2000
cei care nu participă. Globalizarea
01:34
has not been inclusive.
30
94260
2000
nu a fost cuprinzătoare.
01:36
The second Achilles' heel is complexity --
31
96260
3000
Al doilea călcâi al lui Ahile e complexitatea.
01:39
a growing fragility, a growing brittleness.
32
99260
4000
O fragilitate crescândă, o friabilitate crescândă.
01:43
What happens in one place very quickly affects everything else.
33
103260
3000
Ce se întâmplă într-un loc afectează foarte repede orice altceva.
01:46
This is a systemic risk, systemic shock.
34
106260
3000
Acesta e un risc sistemic, un şoc sistemic.
01:49
We've seen it in the financial crisis. We've seen it in the pandemic flu.
35
109260
3000
L-am văzut în criza financiară. L-am văzut în pandemia de gripă.
01:52
It will become virulent and it's something we have to build resilience against.
36
112260
4000
Va deveni agresiv şi va trebui să devenim rezistenţi la el.
01:56
A lot of this is driven by what's happening in technology.
37
116260
3000
Mare parte din asta e acţionată de ce se întâmplă în tehnologie.
01:59
There have been huge leaps. There will be a million-fold improvement
38
119260
3000
Au fost salturi imense. Vor fi îmbunătăţiri de milioane de ori
02:02
in what you can get for the same price
39
122260
2000
la ce poţi obţine pentru acelaşi preţ
02:04
in computing by 2030.
40
124260
2000
în calculatoare până în 2030.
02:06
That's what the experience of the last 20 years has been.
41
126260
2000
Asta e experienţa ultimilor 20 de ani.
02:08
It will continue.
42
128260
2000
Va continua.
02:10
Our computers, our systems will be as primitive
43
130260
3000
Calculatoarele noastre, sistemele noastre, vor fi la fel de primitive
02:13
as the Apollo's are for today.
44
133260
2000
cum sunt cele ale lui Apollo faţă de ce avem azi.
02:15
Our mobile phones are more powerful than the total Apollo space engine.
45
135260
3000
Telefoanele noastre sunt mai puternice decât tot mecanismul spaţial al lui Apollo.
02:18
Our mobile phones are more powerful than
46
138260
2000
Telefoanele noastre mobile sunt mai puternice decât
02:20
some of the strongest computers of 20 years ago.
47
140260
2000
unele dintre cele mai puternice calculatoare de acum 20 de ani.
02:22
So what will this do?
48
142260
2000
Deci ce va face asta?
02:24
It will create huge opportunities in technology.
49
144260
3000
Va crea oportunităţi imense în tehnologie.
02:27
Miniaturization as well.
50
147260
2000
Miniaturizare de asemenea.
02:29
There will be invisible capacity. Invisible capacity in our bodies,
51
149260
3000
Va exista capacitate invizibilă. Capacitate invizibilă în corpurile noastre,
02:32
in our brains, and in the air.
52
152260
2000
în creierele noastre şi în aer.
02:34
This is a dust mite on a nanoreplica.
53
154260
3000
Asta e o căpuşă de praf într-o nanoreplică.
02:37
This sort of ability to do everything in new ways unleashes potential,
54
157260
4000
Acest tip de abilitate de a face totul în moduri noi declanşează potenţial,
02:41
not least in the area of medicine.
55
161260
2000
nu în ultimul rând în medicină.
02:43
This is a stem cell that we've developed here in Oxford,
56
163260
3000
Aceasta e o celulă stem pe care am dezvoltat-o aici în Oxford,
02:46
from an embryonic stem cell.
57
166260
2000
dintr-o celulă stem embrională.
02:48
We can develop any part of the body.
58
168260
2000
Putem dezvolta orice parte a corpului.
02:50
Increasingly, over time, this will be possible from our own skin --
59
170260
3000
Tot mai mult, în timp, asta va fi posibilă din pielea noastră --
02:53
able to replicate parts of the body.
60
173260
2000
capabilă să reproducă părţi din corp.
02:55
Fantastic potential for regenerative medicine.
61
175260
2000
Potenţial fantastic pentru medicina regenerativă.
02:57
I don't think there will be a Special Olympics long after 2030,
62
177260
4000
Nu cred că va mai exista Olimpiada pentru persoane cu dezabilităţi mult după 2030,
03:01
because of this capacity to regenerate parts of the body.
63
181260
3000
datorită acestei capacităţi de a regenera părţi ale corpului.
03:04
But the question is, "Who will have it?"
64
184260
2000
Dar întrebarea e, "Cine o va avea?"
03:06
The other major development is going to be
65
186260
2000
Cealaltă dezvoltare majoră va fi
03:08
in the area of what can happen in genetics.
66
188260
2000
în zona a ce se poate întâmpla în genetică.
03:10
The capacity to create, as this mouse has been genetically modified,
67
190260
6000
Capacitatea de a crea, ca acest şoarece modificat genetic,
03:16
something which goes three times faster,
68
196260
2000
ceva care merge de trei ori mai rapid,
03:18
lasts for three times longer, we could produce,
69
198260
2000
durează de trei ori mai mult, am putea atenua,
03:20
as this mouse can, to the age of our equivalent of 80 years,
70
200260
4000
ca şoarecele acesta, până la vârsta echivalentă cu 80 de ani ai noştri,
03:24
using about the same amount of food.
71
204260
3000
folosind aproximativ aceeaşi cantitate de mâncare.
03:27
But will this only be available for the super rich,
72
207260
2000
Dar va fi asta accesibilă doar celor super bogaţi,
03:29
for those that can afford it? Are we headed for a new eugenics?
73
209260
3000
celor care şi-o pot permite? Ne îndreptăm înspre o nouă eugenie?
03:32
Will only those that are able to afford it
74
212260
3000
Doar cei care-şi vor putea permite
03:35
be able to be this super race of the future?
75
215260
3000
vor putea să ia parte la această super cursă a viitorului?
03:38
(Laughter)
76
218260
1000
(Râsete)
03:39
So the big question for us is,
77
219260
2000
Deci marea întrebare pentru noi este
03:41
"How do we manage this technological change?"
78
221260
2000
"Cum vom administra acestă schimbare tehnologică?"
03:43
How do we ensure that it creates
79
223260
2000
Cum ne vom asigura că va crea
03:45
a more inclusive technology,
80
225260
2000
o tehnologie mai cuprinzătoare,
03:47
a technology which means
81
227260
3000
o tehnologie care înseamnă
03:50
that not only as we grow older,
82
230260
2000
că nu doar îmbătrânim,
03:52
that we can also grow wiser, and that we're able to support
83
232260
2000
ci că putem deveni mai înţelepţi, şi că putem să întreţinem
03:54
the populations of the future?
84
234260
2000
populaţia viitorului?
03:56
One of the most dramatic manifestations of these improvements
85
236260
3000
Una dintre cele mai dramatice manifestări ale acestor îmbunătăţiri
03:59
will be moving from population pyramids
86
239260
2000
va fi mutarea de la piramidele de populaţii
04:01
to what we might term population coffins.
87
241260
3000
la ceea ce am putea numi sicrie de populaţie.
04:04
There is unlikely to be a pension
88
244260
2000
Este puţin probabil să mai existe o pensie
04:06
or a retirement age in 2030.
89
246260
3000
sau o vârstă de pensionare în 2030.
04:09
These will be redundant concepts. And this isn't only something of the West.
90
249260
3000
Acestea vor fi concepte redundante. Şi nu se va întâmpla doar în Vest.
04:12
The most dramatic changes will be the skyscraper
91
252260
3000
Cele mai dramatice schimbări vor fi zgârie-norii,
04:15
type of new pyramids
92
255260
2000
noile tipuri de piramide,
04:17
that will take place in China and in many other countries.
93
257260
3000
care se vor întâmpla în China şi în multe alte ţări.
04:20
So forget about retirements if you're young.
94
260260
2000
Deci uită de pensionare dacă eşti tânăr.
04:22
Forget about pensions. Think about life and where it's going to be going.
95
262260
3000
Uită de pensii. Gândeşte-te la viaţă şi la unde va decurge ea.
04:25
Of course, migration will become even more important.
96
265260
3000
Bineînţeles, migraţia va deveni şi mai importantă.
04:28
The war on talent, the need to attract people
97
268260
2000
Războiul pentru talent, nevoia de a atrage oameni
04:30
at all skill ranges,
98
270260
2000
în toate gamele de abilităţi,
04:32
to push us around in our wheelchairs,
99
272260
2000
de a ne împinge în scaunele noastre cu rotile,
04:34
but also to drive our economies. Our innovation will be vital.
100
274260
3000
dar şi pentru a ne organiza economiile. Inovaţia noastră va fi vitală.
04:37
The employment in the rich countries
101
277260
2000
Numărul de angajați în ţările bogate
04:39
will go down from about 800
102
279260
2000
va coborî de la aproape 800
04:41
to about 700 million of these people.
103
281260
2000
la aproape 700 milioane din aceşti oameni.
04:43
This would imply a massive leap in migration.
104
283260
2000
Asta va presupune un salt masiv în migraţie.
04:45
So the concerns, the xenophobic concerns of today,
105
285260
3000
Deci preocupările xenofobe de azi
04:48
of migration, will be turned on their head,
106
288260
2000
despre migraţie, vor fi răsturnate,
04:50
as we search for people to help us sort out
107
290260
3000
în timp ce căutăm oameni care să ne ajute să ne punem în ordine
04:53
our pensions and our economies in the future.
108
293260
2000
pensiile şi economiile în viitor.
04:55
And then, the systemic risks.
109
295260
2000
Şi apoi, riscurile sistemice.
04:57
We understand that these will become much more virulent,
110
297260
3000
Înţelegem că acestea vor deveni mult mai agresive
05:00
that what we see today
111
300260
2000
decât ce vedem azi,
05:02
is this interweaving of societies, of systems,
112
302260
3000
în această întrepătrundere de societăţi, de sisteme,
05:05
fastened by technologies and hastened by just-in-time management systems.
113
305260
5000
conectată prin tehnologie, şi accelerată prin sisteme de management chiar-la-timp.
05:10
Small levels of stock push resilience into other people's responsibility.
114
310260
5000
Nivele mici de stoc stimulează optimismul în responsabilitatea altor oameni.
05:15
The collapse in biodiversity,
115
315260
2000
Colapsul biodiversităţii,
05:17
climate change, pandemics, financial crises:
116
317260
3000
schimbarea climatică, pandemii, crize financiare:
05:20
these will be the currency that we will think about.
117
320260
3000
acestea vor fi etalonul la care ne vom gândi.
05:23
And so a new awareness will have to arise,
118
323260
2000
Şi aşa va trebui să apară o noua vigilenţă,
05:25
of how we deal with these, how we mobilize ourselves,
119
325260
3000
despre cum ne vom descurca cu acestea, cum ne vom mobiliza,
05:28
in a new way, and come together as a community
120
328260
3000
într-un nou mod, şi ne vom întâlni ca o comunitate
05:31
to manage systemic risk.
121
331260
2000
ca să administrăm riscul sistemic.
05:33
It's going to require innovation.
122
333260
2000
Va cere inovaţie.
05:35
It's going to require an understanding that the glory of globalization
123
335260
4000
Va cere o înţelegere a faptului că gloria globalizării
05:39
could also be its downfall.
124
339260
2000
poate fi de asemenea şi prăbuşirea ei.
05:41
This could be our best century ever because of the achievements,
125
341260
3000
Acesta ar putea fi cel mai bun secol al nostru datorită împlinirilor.
05:44
or it could be our worst.
126
344260
2000
Sau ar putea fi cel mai rău.
05:46
And of course we need to worry about the individuals,
127
346260
2000
Şi bineînţeles trebuie să avem grijă de persoane.
05:48
particularly the individuals that feel that they've
128
348260
2000
În mod special de persoanele care simt că au fost
05:50
been left out in one way or another.
129
350260
2000
lăsaţi în afară, într-un fel sau altul.
05:52
An individual, for the first time in the history of humanity,
130
352260
3000
O persoană, pentru prima oară în istoria umanităţii,
05:55
will have the capacity, by 2030,
131
355260
2000
va avea capacitatea, până în 2030,
05:57
to destroy the planet, to wreck everything,
132
357260
3000
să distrugă planeta, să spulbere totul,
06:00
through the creation, for example, of a biopathogen.
133
360260
3000
prin crearea, spre exemplu, a unui patogen biologic.
06:03
How do we begin to weave these tapestries together?
134
363260
2000
Cum începem să împletim aceste tapiţerii împreună?
06:05
How do we think about complex systems in new ways?
135
365260
3000
Cum ne gândim la sisteme complexe în noi moduri?
06:08
That will be the challenge of the scholars,
136
368260
2000
Aceasta va fi provocarea pentru savanţi,
06:10
and of all of us engaged in thinking about the future.
137
370260
3000
şi pentru noi toţi cei angrenaţi în gânditul despre viitor.
06:13
The rest of our lives will be in the future. We need to prepare for it now.
138
373260
3000
Restul vieţilor noastre va fi în viitor. Trebuie să ne pregătim pentru el acum.
06:16
We need to understand that the governance structure in the world is fossilized.
139
376260
3000
Trebuie să înţelegem că structurile guvernamentale din lume sunt fosilizate.
06:19
It cannot begin to cope with the challenges that this will bring.
140
379260
4000
Nu pot începe să facă faţă încercărilor pe care asta le va aduce.
06:23
We have to develop a new way of managing the planet,
141
383260
3000
Trebuie să dezvoltăm noi moduri de a administra planeta,
06:26
collectively, through collective wisdom.
142
386260
2000
în mod colectiv, prin ştiinţa colectivă.
06:28
We know, and I know from my own experience,
143
388260
2000
Ştim, şi eu ştiu, din experienţa personală,
06:30
that amazing things can happen,
144
390260
2000
că lucruri uimitoare se pot întâmpla
06:32
when individuals and societies come together
145
392260
2000
când persoane şi societăţi se întâlnesc
06:34
to change their future.
146
394260
2000
eptnru a-şi schimba viitorul.
06:36
I left South Africa, and 15 years later,
147
396260
2000
Am părăsit Africa de Sud. Şi 15 ani mai târziu,
06:38
after thinking I would never go back,
148
398260
2000
după ce am crezut că nu mă voi întoarce niciodată,
06:40
I had the privilege and the honor to work in the government of Nelson Mandela.
149
400260
3000
am avut privilegiul şi onoarea de a lucra în guvernul lui Nelson Mandela.
06:43
This was a miracle. We can create miracles,
150
403260
2000
A fost un miracol. Putem crea miracole,
06:45
collectively, in our lifetime.
151
405260
2000
în mod colectiv, în timpul vieţii noastre.
06:47
It is vital that we do so.
152
407260
2000
E vital să facem asta.
06:49
It is vital that the ideas that are nurtured in TED,
153
409260
2000
E vital ca ideile care sunt cultivate la TED
06:51
that the ideas that we think about
154
411260
2000
că ideile la care ne-am gândit,
06:53
look forward, and make sure that this will be the most glorious century,
155
413260
3000
le aşteptăm cu nerăbdare, şi să ne asigurăm că acesta va fi cel mai glorios secol,
06:56
and not one of eco-disaster and eco-collapse.
156
416260
3000
şi nu unul de dezastru ecologic, şi colaps ecologic.
06:59
Thank you. (Applause)
157
419260
2000
Mulţumesc. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7