Ian Goldin: Navigating our global future

イアン・ゴールディン:グローバルな未来を航海するために

91,902 views

2009-10-23 ・ TED


New videos

Ian Goldin: Navigating our global future

イアン・ゴールディン:グローバルな未来を航海するために

91,902 views ・ 2009-10-23

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Wataru Narita 校正: Takahiro Shimpo
00:15
The future, as we know it, is very unpredictable.
0
15260
4000
知っての通り未来とは予測のつかないものです
00:19
The best minds in the best institutions
1
19260
2000
最高の組織で働く最高の知能を持つ人々ですら
00:21
generally get it wrong.
2
21260
2000
日常的に間違うのです
00:23
This is in technology. This is in the area of politics,
3
23260
4000
テクノロジーの分野でも政治でも、
00:27
where pundits, the CIA, MI6 always get it wrong.
4
27260
3000
専門家やCIA, MI6は常に過ちを犯しています
00:30
And it's clearly in the area of finance.
5
30260
3000
明らかにファイナンスの分野でもそうです
00:33
With institutions established to think about the future,
6
33260
2000
IMFや国際決済銀行、金融安定化フォーラムといった
00:35
the IMF, the BIS, the Financial Stability Forum, couldn't see what was coming.
7
35260
4000
未来を考えるための機関ですら何が起こるのかわかりませんでした
00:39
Over 20,000 economists
8
39260
2000
そこで働くために厳しい競争をしてきた
00:41
whose job it is, competitive entry to get there,
9
41260
2000
2万人以上のエコノミストたちも
00:43
couldn't see what was happening.
10
43260
2000
何が起きているのかわかりませんでした
00:45
Globalization is getting more complex.
11
45260
2000
グローバリゼーションはますます複雑になり、
00:47
And this change is getting more rapid.
12
47260
2000
それによる変化もより急速になっています
00:49
The future will be more unpredictable.
13
49260
2000
未来はより予測しづらくなっていくでしょう
00:51
Urbanization, integration,
14
51260
2000
都市化や一体化がともにやって来て
00:53
coming together, leads to a new renaissance.
15
53260
3000
新しいルネッサンスを引き起こします
00:56
It did this a thousand years ago.
16
56260
2000
1000年前にも同じことが起きました
00:58
The last 40 years have been extraordinary times.
17
58260
3000
この40年は驚くべき時代でした
01:01
Life expectancy has gone up by about 25 years.
18
61260
3000
石器時代からずっと時間をかけて到達した
01:04
It took from the Stone Age to achieve that.
19
64260
3000
平均余命が25年も伸びました
01:07
Income has gone up for a majority of the world's population,
20
67260
2000
この期間に人口が20億人も増えたのに
01:09
despite the population going up by about two billion people over this period.
21
69260
5000
世界中の大多数の人々がより高い収入を得るようになりました
01:14
And illiteracy has gone down, from a half to about a quarter of the people on Earth.
22
74260
3000
世界の文盲率は50%から25%程度に下がりました
01:17
A huge opportunity, unleashing of new potential
23
77260
3000
新しい機会がイノベーションや発展に向けた
01:20
for innovation, for development.
24
80260
2000
新しい可能性を解き放っています
01:22
But there is an underbelly.
25
82260
2000
でも弊害もあります
01:24
There are two Achilles' heels of globalization.
26
84260
3000
グローバリゼーションには2つ弱点があるのです
01:27
There is the Achilles' heel of growing inequality --
27
87260
2000
まず、不公平が増大しつつあります
01:29
those that are left out, those that feel angry,
28
89260
3000
取り残された人々、怒っている人々、そして
01:32
those that are not participating. Globalization
29
92260
2000
参加していない人々 グローバリゼーションは
01:34
has not been inclusive.
30
94260
2000
全てを包み込むものではありませんでした
01:36
The second Achilles' heel is complexity --
31
96260
3000
もう一つがその複雑さです
01:39
a growing fragility, a growing brittleness.
32
99260
4000
より脆く、壊れやすくなっています
01:43
What happens in one place very quickly affects everything else.
33
103260
3000
ある場所で起きたことがたちまち他のあらゆることに影響するのです
01:46
This is a systemic risk, systemic shock.
34
106260
3000
制度的なリスクであり、制度的な影響です
01:49
We've seen it in the financial crisis. We've seen it in the pandemic flu.
35
109260
3000
我々はそれを金融危機で目の当たりにし、インフルエンザの感染爆発でも体験しました
01:52
It will become virulent and it's something we have to build resilience against.
36
112260
4000
感染力の強いそうしたものに対し、私たちは復元力をつけなければなりません
01:56
A lot of this is driven by what's happening in technology.
37
116260
3000
これらの多くは技術分野で起きていることによって推進されています
01:59
There have been huge leaps. There will be a million-fold improvement
38
119260
3000
コンピュータの性能は飛躍的な発展を遂げてきましたし
02:02
in what you can get for the same price
39
122260
2000
同じ価格のコンピュータは2030年までに
02:04
in computing by 2030.
40
124260
2000
今の100万倍も進化しているでしょう
02:06
That's what the experience of the last 20 years has been.
41
126260
2000
この20年はそういう時代でした
02:08
It will continue.
42
128260
2000
それは続くと思います
02:10
Our computers, our systems will be as primitive
43
130260
3000
今の時代のコンピュータやシステムは、将来、我々がアポロ号の
02:13
as the Apollo's are for today.
44
133260
2000
それを見て感じるぐらい原始的に見えることでしょう
02:15
Our mobile phones are more powerful than the total Apollo space engine.
45
135260
3000
今の携帯電話はアポロ宇宙船全体よりも高性能です
02:18
Our mobile phones are more powerful than
46
138260
2000
携帯電話は20年前の最高峰のコンピュータよりも
02:20
some of the strongest computers of 20 years ago.
47
140260
2000
高性能なのです
02:22
So what will this do?
48
142260
2000
どういうことでしょう?
02:24
It will create huge opportunities in technology.
49
144260
3000
テクノロジーにはとてつもない可能性があるのです
02:27
Miniaturization as well.
50
147260
2000
微細化もそうです
02:29
There will be invisible capacity. Invisible capacity in our bodies,
51
149260
3000
目に見えない能力というのが現れるでしょう 我々の体にも、
02:32
in our brains, and in the air.
52
152260
2000
脳にも、空気中にも
02:34
This is a dust mite on a nanoreplica.
53
154260
3000
極小のレプリカの上にいるイエダニです
02:37
This sort of ability to do everything in new ways unleashes potential,
54
157260
4000
全てを新しいやり方で行うこの種の能力は
02:41
not least in the area of medicine.
55
161260
2000
医療分野にとどまらず可能性を解き放ちます
02:43
This is a stem cell that we've developed here in Oxford,
56
163260
3000
オックスフォードで作られた、
02:46
from an embryonic stem cell.
57
166260
2000
胚幹細胞から生まれた幹細胞です
02:48
We can develop any part of the body.
58
168260
2000
体のどんな部分でも作り上げることができます
02:50
Increasingly, over time, this will be possible from our own skin --
59
170260
3000
やがては自分の肌から
02:53
able to replicate parts of the body.
60
173260
2000
体の他の部分を複製できるようになるでしょう
02:55
Fantastic potential for regenerative medicine.
61
175260
2000
再生医療にとっては素晴らしいチャンスです
02:57
I don't think there will be a Special Olympics long after 2030,
62
177260
4000
2030年より後にはスペシャル オリンピックは行われなくなると思います
03:01
because of this capacity to regenerate parts of the body.
63
181260
3000
体のパーツを再生することができるようになるのですから
03:04
But the question is, "Who will have it?"
64
184260
2000
でも問題は「誰がそれを行えるのか」ということです
03:06
The other major development is going to be
65
186260
2000
大きく発展するもうひとつの分野は
03:08
in the area of what can happen in genetics.
66
188260
2000
遺伝子についてでしょう
03:10
The capacity to create, as this mouse has been genetically modified,
67
190260
6000
遺伝子操作されたこのネズミが示すように、3倍速く動き
03:16
something which goes three times faster,
68
196260
2000
3倍長持ちする何かを作り出すことにより、
03:18
lasts for three times longer, we could produce,
69
198260
2000
同じ量の食べ物で
03:20
as this mouse can, to the age of our equivalent of 80 years,
70
200260
4000
人間で言う80歳に相当する年齢まで
03:24
using about the same amount of food.
71
204260
3000
ネズミは生きることができるのです
03:27
But will this only be available for the super rich,
72
207260
2000
でもこれはお金をつぎ込むことのできる大富豪だけが
03:29
for those that can afford it? Are we headed for a new eugenics?
73
209260
3000
利用できるものでしょうか 新たな優生学に向かっているのでしょうか
03:32
Will only those that are able to afford it
74
212260
3000
それを利用できる金持ちだけが
03:35
be able to be this super race of the future?
75
215260
3000
このような未来の超人類になれるのでしょうか?
03:38
(Laughter)
76
218260
1000
(笑)
03:39
So the big question for us is,
77
219260
2000
大きな課題となるのは
03:41
"How do we manage this technological change?"
78
221260
2000
「テクノロジーの変化をいかに管理していくか」ということです
03:43
How do we ensure that it creates
79
223260
2000
どのようにすればより包含的な技術を
03:45
a more inclusive technology,
80
225260
2000
作り出すことができるのでしょう
03:47
a technology which means
81
227260
3000
その技術とは、我々が年を取るにつれて
03:50
that not only as we grow older,
82
230260
2000
賢くもなり、将来の世代を
03:52
that we can also grow wiser, and that we're able to support
83
232260
2000
支えられるようにする
03:54
the populations of the future?
84
234260
2000
技術のことです
03:56
One of the most dramatic manifestations of these improvements
85
236260
3000
この進化をもっとも印象的に表すもののひとつは
03:59
will be moving from population pyramids
86
239260
2000
人口ピラミッド(若年層が多い)から
04:01
to what we might term population coffins.
87
241260
3000
人口の棺(中高年層が多い)とでも呼べるものへの移行です
04:04
There is unlikely to be a pension
88
244260
2000
2030年には年金も
04:06
or a retirement age in 2030.
89
246260
3000
定年制度もなくなっているでしょう
04:09
These will be redundant concepts. And this isn't only something of the West.
90
249260
3000
これらは余計な考えです 西洋だけで起こることではありません
04:12
The most dramatic changes will be the skyscraper
91
252260
3000
最も劇的な変化は中国や他の多くの国々で起こる
04:15
type of new pyramids
92
255260
2000
高層ビルのような
04:17
that will take place in China and in many other countries.
93
257260
3000
新しいタイプのピラミッドでしょう
04:20
So forget about retirements if you're young.
94
260260
2000
若い人たちは引退なんてことは忘れてください
04:22
Forget about pensions. Think about life and where it's going to be going.
95
262260
3000
年金も忘れ、人生とそれがどこへ向かっているのかを考えてください
04:25
Of course, migration will become even more important.
96
265260
3000
もちろん、移住がより重要になります
04:28
The war on talent, the need to attract people
97
268260
2000
全ての能力分野において
04:30
at all skill ranges,
98
270260
2000
才能ある人々を惹きつける競争が
04:32
to push us around in our wheelchairs,
99
272260
2000
非常に激しくなり、それが経済も動かすことになります
04:34
but also to drive our economies. Our innovation will be vital.
100
274260
3000
イノベーションは欠かせません
04:37
The employment in the rich countries
101
277260
2000
豊かな国での人々の雇用は
04:39
will go down from about 800
102
279260
2000
約8億人から
04:41
to about 700 million of these people.
103
281260
2000
約7億人に減るでしょう
04:43
This would imply a massive leap in migration.
104
283260
2000
移住者の数が大きく増えるのです
04:45
So the concerns, the xenophobic concerns of today,
105
285260
3000
移住に伴う外国人排斥の懸念は
04:48
of migration, will be turned on their head,
106
288260
2000
我々が将来の年金や経済を支えるための
04:50
as we search for people to help us sort out
107
290260
3000
手助けをしてくれる人々を探すようになると
04:53
our pensions and our economies in the future.
108
293260
2000
消えていくでしょう
04:55
And then, the systemic risks.
109
295260
2000
それから制度的なリスクのこともあります
04:57
We understand that these will become much more virulent,
110
297260
3000
それらはより広まりやすくなるでしょう
05:00
that what we see today
111
300260
2000
今日見られるのは、テクノロジーによってつながれ、
05:02
is this interweaving of societies, of systems,
112
302260
3000
ジャスト イン タイムの管理システムによって急かされている
05:05
fastened by technologies and hastened by just-in-time management systems.
113
305260
5000
社会とシステムの結びつきです
05:10
Small levels of stock push resilience into other people's responsibility.
114
310260
5000
ちょっとしたことでも他の要素によって回復力が変わります
05:15
The collapse in biodiversity,
115
315260
2000
生物多様性の崩壊や
05:17
climate change, pandemics, financial crises:
116
317260
3000
気候変動、伝染病、金融危機
05:20
these will be the currency that we will think about.
117
320260
3000
我々はこうしたことについてともに考えていくことになるでしょう
05:23
And so a new awareness will have to arise,
118
323260
2000
システムのリスクに新しい方法で、そして
05:25
of how we deal with these, how we mobilize ourselves,
119
325260
3000
ひとつのコミュニティとしてともに対処していくために
05:28
in a new way, and come together as a community
120
328260
3000
どのようなことをすればよいのか どうやって動機づければよいのか
05:31
to manage systemic risk.
121
331260
2000
新たな気づきを引き起こしていかなければなりません
05:33
It's going to require innovation.
122
333260
2000
イノベーションが必要とされるでしょう
05:35
It's going to require an understanding that the glory of globalization
123
335260
4000
グローバリゼーションの繁栄はその破綻にもなり得るという
05:39
could also be its downfall.
124
339260
2000
理解も必要です
05:41
This could be our best century ever because of the achievements,
125
341260
3000
何を成し遂げるかによって今世紀は最善の世紀にも
05:44
or it could be our worst.
126
344260
2000
最悪の世紀にもなり得ます
05:46
And of course we need to worry about the individuals,
127
346260
2000
個人のことについても心配しなければなりません
05:48
particularly the individuals that feel that they've
128
348260
2000
特に何らかの点で取り残されていると
05:50
been left out in one way or another.
129
350260
2000
感じている人々のことです
05:52
An individual, for the first time in the history of humanity,
130
352260
3000
2030年までには、人類史上初めて
05:55
will have the capacity, by 2030,
131
355260
2000
個人が地球を破壊したり
05:57
to destroy the planet, to wreck everything,
132
357260
3000
全てを壊滅させる力を持つようになるでしょう
06:00
through the creation, for example, of a biopathogen.
133
360260
3000
例えば生物病原体を作り出すことによって
06:03
How do we begin to weave these tapestries together?
134
363260
2000
これらの織物をどうやって織り合わせていけばよいのでしょう?
06:05
How do we think about complex systems in new ways?
135
365260
3000
複雑なシステムを新しい方法で理解するにはどうすればよいのでしょう?
06:08
That will be the challenge of the scholars,
136
368260
2000
それは学者や、未来を考えることに情熱を持つ
06:10
and of all of us engaged in thinking about the future.
137
370260
3000
全ての人々にとっての課題となるでしょう
06:13
The rest of our lives will be in the future. We need to prepare for it now.
138
373260
3000
私たちの人生の残りの部分は未来にあります 今準備をすべきなのです
06:16
We need to understand that the governance structure in the world is fossilized.
139
376260
3000
世界の統治機構が時代遅れになっていることを理解する必要があります
06:19
It cannot begin to cope with the challenges that this will bring.
140
379260
4000
これから起こる課題に対処することはできないのです
06:23
We have to develop a new way of managing the planet,
141
383260
3000
集合知を活かして、共同で地球を管理する
06:26
collectively, through collective wisdom.
142
386260
2000
新しい方法を見出さなければなりません
06:28
We know, and I know from my own experience,
143
388260
2000
我々は皆、経験から
06:30
that amazing things can happen,
144
390260
2000
個人と社会が未来を変えるために協力すれば
06:32
when individuals and societies come together
145
392260
2000
素晴らしいことは起こり得るのだと
06:34
to change their future.
146
394260
2000
知っています
06:36
I left South Africa, and 15 years later,
147
396260
2000
私が南アフリカを出て15年後、
06:38
after thinking I would never go back,
148
398260
2000
決して戻ることはないだろうと思っていましたが
06:40
I had the privilege and the honor to work in the government of Nelson Mandela.
149
400260
3000
光栄にもネルソン マンデラの政府で働く機会を得ました
06:43
This was a miracle. We can create miracles,
150
403260
2000
奇跡でした 私たちは一生のうちに
06:45
collectively, in our lifetime.
151
405260
2000
共同で奇跡を起こすことができるのです
06:47
It is vital that we do so.
152
407260
2000
そうしなければなりません
06:49
It is vital that the ideas that are nurtured in TED,
153
409260
2000
TEDの場で育まれたアイデアや
06:51
that the ideas that we think about
154
411260
2000
私たちが考え、望んでいるアイデアはとても大切です
06:53
look forward, and make sure that this will be the most glorious century,
155
413260
3000
21世紀を最も繁栄する世紀にしようではありませんか
06:56
and not one of eco-disaster and eco-collapse.
156
416260
3000
環境破壊や環境破滅の世紀ではなく
06:59
Thank you. (Applause)
157
419260
2000
ありがとう (拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7