Carina Morillo: To understand autism, don't look away (with English subtitles) | TED

62,393 views ・ 2017-07-12

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Надежда Вашковская Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
"Look at me!"
0
13098
1379
"Подивись на мене!"
00:16
That phrase turned me into an eye-contact coach.
1
16496
4625
Із цими словами я стала тренером зорового контакту.
00:22
I'm the mother of Ivan; he's 15 years old.
2
22615
2944
Я мама 15-річного Івана.
00:26
Ivan has autism,
3
26339
1944
У Івана аутизм, він не говорить
00:28
he doesn't speak,
4
28307
1545
00:29
and he communicates through an iPad,
5
29876
1990
і спілкується за допомогою iPad,
00:31
where his whole universe of words exists in images.
6
31890
3872
у якому знаходиться його Всесвіт - слова і зображення.
00:37
He was diagnosed when he was two and a half.
7
37767
4542
Діагноз був поставлений, коли Івану було два з половиною роки,
00:43
I still remember that day painfully.
8
43527
4013
і навіть зараз я згадую цей момент з болем.
00:49
My husband and I felt really lost;
9
49299
2733
Разом із моїм чоловіком ми відчували себе розгублено.
00:53
we didn't know where to begin.
10
53309
2178
Ми не знали, з чого розпочати.
00:56
There was no internet,
11
56760
2425
Не було Інтернету, як зараз,
00:59
you couldn't Google information,
12
59209
2430
не було можливості шукати інформацію в Google,
01:02
so we made those first steps
13
62525
1977
тому ці перші кроки
01:05
out of sheer intuition.
14
65439
2126
ми робили абсолютно інтуїтивно.
01:09
Ivan would not maintain eye contact,
15
69669
2090
Іван не підтримував зоровий контакт,
01:12
he had lost the words that he did know,
16
72831
2249
втрачав сенс слів, які говорив,
01:16
and he didn't respond to his name or to anything we asked him,
17
76104
3977
не відповідав на своє ім'я
чи на будь-яке прохання,
01:20
as if words were noise.
18
80889
2287
як наче слова були шумом.
01:25
The only way I could know
19
85287
3908
Єдиний шлях зрозуміти,
01:29
what was going on with him,
20
89837
1618
що з ним відбувалося,
01:32
what he felt,
21
92123
1499
що він відчував -
01:34
was looking him in the eye.
22
94157
1859
подивитися йому в очі.
01:37
But that bridge was broken.
23
97629
2153
Але цей місток був зламаним.
01:42
How could I teach him about life?
24
102441
2431
Як я могла навчити Івана життю?
01:47
When I did things he liked, he would look at me,
25
107339
3908
Коли я робила щось, що йому подобалося,
він дивився на мене,
01:51
and we were connected.
26
111271
1534
і ми були разом.
01:53
So I dedicated myself to working with him on those things,
27
113705
3568
Отже, я присвятила себе цьому.
01:57
so we would have more and more eye-contact moments.
28
117297
4329
Щоб кожного разу у нас було більше зорового контакту.
Ми проводили години, граючи у квача з його старшою сестрою, Алексією.
02:03
We would spend hours and hours playing tag with his older sister, Alexia,
29
123110
6521
02:10
and when we said: "I caught you!"
30
130322
2617
І коли ми казали "Я спіймала тебе",
02:14
he would look around for us,
31
134006
1694
він шукав нас поглядом,
02:16
and at that moment, I could feel he was alive.
32
136790
4739
і тоді, в цей момент, я відчувала, що він живе.
02:24
We also hold a record for hours spent in a swimming pool.
33
144908
4927
Ми провели чимало годин у басейні.
Іван завжди з пристрастю ставився до води.
02:31
Ivan always had a passion for water.
34
151002
3356
02:35
I remember when he was two and a half,
35
155654
2857
Я пам'ятаю, коли йому було два з половиною роки,
02:39
on a rainy winter day,
36
159581
3300
у дощовий зимовий день я брала його в закритий басейн,
02:42
I was taking him to an indoor pool,
37
162905
2476
02:45
because even on rainy days we'd go swimming.
38
165405
2650
взагалі ми йшли туди в будь-які дні.
02:49
We were on the highway, and I took the wrong exit.
39
169643
3688
Одного дня ми їхали по автомагістралі
і я помилилася поворотом.
02:54
He burst into tears and cried inconsolably, nonstop,
40
174115
3942
Там він почав плакати не зупиняючись,
допоки я не повернулася на шлях.
02:58
until I turned back.
41
178081
1520
І тільки там він заспокоївся.
03:00
Only then did he calm down.
42
180356
1622
03:03
How was it possible that a two and a half year old
43
183348
3696
Як це можливо, щоб дитина у два з половиною роки, не відповідаючи на ім'я,
03:07
didn't respond to his own name,
44
187068
1807
03:09
yet in the middle of the rain and fog, where I couldn't see anything,
45
189671
4124
змогла під час дощу і туману,
коли я не бачила нічого,
03:13
he knew the exact route?
46
193819
4306
ідеально впізнати шлях?
03:20
That's when I realized that Ivan had an exceptional visual memory,
47
200886
3440
Там я зрозуміла, що Іван мав виняткову візуальну пам'ять,
03:25
and that that would be my way in.
48
205362
3400
Я зрозуміла, що це мій шлях.
03:29
So I started taking pictures of everything,
49
209647
2370
Тоді я почала знімати все на камеру
03:32
and teaching him what life was like,
50
212688
2146
і вчити його життю таким чином,
03:34
showing it to him, picture by picture.
51
214858
3590
одна за одною показуючи йому фотографії.
03:39
Even now, it's the way Ivan communicates
52
219578
4698
Навіть зараз це спосіб, завдяки якому Іван нас
розуміє,
03:44
what he wants,
53
224300
1362
те, що він хоче, те, що йому потрібно,
03:46
what he needs
54
226131
1279
03:48
and also what he feels.
55
228212
2390
а також те, що він відчуває.
03:53
But it wasn't just Ivan's eye contact that mattered.
56
233843
3199
Однак був важливим не лише зоровий контакт із Іваном.
03:58
Everyone else's did, too.
57
238752
1964
Було важливо ще й інше.
04:02
How could I make people see not only his autism,
58
242555
3990
Як досягти того,
щоб дивитися не на аутизм дитини,
04:06
but see him the person
59
246569
1396
а на неї саму,
на все те, що вона може дати?
04:09
and everything he can give;
60
249132
1669
На те, що вона може зробити?
04:12
everything he can do;
61
252136
1746
Що їй подобається чи не подобається,
04:15
the things he likes and doesn't like,
62
255207
2638
04:17
just like any one of us?
63
257869
1840
як будь-кому з нас?
Для цього мені потрібно було віддати
04:21
But for that, I also had to give of myself.
64
261131
3070
частину себе.
04:25
I had to have the strength to let him go,
65
265614
2047
Мені потрібно було мати сміливість відпустити його.
04:28
which was extremely difficult.
66
268716
2059
І це мені коштувало багато сил.
04:33
Ivan was 11 years old,
67
273117
1470
Івану було 11 років.
04:35
and he went for treatment in a neighborhood near our house.
68
275575
3690
Він проходив лікування дуже близько від дому
у сусідньому районі.
04:40
One afternoon, while I was waiting for him,
69
280613
3431
І одного вечора, коли я чекала на нього, я зайшла до продуктового
04:44
I went into a greengrocer,
70
284683
1336
магазину,
04:46
a typical neighborhood store with a little bit of everything.
71
286043
3269
типового квартального магазину, де всього потрохи.
04:50
While doing the shopping,
72
290248
1552
Я почала купувати і купувати.
04:51
I started talking to Jose, the owner.
73
291824
3210
Я розмовляла с Хосе, власником.
04:56
I told him about Ivan,
74
296762
1383
Я розповіла йому про Івана і його аутизм,
04:58
that he had autism,
75
298877
1356
05:01
and that I wanted him to learn to walk down the street by himself,
76
301257
4268
і що я хотіла, щоб він навчився сам гуляти на вулиці,
05:05
without anyone holding his hand.
77
305549
2100
коли ніхто не тримає його за руку.
05:08
So I decided to ask Jose if Thursdays around 2pm,
78
308695
3666
Я вирішила запитати Хосе,
чи можна, щоб у четвер близько другої
05:13
Ivan could come and help him arrange the water bottles on the shelves,
79
313329
3749
Іван приходив і допомагав йому сортувати по полицях пляшки з водою,
тому що йому подобалося сортувати,
05:17
because he loved to organize things.
80
317102
2315
05:19
And as a reward, he could buy some chocolate cookies,
81
319441
3766
а в якості винагороди він купував би шоколадне печиво,
05:23
which were his favorite.
82
323231
1746
його улюблене.
05:27
He said "yes" right away.
83
327663
1500
Хосе одразу ж погодився.
05:30
So that's how it went for a year:
84
330635
3242
І так було десь близько року.
05:33
Ivan would go to Jose's greengrocer,
85
333901
2290
Іван приходив у гастроном до Хосе,
05:37
help him arrange the shelves of water bottles
86
337132
3444
допомагав йому сортувати на полицях пляшки з водою,
на яких були ідеально наклеєні етикетки.
05:40
with the labels perfectly lined up on the same side,
87
340600
5263
05:45
and he would leave happy with his chocolate cookies.
88
345887
3607
І він виходив щасливим
зі своїм шоколадним печивом.
05:55
Jose is not an expert in autism.
89
355874
2420
Хосе - не експерт з аутизму.
Немає необхідності в експертах з усього
06:01
There is no need to be an expert
90
361111
2811
чи робити що-небудь особливе, щоб зацікавити іншого.
06:05
nor do anything heroic to include someone.
91
365032
3788
06:11
We just need to be there --
92
371904
1996
Ми просто повинні бути з ними.
(Оплески),
06:14
(Applause)
93
374335
1572
06:22
(Applause ends)
94
382762
1572
06:25
Really, no heroic deed --
95
385557
1517
ось так, ніякого подвигу.
06:28
we simply need to be close.
96
388797
2292
Просто ми повинні бути близько.
06:33
And if we are afraid of something
97
393768
1676
І якщо нас щось лякає,
06:36
or we don't understand something,
98
396331
2184
або ми чогось не розуміємо, варто
06:38
we need to ask.
99
398539
1249
запитувати себе;
бути допитливими,
06:41
Let's be curious
100
401002
1680
06:44
but never indifferent.
101
404182
3160
але ні в якому разі не байдужими.
06:50
Let's have the courage to look each other in the eye,
102
410037
3550
Отже, маймо сміливість подивитися один одному в очі,
06:56
because by looking,
103
416206
2102
бо наш погляд
06:58
we can open a whole world to someone else.
104
418332
3073
може відкрити іншим світ.
07:02
(Applause)
105
422962
2398
(Оплески)
07:05
(Cheers)
106
425384
2324
(Овації)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7