Carina Morillo: To understand autism, don't look away (with English subtitles) | TED

62,417 views ・ 2017-07-12

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Anđela Vučković Lektor: Tijana Mihajlović
00:13
"Look at me!"
0
13098
1379
„Pogledaj me!“
00:16
That phrase turned me into an eye-contact coach.
1
16496
4625
Ta rečenica me je pretvorila u trenera pogleda.
00:22
I'm the mother of Ivan; he's 15 years old.
2
22615
2944
Ja sam Ivanova mama, koji ima 15 godina.
00:26
Ivan has autism,
3
26339
1944
Ivan ima autizam, ne priča,
00:28
he doesn't speak,
4
28307
1545
00:29
and he communicates through an iPad,
5
29876
1990
i komunicira preko jednog Ajpoda
00:31
where his whole universe of words exists in images.
6
31890
3872
na kome je ceo njegov svet reči u slikama.
00:37
He was diagnosed when he was two and a half.
7
37767
4542
Saznali smo njegovu dijagnozu kada je imao dve i po godine.
00:43
I still remember that day painfully.
8
43527
4013
Još uvek se prisećam tog trenutka sa mnogo boli.
00:49
My husband and I felt really lost;
9
49299
2733
Moj muž i ja smo se osećali veoma izgubljeno.
00:53
we didn't know where to begin.
10
53309
2178
Nismo znali odakle da počnemo.
00:56
There was no internet,
11
56760
2425
Nije bilo interneta kao danas,
00:59
you couldn't Google information,
12
59209
2430
nismo mogli da izguglamo informaciju,
01:02
so we made those first steps
13
62525
1977
tako da su ti prvi koraci
01:05
out of sheer intuition.
14
65439
2126
bili čista intuicija.
01:09
Ivan would not maintain eye contact,
15
69669
2090
Ivan nije mogao da održi pogled,
01:12
he had lost the words that he did know,
16
72831
2249
zaboravio je reči koje je govorio,
01:16
and he didn't respond to his name or to anything we asked him,
17
76104
3977
nije se odazivao na svoje ime
niti na bilo šta što bismo mu tražili,
01:20
as if words were noise.
18
80889
2287
kao da su reči bile samo buka.
01:25
The only way I could know
19
85287
3908
Jedini način koji je postojao
da saznam šta mu se dešava,
01:29
what was going on with him,
20
89837
1618
01:32
what he felt,
21
92123
1499
da saznam šta oseća,
01:34
was looking him in the eye.
22
94157
1859
bio je da ga gledam u oči.
01:37
But that bridge was broken.
23
97629
2153
Ali, taj most je bio srušen.
01:42
How could I teach him about life?
24
102441
2431
Kako pokazati Ivanu život?
01:47
When I did things he liked, he would look at me,
25
107339
3908
Kada sam radila stvari koje se njemu sviđaju,
tada bi me gledao
01:51
and we were connected.
26
111271
1534
i bili smo povezani.
01:53
So I dedicated myself to working with him on those things,
27
113705
3568
Tako sam se posvetila da ga pratim u tim stvarima,
01:57
so we would have more and more eye-contact moments.
28
117297
4329
i svaki put je bilo sve više i više trenutaka da smo se gledali.
02:03
We would spend hours and hours playing tag with his older sister, Alexia,
29
123110
6521
Provodili bismo sate i sate igrajući se jurki
sa njegovom starijom sestrom, Aleksijom,
02:10
and when we said: "I caught you!"
30
130322
2617
i kada bismo rekli: „Ah, uhvaćen si!“
02:14
he would look around for us,
31
134006
1694
tražio nas je pogledom,
02:16
and at that moment, I could feel he was alive.
32
136790
4739
a ja sam tada, u tom trenutku, osećala da je živ.
02:24
We also hold a record for hours spent in a swimming pool.
33
144908
4927
Takođe, držimo rekord u satima provedenim u bazenu.
02:31
Ivan always had a passion for water.
34
151002
3356
Ivan je uvek imao veliku strast prema vodi.
02:35
I remember when he was two and a half,
35
155654
2857
Sećam se da sam ga, kada je imao dve i po godine,
02:39
on a rainy winter day,
36
159581
3300
jednog kišnog zimskog dana
02:42
I was taking him to an indoor pool,
37
162905
2476
vodila do zatvorenog bazena,
02:45
because even on rainy days we'd go swimming.
38
165405
2650
jer čak ni tih dana nismo prestajali da idemo.
02:49
We were on the highway, and I took the wrong exit.
39
169643
3688
Vozili smo se autoputem
i pogrešila sam izlaz.
02:54
He burst into tears and cried inconsolably, nonstop,
40
174115
3942
I tada je neutešno počeo da plače, bez prestanka,
02:58
until I turned back.
41
178081
1520
sve dok se nisam vratila na put
03:00
Only then did he calm down.
42
180356
1622
i onda se ubrzo smirio.
03:03
How was it possible that a two and a half year old
43
183348
3696
Kako je moguće
da se sa dve i po godine nije odazivao na svoje ime,
03:07
didn't respond to his own name,
44
187068
1807
03:09
yet in the middle of the rain and fog, where I couldn't see anything,
45
189671
4124
ali da je usred te kiše i magle, kroz koju nisam uspevala ništa da vidim,
03:13
he knew the exact route?
46
193819
4306
bio sposoban da savršeno prepozna put?
03:20
That's when I realized that Ivan had an exceptional visual memory,
47
200886
3440
Tada sam shvatila da Ivan ima izvanredno vizuelno pamćenje
03:25
and that that would be my way in.
48
205362
3400
i da će to biti moja ulazna vrata.
03:29
So I started taking pictures of everything,
49
209647
2370
Tako da sam počela da vadim slike svega
03:32
and teaching him what life was like,
50
212688
2146
i da ga tako učim životu,
03:34
showing it to him, picture by picture.
51
214858
3590
pokazujući mu ih, sliku po sliku.
03:39
Even now, it's the way Ivan communicates
52
219578
4698
I dan-danas to je još uvek način na koji nam Ivan govori
03:44
what he wants,
53
224300
1362
šta želi, šta mu je potrebno,
03:46
what he needs
54
226131
1279
03:48
and also what he feels.
55
228212
2390
kao i šta oseća.
03:53
But it wasn't just Ivan's eye contact that mattered.
56
233843
3199
Ali, nije bilo potrebno tražiti samo Ivanov pogled.
03:58
Everyone else's did, too.
57
238752
1964
Takođe je bio potreban i pogled drugih.
04:02
How could I make people see not only his autism,
58
242555
3990
Kako uspeti
da ne vide samo njegov autizam,
04:06
but see him the person
59
246569
1396
već da vide njega
04:09
and everything he can give;
60
249132
1669
i sve što on može da pruži?
04:12
everything he can do;
61
252136
1746
Sve što on može da uradi,
04:15
the things he likes and doesn't like,
62
255207
2638
stvari koje mu se sviđaju, a koje ne,
04:17
just like any one of us?
63
257869
1840
kao i svakome od nas.
04:21
But for that, I also had to give of myself.
64
261131
3070
Ali za to, trebalo je da i ja uradim svoj deo.
04:25
I had to have the strength to let him go,
65
265614
2047
Morala sam da imam hrabrosti da ga pustim.
04:28
which was extremely difficult.
66
268716
2059
A to mi je bilo mnogo teško.
04:33
Ivan was 11 years old,
67
273117
1470
Ivan je imao 11 godina,
04:35
and he went for treatment in a neighborhood near our house.
68
275575
3690
i bio je na svom tretmanu veoma blizu kuće, u drugom kraju.
04:40
One afternoon, while I was waiting for him,
69
280613
3431
I jedno popodne, dok sam ubijala vreme čekajući ga,
04:44
I went into a greengrocer,
70
284683
1336
ušla sam u piljaru,
04:46
a typical neighborhood store with a little bit of everything.
71
286043
3269
u tipičnu piljaru u kraju koja ima pomalo od svega.
04:50
While doing the shopping,
72
290248
1552
I dok sam kupovala,
04:51
I started talking to Jose, the owner.
73
291824
3210
počela sam da pričam sa Hoseom, gazdom.
04:56
I told him about Ivan,
74
296762
1383
Ispričala sam mu za Ivana, da ima autizam
04:58
that he had autism,
75
298877
1356
05:01
and that I wanted him to learn to walk down the street by himself,
76
301257
4268
i da bih volela kada bi on naučio da sam hoda ulicom,
05:05
without anyone holding his hand.
77
305549
2100
a da ga niko ne drži za ruku.
05:08
So I decided to ask Jose if Thursdays around 2pm,
78
308695
3666
I ohrabrila sam se da ga upitam
da li bi četvrtkom popodne
05:13
Ivan could come and help him arrange the water bottles on the shelves,
79
313329
3749
Ivan mogao da dolazi i pomaže mu da slaže police sa flašama vode
pošto je njega oduševljavalo slaganje,
05:17
because he loved to organize things.
80
317102
2315
05:19
And as a reward, he could buy some chocolate cookies,
81
319441
3766
a kao nagradu da dobije čokoladne kolačiće,
05:23
which were his favorite.
82
323231
1746
njegove omiljene.
05:27
He said "yes" right away.
83
327663
1500
Odmah mi je rekao da može.
05:30
So that's how it went for a year:
84
330635
3242
I tako je godinu dana
05:33
Ivan would go to Jose's greengrocer,
85
333901
2290
Ivan odlazio u Hoseovu piljaru,
05:37
help him arrange the shelves of water bottles
86
337132
3444
pomagao mu je da slaže police sa flašama vode,
čije etikete bi savršeno poravnao
05:40
with the labels perfectly lined up on the same side,
87
340600
5263
milimetarski sa svih strana.
05:45
and he would leave happy with his chocolate cookies.
88
345887
3607
I odlazio bi srećan
sa svojim kolačićima od čokolade.
05:55
Jose is not an expert in autism.
89
355874
2420
Hose nije ekspert što se tiče autizma.
06:01
There is no need to be an expert
90
361111
2811
Nije potrebno biti ekspert ni u čemu,
06:05
nor do anything heroic to include someone.
91
365032
3788
niti postići nikakvo dostignuće da biste uključili nekog.
06:11
We just need to be there --
92
371904
1996
Jednostavno treba da -
06:14
(Applause)
93
374335
1572
(Aplauz)
06:22
(Applause ends)
94
382762
1572
06:25
Really, no heroic deed --
95
385557
1517
Tako je, nikakvo herojsko dostignuće.
06:28
we simply need to be close.
96
388797
2292
Jednostavno treba da budemo blizu.
06:33
And if we are afraid of something
97
393768
1676
I ako nas nešto plaši
06:36
or we don't understand something,
98
396331
2184
ili ako ne razumemo, pitajmo;
06:38
we need to ask.
99
398539
1249
06:41
Let's be curious
100
401002
1680
budimo radoznali,
06:44
but never indifferent.
101
404182
3160
ali nikada ravnodušni.
06:50
Let's have the courage to look each other in the eye,
102
410037
3550
Imajmo hrabrost da pogledamo u oči,
06:56
because by looking,
103
416206
2102
jer sa našim pogledom
06:58
we can open a whole world to someone else.
104
418332
3073
možemo nekom otvoriti čitav svet.
07:02
(Applause)
105
422962
2398
(Aplauz)
07:05
(Cheers)
106
425384
2324
(Ovacije)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7