Carina Morillo: To understand autism, don't look away (with English subtitles) | TED

62,467 views ・ 2017-07-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Leila Ataei
00:13
"Look at me!"
0
13098
1379
«به من نگاه کنید!»
00:16
That phrase turned me into an eye-contact coach.
1
16496
4625
این جمله مرا به یک مربی چشم در چشم دوختن تبدیل کرد.
00:22
I'm the mother of Ivan; he's 15 years old.
2
22615
2944
من مادر ایوان هستم؛ او ۱۵ سال دارد.
00:26
Ivan has autism,
3
26339
1944
ایوان مبتلا به اوتیسم است.
00:28
he doesn't speak,
4
28307
1545
او حرف نمی‌زند،
00:29
and he communicates through an iPad,
5
29876
1990
و بوسیله یک آی پد ارتباط برقرار می‌کند،
00:31
where his whole universe of words exists in images.
6
31890
3872
جایی که تمام دنیای لغات او در تصاویر است.
00:37
He was diagnosed when he was two and a half.
7
37767
4542
بیماری او زمانی که دو سال و نیم داشت تشخیص داده شد.
00:43
I still remember that day painfully.
8
43527
4013
هنوز هم آن روز را با درد به یاد می‌آورم.
00:49
My husband and I felt really lost;
9
49299
2733
من و همسرم احساس گم شدن می‌کردیم؛
00:53
we didn't know where to begin.
10
53309
2178
نمی‌دانستیم از کجا شروع کنیم.
00:56
There was no internet,
11
56760
2425
آن زمان اینترنتی نبود،
00:59
you couldn't Google information,
12
59209
2430
نمی‌توانستی اطلاعات را در گوگل جستجو کنی،
01:02
so we made those first steps
13
62525
1977
پس ما گام‌های اول را
01:05
out of sheer intuition.
14
65439
2126
با اتکابه شم محض برداشتیم.
01:09
Ivan would not maintain eye contact,
15
69669
2090
ایوان از چشم در چشم شدن خودداری می‌کرد،
01:12
he had lost the words that he did know,
16
72831
2249
او کلماتی که می‌دانست را از دست داده بود،
01:16
and he didn't respond to his name or to anything we asked him,
17
76104
3977
و به اسمش یا هرچیز دیگر که از او می‌پرسیدیم واکنش نشان نمی‌داد،
01:20
as if words were noise.
18
80889
2287
انگار که کلمات سر و صدایی بیش نبود.
01:25
The only way I could know
19
85287
3908
تنها راهی که می‌توانستم بفهمم
01:29
what was going on with him,
20
89837
1618
در چه حالی است،
01:32
what he felt,
21
92123
1499
چه احساسی دارد،
01:34
was looking him in the eye.
22
94157
1859
نگاه کردن در چشمان او بود.
01:37
But that bridge was broken.
23
97629
2153
اما آن پل شکسته بود.
01:42
How could I teach him about life?
24
102441
2431
چطور می‌توانستم درباره زندگی به او درس بدهم؟
01:47
When I did things he liked, he would look at me,
25
107339
3908
وقتی کارهایی می‌کردم که دوست داشت، به من نگاه می‌کرد،
01:51
and we were connected.
26
111271
1534
و ارتباط ما برقرار می‌شد.
01:53
So I dedicated myself to working with him on those things,
27
113705
3568
پس من خودم را وقف کار کردن با او بر اساس آن چیزها کردم،
01:57
so we would have more and more eye-contact moments.
28
117297
4329
پس چشم در چشم شدنمان بیشتر می‌شد.
02:03
We would spend hours and hours playing tag with his older sister, Alexia,
29
123110
6521
ما ساعت‌ها و ساعت‌ها صرف گرگم به هوا بازی کردن با او و خواهرش الکسیا می‌کردیم،
02:10
and when we said: "I caught you!"
30
130322
2617
و وقتی می‌گفتیم: «گرفتمت!»
02:14
he would look around for us,
31
134006
1694
او اطراف را به دنبال ما نگاه می‌کرد،
02:16
and at that moment, I could feel he was alive.
32
136790
4739
و در آن لحظه، می‌توانستم حس کنم که او زنده است.
02:24
We also hold a record for hours spent in a swimming pool.
33
144908
4927
همچنین ساعاتی را هم در استخر صرف می‌کردیم.
02:31
Ivan always had a passion for water.
34
151002
3356
ایوان همیشه به آب اشتیاق زیادی نشان می‌داد.
02:35
I remember when he was two and a half,
35
155654
2857
به یاد دارم وقتی دو سال و نیمه بود،
02:39
on a rainy winter day,
36
159581
3300
در روزهای سرد و بارانی زمستان هم،
02:42
I was taking him to an indoor pool,
37
162905
2476
او را به استخر سرپوشیده می‌بردم،
02:45
because even on rainy days we'd go swimming.
38
165405
2650
چون حتی در روزهای بارانی هم ما به شنا می‌رفتیم.
02:49
We were on the highway, and I took the wrong exit.
39
169643
3688
ما در بزرگراه بودیم، و من خروجی را اشتباه رفتم.
02:54
He burst into tears and cried inconsolably, nonstop,
40
174115
3942
بغضش ترکید و گریه‌ای بی وقفه و تسلی ناپذیر سرداد،
02:58
until I turned back.
41
178081
1520
تا آنکه برگشتم.
03:00
Only then did he calm down.
42
180356
1622
تنها آن زمان بود که آرام گرفت.
03:03
How was it possible that a two and a half year old
43
183348
3696
چطور ممکن بود که یک کودک دو سال و نیمه
03:07
didn't respond to his own name,
44
187068
1807
به اسم خودش واکنش نشان ندهد،
03:09
yet in the middle of the rain and fog, where I couldn't see anything,
45
189671
4124
اما در میان باران و مه، که من هیچ چیزی نمی‌دیدم،
03:13
he knew the exact route?
46
193819
4306
بتواند راه درست را کاملاً به یاد بیاورد؟
03:20
That's when I realized that Ivan had an exceptional visual memory,
47
200886
3440
آن زمان بود که متوجه شدم حافظه بصری ایوان فوق العاده است،
03:25
and that that would be my way in.
48
205362
3400
و اینکه آن می‌تواند راه ورود من باشد.
03:29
So I started taking pictures of everything,
49
209647
2370
پس من شروع کردم از همه چیز عکس گرفتن،
03:32
and teaching him what life was like,
50
212688
2146
و به او آموختم زندگی چطوری است،
03:34
showing it to him, picture by picture.
51
214858
3590
تصویر به تصویر، آنها را به ایوان نشان دادم.
03:39
Even now, it's the way Ivan communicates
52
219578
4698
حتی حالا هم ایوان به همین روش ارتباط برقرار می‌کند
03:44
what he wants,
53
224300
1362
و چیزهایی که می‌خواهد،
03:46
what he needs
54
226131
1279
نیازهایش را،
03:48
and also what he feels.
55
228212
2390
و حتی احساساتش را هم به همین روش نشان می‌دهد.
03:53
But it wasn't just Ivan's eye contact that mattered.
56
233843
3199
اما این فقط چشم در چشم شدن با ایوان نبود که اهمیت داشت.
03:58
Everyone else's did, too.
57
238752
1964
درباره همه همین طور بود.
04:02
How could I make people see not only his autism,
58
242555
3990
چطور می‌توانسم بقیه را مجاب کنم که تنها اوتیسم او را نبینند،
04:06
but see him the person
59
246569
1396
بلکه خود او را ببینند،
04:09
and everything he can give;
60
249132
1669
و همه چیزهایی که می‌توانست به دیگران بدهد؛
04:12
everything he can do;
61
252136
1746
کارهایی که می‌توانست بکند؛
04:15
the things he likes and doesn't like,
62
255207
2638
چیزهایی که دوست داشت و چیزهایی که دوست نداشت،
04:17
just like any one of us?
63
257869
1840
درست مثل هرکدام از ما؟
04:21
But for that, I also had to give of myself.
64
261131
3070
اما برای آن، باید خودم را کنار می‌کشیدم.
04:25
I had to have the strength to let him go,
65
265614
2047
باید استقامت به خرج می‌دادم و می‌گذاشتم برود،
04:28
which was extremely difficult.
66
268716
2059
که بسیار کار سختی بود.
04:33
Ivan was 11 years old,
67
273117
1470
ایوان ۱۱ سال داشت،
04:35
and he went for treatment in a neighborhood near our house.
68
275575
3690
و برای درمان به محله‌ای نزدیک خانه‌مان رفت.
04:40
One afternoon, while I was waiting for him,
69
280613
3431
یک بعد از ظهر، زمانی که منتظرش بودم،
04:44
I went into a greengrocer,
70
284683
1336
به داخل یک بقالی رفتم،
04:46
a typical neighborhood store with a little bit of everything.
71
286043
3269
یک مغازه محلی معمولی که از هر چیزی یک کمی داشت.
04:50
While doing the shopping,
72
290248
1552
وقتی که مشغول خرید بودم،
04:51
I started talking to Jose, the owner.
73
291824
3210
شروع به حرف زدن با خوزه، صاحب مغازه، کردم.
04:56
I told him about Ivan,
74
296762
1383
درباره ایوان به او گفتم،
04:58
that he had autism,
75
298877
1356
که او اوتیسم دارد،
05:01
and that I wanted him to learn to walk down the street by himself,
76
301257
4268
و اینکه می‌خواهم یاد بگیرد خودش به تنهایی در خیابان راه برود،
05:05
without anyone holding his hand.
77
305549
2100
بدون اینکه کسی دست او را بگیرد.
05:08
So I decided to ask Jose if Thursdays around 2pm,
78
308695
3666
پس تصمیم گرفتم از خوزه بخواهم که پنج شنبه‌ها حوالی ساعت ۲ بعد از ظهر
05:13
Ivan could come and help him arrange the water bottles on the shelves,
79
313329
3749
اجازه بدهد ایوان در مرتب کردن بطری‌های آب به او کمک کند،
05:17
because he loved to organize things.
80
317102
2315
چون او عاشق مرتب کردن چیزها بود.
05:19
And as a reward, he could buy some chocolate cookies,
81
319441
3766
و به عنوان جایزه، می‌توانست کمی کلوچه شکلاتی بخرد،
05:23
which were his favorite.
82
323231
1746
که خیلی دوست داشت.
05:27
He said "yes" right away.
83
327663
1500
او بلافاصله پاسخ مثبت داد.
05:30
So that's how it went for a year:
84
330635
3242
پس برای یک سال این برنامه ادامه داشت:
05:33
Ivan would go to Jose's greengrocer,
85
333901
2290
ایوان به بقالی خوزه می‌رفت،
05:37
help him arrange the shelves of water bottles
86
337132
3444
به او در مرتب کردن قفسه‌های بطری‌های آب کمک می‌کرد
05:40
with the labels perfectly lined up on the same side,
87
340600
5263
و همه برچسب‌ها را دقیقاً در یک جهت قرار می‌داد،
05:45
and he would leave happy with his chocolate cookies.
88
345887
3607
و خوشحال با کلوچه‌های شکلاتی‌اش از آنجا می‌رفت.
05:55
Jose is not an expert in autism.
89
355874
2420
خوزه متخصص اوتیسم نیست.
06:01
There is no need to be an expert
90
361111
2811
نیازی هم نیست که متخصص باشد
06:05
nor do anything heroic to include someone.
91
365032
3788
نیازی هم به کار قهرمانانه نیست.
06:11
We just need to be there --
92
371904
1996
تنها باید حضور داشته باشیم --
06:14
(Applause)
93
374335
1572
(تشویق)
06:22
(Applause ends)
94
382762
1572
(تشویق تمام می شود)
06:25
Really, no heroic deed --
95
385557
1517
واقعاً، نیازی به کار قهرمانانه نیست --
06:28
we simply need to be close.
96
388797
2292
تنها باید نزدیک باشیم.
06:33
And if we are afraid of something
97
393768
1676
و اگر از چیزی می‌ترسیم،
06:36
or we don't understand something,
98
396331
2184
یا چیزی را متوجه نمی‌شویم،
06:38
we need to ask.
99
398539
1249
باید بپرسیم.
06:41
Let's be curious
100
401002
1680
بیایید کنجکاو باشیم
06:44
but never indifferent.
101
404182
3160
اما هیچ وقت بی‌تفاوت نباشیم.
06:50
Let's have the courage to look each other in the eye,
102
410037
3550
بیایید شجاعت چشم در چشم شدن با هم را داشته باشیم،
06:56
because by looking,
103
416206
2102
چون با نگاه کردن،
06:58
we can open a whole world to someone else.
104
418332
3073
می‌توانیم دنیایی به روی دیگری بگشاییم.
07:02
(Applause)
105
422962
2398
(تشویق)
07:05
(Cheers)
106
425384
2324
(هورا)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7