Carina Morillo: To understand autism, don't look away (with English subtitles) | TED

62,417 views ・ 2017-07-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
"Look at me!"
0
13098
1379
"Kijk me aan!"
00:16
That phrase turned me into an eye-contact coach.
1
16496
4625
Die zin maakte van mij een oogcontactcoach.
00:22
I'm the mother of Ivan; he's 15 years old.
2
22615
2944
Ik ben de moeder van Ivan. Hij is 15.
00:26
Ivan has autism,
3
26339
1944
Ivan heeft autisme,
00:28
he doesn't speak,
4
28307
1545
hij praat niet
00:29
and he communicates through an iPad,
5
29876
1990
en communiceert via een iPad,
00:31
where his whole universe of words exists in images.
6
31890
3872
waar zijn hele universum van woorden in beelden op staat.
00:37
He was diagnosed when he was two and a half.
7
37767
4542
Hij kreeg de diagnose toen hij 2,5 jaar oud was.
00:43
I still remember that day painfully.
8
43527
4013
Ik herinner me die dag nog pijnlijk.
00:49
My husband and I felt really lost;
9
49299
2733
Mijn man en ik voelden ons echt verloren.
00:53
we didn't know where to begin.
10
53309
2178
We wisten niet waar te beginnen.
00:56
There was no internet,
11
56760
2425
Er was geen internet,
00:59
you couldn't Google information,
12
59209
2430
je kon informatie niet googlen,
01:02
so we made those first steps
13
62525
1977
dus zetten we de eerste stapjes
01:05
out of sheer intuition.
14
65439
2126
puur op intuïtie.
01:09
Ivan would not maintain eye contact,
15
69669
2090
Ivan hield oogcontact niet aan,
01:12
he had lost the words that he did know,
16
72831
2249
hij was de woorden kwijt die hij kende
01:16
and he didn't respond to his name or to anything we asked him,
17
76104
3977
en hij reageerde niet op zijn naam of op vragen die we stelden,
01:20
as if words were noise.
18
80889
2287
alsof woorden lawaai waren.
01:25
The only way I could know
19
85287
3908
De enige manier om te weten
01:29
what was going on with him,
20
89837
1618
wat er met hem aan de hand was,
01:32
what he felt,
21
92123
1499
wat hij voelde,
01:34
was looking him in the eye.
22
94157
1859
was hem in de ogen kijken.
01:37
But that bridge was broken.
23
97629
2153
Maar die brug was stuk.
01:42
How could I teach him about life?
24
102441
2431
Hoe kon ik hem het leven leren?
01:47
When I did things he liked, he would look at me,
25
107339
3908
Als ik dingen deed die hij leuk vond,
keek hij me aan en waren we verbonden.
01:51
and we were connected.
26
111271
1534
01:53
So I dedicated myself to working with him on those things,
27
113705
3568
Dus legde ik me erop toe om daar met hem aan te werken
01:57
so we would have more and more eye-contact moments.
28
117297
4329
zodat we steeds meer oogcontactmomenten hadden.
02:03
We would spend hours and hours playing tag with his older sister, Alexia,
29
123110
6521
We speelden urenlang tikkertje met zijn oudere zus Alexia
02:10
and when we said: "I caught you!"
30
130322
2617
en als we zeiden "Ik heb je!"
02:14
he would look around for us,
31
134006
1694
zocht hij ons
02:16
and at that moment, I could feel he was alive.
32
136790
4739
en op dat moment voelde ik dat hij leefde.
02:24
We also hold a record for hours spent in a swimming pool.
33
144908
4927
We zijn ook recordhouder 'uren in het zwembad'.
02:31
Ivan always had a passion for water.
34
151002
3356
Ivan had een passie voor water.
02:35
I remember when he was two and a half,
35
155654
2857
Ik herinner me dat ik hem toen hij 2,5 was
02:39
on a rainy winter day,
36
159581
3300
op een regenachtige winterdag
02:42
I was taking him to an indoor pool,
37
162905
2476
naar een binnenzwembad bracht,
02:45
because even on rainy days we'd go swimming.
38
165405
2650
want zelfs op regendagen gingen we zwemmen.
02:49
We were on the highway, and I took the wrong exit.
39
169643
3688
We waren op de snelweg en ik naam de foute afrit.
02:54
He burst into tears and cried inconsolably, nonstop,
40
174115
3942
Hij barstte in tranen uit en huilde ontroostbaar, nonstop,
02:58
until I turned back.
41
178081
1520
tot ik rechtsomkeert maakte.
03:00
Only then did he calm down.
42
180356
1622
Pas toen kalmeerde hij.
03:03
How was it possible that a two and a half year old
43
183348
3696
Hoe kon het dat een 2,5-jarige
03:07
didn't respond to his own name,
44
187068
1807
niet reageerde op zijn eigen naam
03:09
yet in the middle of the rain and fog, where I couldn't see anything,
45
189671
4124
maar toch midden in de regen en mist, waar ik niets kon zien,
03:13
he knew the exact route?
46
193819
4306
de weg perfect kende?
03:20
That's when I realized that Ivan had an exceptional visual memory,
47
200886
3440
Toen besefte ik dat Ivan een uitzonderlijk visueel geheugen had
03:25
and that that would be my way in.
48
205362
3400
en dat dat mijn toegangspoort zou zijn.
03:29
So I started taking pictures of everything,
49
209647
2370
Ik begon overal foto's van te maken
03:32
and teaching him what life was like,
50
212688
2146
en hem te leren hoe het leven werkt
03:34
showing it to him, picture by picture.
51
214858
3590
door het hem, foto voor foto, te tonen.
03:39
Even now, it's the way Ivan communicates
52
219578
4698
Het is nog steeds de manier waarop Ivan laat weten
03:44
what he wants,
53
224300
1362
wat hij wil,
03:46
what he needs
54
226131
1279
wat hij nodig heeft
03:48
and also what he feels.
55
228212
2390
en ook wat hij voelt.
03:53
But it wasn't just Ivan's eye contact that mattered.
56
233843
3199
Maar het ging niet alleen om het oogcontact van Ivan.
03:58
Everyone else's did, too.
57
238752
1964
Het ging ook om dat van de anderen.
04:02
How could I make people see not only his autism,
58
242555
3990
Hoe kon ik mensen niet alleen zijn autisme doen zien
04:06
but see him the person
59
246569
1396
maar ook de persoon
04:09
and everything he can give;
60
249132
1669
en al wat hij kan geven,
04:12
everything he can do;
61
252136
1746
al wat hij kan doen,
04:15
the things he likes and doesn't like,
62
255207
2638
wat hij leuk vindt en wat niet,
04:17
just like any one of us?
63
257869
1840
zoals ieder van ons?
04:21
But for that, I also had to give of myself.
64
261131
3070
Maar daarvoor moest ik ook iets van mezelf geven.
04:25
I had to have the strength to let him go,
65
265614
2047
Ik moest de kracht hebben om hem los te laten,
04:28
which was extremely difficult.
66
268716
2059
wat extreem moeilijk was.
04:33
Ivan was 11 years old,
67
273117
1470
Ivan was 11 jaar
04:35
and he went for treatment in a neighborhood near our house.
68
275575
3690
en hij ging voor een behandeling naar een nabije buurt.
04:40
One afternoon, while I was waiting for him,
69
280613
3431
Op een ochtend ging ik, terwijl ik op hem wachtte,
04:44
I went into a greengrocer,
70
284683
1336
bij de kruidenier binnen,
04:46
a typical neighborhood store with a little bit of everything.
71
286043
3269
een typische buurtwinkel met een beetje van alles.
04:50
While doing the shopping,
72
290248
1552
Tijdens het winkelen
04:51
I started talking to Jose, the owner.
73
291824
3210
raakte ik in gesprek met de eigenaar, Jose.
04:56
I told him about Ivan,
74
296762
1383
Ik vertelde hem over Ivan,
04:58
that he had autism,
75
298877
1356
dat hij autisme had
05:01
and that I wanted him to learn to walk down the street by himself,
76
301257
4268
en dat ik hem wilde leren om alleen de straat af te lopen,
05:05
without anyone holding his hand.
77
305549
2100
zonder dat iemand zijn hand vasthield.
05:08
So I decided to ask Jose if Thursdays around 2pm,
78
308695
3666
Ik besloot Jose te vragen of hij op donderdag rond 14u
05:13
Ivan could come and help him arrange the water bottles on the shelves,
79
313329
3749
mocht komen helpen om de flessen op de rekken te schikken,
05:17
because he loved to organize things.
80
317102
2315
want hij was dol op rangschikken.
05:19
And as a reward, he could buy some chocolate cookies,
81
319441
3766
Als beloning mocht hij chocoladekoekjes kopen,
05:23
which were his favorite.
82
323231
1746
zijn favoriete.
05:27
He said "yes" right away.
83
327663
1500
Hij zei meteen 'ja'.
05:30
So that's how it went for a year:
84
330635
3242
Zo ging het een jaar lang:
05:33
Ivan would go to Jose's greengrocer,
85
333901
2290
Ivan ging naar kruidenier Jose,
05:37
help him arrange the shelves of water bottles
86
337132
3444
hielp hem met het opruimen van de rekken met waterflessen,
05:40
with the labels perfectly lined up on the same side,
87
340600
5263
met de etiketten perfect op een rij, dezelfde kant vooraan,
05:45
and he would leave happy with his chocolate cookies.
88
345887
3607
en hij ging blij naar huis met zijn chocoladekoekjes.
05:55
Jose is not an expert in autism.
89
355874
2420
Jose is geen expert in autisme.
06:01
There is no need to be an expert
90
361111
2811
Je hoeft geen expert te zijn
06:05
nor do anything heroic to include someone.
91
365032
3788
en niets heroïsch te doen om iemand op te nemen.
06:11
We just need to be there --
92
371904
1996
We moeten er gewoon zijn --
06:14
(Applause)
93
374335
1572
(Applaus)
06:22
(Applause ends)
94
382762
1572
(Applaus stopt)
06:25
Really, no heroic deed --
95
385557
1517
Echt, geen heldendaden --
06:28
we simply need to be close.
96
388797
2292
we moeten gewoon nabij zijn.
06:33
And if we are afraid of something
97
393768
1676
En als we ergens bang van zijn
06:36
or we don't understand something,
98
396331
2184
of iets niet begrijpen,
06:38
we need to ask.
99
398539
1249
moeten we het vragen.
06:41
Let's be curious
100
401002
1680
Laten we nieuwsgierig zijn
06:44
but never indifferent.
101
404182
3160
maar nooit onverschillig.
06:50
Let's have the courage to look each other in the eye,
102
410037
3550
Laten we de moed hebben om elkaar in de ogen te kijken,
06:56
because by looking,
103
416206
2102
want door te kijken
06:58
we can open a whole world to someone else.
104
418332
3073
kunnen we een hele wereld openen voor iemand anders.
07:02
(Applause)
105
422962
2398
(Applaus)
07:05
(Cheers)
106
425384
2324
(Gejuich)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7