Carina Morillo: To understand autism, don't look away (with English subtitles) | TED

62,417 views ・ 2017-07-12

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:13
"Look at me!"
0
13098
1379
„Paskaties uz mani!”
00:16
That phrase turned me into an eye-contact coach.
1
16496
4625
Ar šiem vārdiem es kļuvu par skatienu treneri.
00:22
I'm the mother of Ivan; he's 15 years old.
2
22615
2944
Es esmu piecpadsmitgadīgā Ivana mamma.
00:26
Ivan has autism,
3
26339
1944
Ivanam ir autisms, viņš nerunā
00:28
he doesn't speak,
4
28307
1545
00:29
and he communicates through an iPad,
5
29876
1990
un sazinās caur iPad,
00:31
where his whole universe of words exists in images.
6
31890
3872
kurā ir visa viņa pasaule ar vārdiem, kas pārvērsti attēlos.
00:37
He was diagnosed when he was two and a half.
7
37767
4542
Ivana diagnozi uzzinājām, kad viņam bija divarpus gadi,
00:43
I still remember that day painfully.
8
43527
4013
un vēl šodien atmiņas par šo mirkli man ļoti sāp.
00:49
My husband and I felt really lost;
9
49299
2733
Abi ar vīru jutāmies ļoti apjukuši.
00:53
we didn't know where to begin.
10
53309
2178
Nezinājām, ar ko sākt.
00:56
There was no internet,
11
56760
2425
Nebija interneta kā tagad,
00:59
you couldn't Google information,
12
59209
2430
informāciju nevarēja iegūglēt.
01:02
so we made those first steps
13
62525
1977
Tā nu šie pirmie soļi
01:05
out of sheer intuition.
14
65439
2126
bija tīras intuīcijas vadīti.
01:09
Ivan would not maintain eye contact,
15
69669
2090
Ivans neveidoja acu kontaktu,
01:12
he had lost the words that he did know,
16
72831
2249
bija zaudējis tos vārdus, ko zināja,
01:16
and he didn't respond to his name or to anything we asked him,
17
76104
3977
nereaģēja uz savu vārdu,
neatbildēja ne uz vienu jautājumu.
01:20
as if words were noise.
18
80889
2287
It kā vārdi būtu vien trokšņi.
01:25
The only way I could know
19
85287
3908
Vienīgais veids,
kā varēju saprast, kas ar viņu notiek,
01:29
what was going on with him,
20
89837
1618
01:32
what he felt,
21
92123
1499
ko viņš jūt,
01:34
was looking him in the eye.
22
94157
1859
bija, ieskatoties viņam acīs.
01:37
But that bridge was broken.
23
97629
2153
Taču šis tilts bija sabrucis.
01:42
How could I teach him about life?
24
102441
2431
Kā iemācīt Ivanam, kas ir dzīve?
01:47
When I did things he liked, he would look at me,
25
107339
3908
Kad darīju to, kas viņam patika,
viņš uz mani skatījās,
01:51
and we were connected.
26
111271
1534
un mēs bijām vienoti.
01:53
So I dedicated myself to working with him on those things,
27
113705
3568
Tā nu es turpināju kopā ar viņu darīt šīs lietas,
01:57
so we would have more and more eye-contact moments.
28
117297
4329
lai acu kontakta mums būtu arvien vairāk un vairāk.
02:03
We would spend hours and hours playing tag with his older sister, Alexia,
29
123110
6521
Mēs stundām ilgi spēlējām sunīšus
ar viņa vecāko māsu Aleksiju,
02:10
and when we said: "I caught you!"
30
130322
2617
un brīdī, kad saucām: „Es tevi noķēru!”
02:14
he would look around for us,
31
134006
1694
viņš meklēja mūsu skatienu,
02:16
and at that moment, I could feel he was alive.
32
136790
4739
un tajos brīžos es jutu, ka viņš dzīvo.
02:24
We also hold a record for hours spent in a swimming pool.
33
144908
4927
Mēs pavadījām arī rekordgaras stundas baseinā.
02:31
Ivan always had a passion for water.
34
151002
3356
Ivanam vienmēr ļoti paticis ūdens.
02:35
I remember when he was two and a half,
35
155654
2857
Atceros, kad viņam bija divarpus gadi,
02:39
on a rainy winter day,
36
159581
3300
kādā ļoti lietainā ziemas dienā,
02:42
I was taking him to an indoor pool,
37
162905
2476
es vedu viņu uz baseinu,
02:45
because even on rainy days we'd go swimming.
38
165405
2650
jo pat tādās dienās viņš negribēja baseina apmeklējumu izlaist.
02:49
We were on the highway, and I took the wrong exit.
39
169643
3688
Bijām uz šosejas,
un es aizbraucu nepareizi.
02:54
He burst into tears and cried inconsolably, nonstop,
40
174115
3942
Viņš sāk raudāt, nebija nomierināms,
raudas nerimās, līdz biju atpakaļ uz pareizā ceļa,
02:58
until I turned back.
41
178081
1520
03:00
Only then did he calm down.
42
180356
1622
tikai tad viņš nomierinājās.
03:03
How was it possible that a two and a half year old
43
183348
3696
Kā gan iespējams,
ka divarpus gadu vecumā viņš nereaģēja pat uz savu vārdu,
03:07
didn't respond to his own name,
44
187068
1807
03:09
yet in the middle of the rain and fog, where I couldn't see anything,
45
189671
4124
taču šajā lietū un miglā, kurā es neko nevarēju saskatīt,
03:13
he knew the exact route?
46
193819
4306
spēja precīzi atpazīt ceļu?
03:20
That's when I realized that Ivan had an exceptional visual memory,
47
200886
3440
Tad sapratu, ka Ivanam ir izcila redzes atmiņa
03:25
and that that would be my way in.
48
205362
3400
un ka tā man kļūs par ieejas durvīm.
03:29
So I started taking pictures of everything,
49
209647
2370
Tā es sāku visu fotogrāfēt
03:32
and teaching him what life was like,
50
212688
2146
un mācīt viņam par dzīvi šādi,
03:34
showing it to him, picture by picture.
51
214858
3590
parādot to bildi pa bildei.
03:39
Even now, it's the way Ivan communicates
52
219578
4698
Un tas joprojām ir veids, kā Ivans mums stāsta,
03:44
what he wants,
53
224300
1362
ko vēlas, kas viņam vajadzīgs
03:46
what he needs
54
226131
1279
03:48
and also what he feels.
55
228212
2390
un arī ko viņš jūt.
03:53
But it wasn't just Ivan's eye contact that mattered.
56
233843
3199
Taču tas nebija tikai Ivana skatiens.
03:58
Everyone else's did, too.
57
238752
1964
Tie bija arī visu pārējo skatieni.
04:02
How could I make people see not only his autism,
58
242555
3990
Kā panākt,
ka cilvēki ierauga ne tikai viņa autismu,
04:06
but see him the person
59
246569
1396
bet arī viņu pašu
04:09
and everything he can give;
60
249132
1669
un visu to, ko viņš var dot?
04:12
everything he can do;
61
252136
1746
Visu to, ko viņš spēj izdarīt?
04:15
the things he likes and doesn't like,
62
255207
2638
To, kas viņam patīk un kas ne,
04:17
just like any one of us?
63
257869
1840
gluži kā ikvienam no mums?
04:21
But for that, I also had to give of myself.
64
261131
3070
Taču, lai tas notiktu, arī man bija kaut kas jāizdara.
04:25
I had to have the strength to let him go,
65
265614
2047
Man bija jārod sevī spēks viņu atlaist,
04:28
which was extremely difficult.
66
268716
2059
un tas man nācās ārkārtīgi grūti.
04:33
Ivan was 11 years old,
67
273117
1470
Ivanam bija 11 gadu,
04:35
and he went for treatment in a neighborhood near our house.
68
275575
3690
un viņa terapeitiskās nodarbības notika netālu no mājas, blakus kvartālā.
04:40
One afternoon, while I was waiting for him,
69
280613
3431
Kādu vakaru, viņu gaidot, es iegāju augļu un dārzeņu veikalā,
04:44
I went into a greengrocer,
70
284683
1336
04:46
a typical neighborhood store with a little bit of everything.
71
286043
3269
tipiskā kvartāla veikaliņā, kurā var atrast mazliet no visa.
04:50
While doing the shopping,
72
290248
1552
Iepērkoties sāku runāt ar Hosē, veikala īpašnieku.
04:51
I started talking to Jose, the owner.
73
291824
3210
04:56
I told him about Ivan,
74
296762
1383
Pastāstīju viņam par Ivanam, viņa autismu
04:58
that he had autism,
75
298877
1356
05:01
and that I wanted him to learn to walk down the street by himself,
76
301257
4268
un to, ka vēlos, lai viņš iemācītos iet pa ielu viens pats,
05:05
without anyone holding his hand.
77
305549
2100
bez neviena, kas viņu vestu pie rokas.
05:08
So I decided to ask Jose if Thursdays around 2pm,
78
308695
3666
Un es saņēmos Hosē pajautāt,
vai ceturtdienās, divos pēcpusdienā,
05:13
Ivan could come and help him arrange the water bottles on the shelves,
79
313329
3749
Ivans varētu nākt un palīdzēt viņam sakārtot ūdens plauktus,
jo viņam ļoti patīk kārtot,
05:17
because he loved to organize things.
80
317102
2315
05:19
And as a reward, he could buy some chocolate cookies,
81
319441
3766
un par atlīdzību viņš varētu nopirkt šokolādes cepumus,
05:23
which were his favorite.
82
323231
1746
savus vismīļākos cepumus.
05:27
He said "yes" right away.
83
327663
1500
Hosē tūlīt pat atbildēja, ka jā.
05:30
So that's how it went for a year:
84
330635
3242
Un tā tas gāja veselu gadu –
05:33
Ivan would go to Jose's greengrocer,
85
333901
2290
Ivans devās uz Hosē veikaliņu,
05:37
help him arrange the shelves of water bottles
86
337132
3444
palīdzēja viņam sakārtot plauktos ūdens pudeles,
etiķetes perfekti pagrieztas
05:40
with the labels perfectly lined up on the same side,
87
340600
5263
ar milimetra precizitāti uz vienu pusi.
05:45
and he would leave happy with his chocolate cookies.
88
345887
3607
Un mājās Ivans devās laimīgs,
ar saviem šokolādes cepumiem.
05:55
Jose is not an expert in autism.
89
355874
2420
Hosē nav autisma eksperts.
06:01
There is no need to be an expert
90
361111
2811
Nebūt nav jābūt ekspertam,
06:05
nor do anything heroic to include someone.
91
365032
3788
ne arī jāveic kādi varoņdarbi, lai iekļautu otru cilvēku.
06:11
We just need to be there --
92
371904
1996
Mums vienkārši jābūt...
06:14
(Applause)
93
374335
1572
(Aplausi)
06:22
(Applause ends)
94
382762
1572
06:25
Really, no heroic deed --
95
385557
1517
Tieši tā, nekādu varoņdarbu.
06:28
we simply need to be close.
96
388797
2292
Mums vienkārši jābūt blakus.
06:33
And if we are afraid of something
97
393768
1676
Un, ja mūs kaut kas biedē
06:36
or we don't understand something,
98
396331
2184
vai kaut ko nesaprotam, ir jājautā;
06:38
we need to ask.
99
398539
1249
06:41
Let's be curious
100
401002
1680
jābūt zinātkāriem,
06:44
but never indifferent.
101
404182
3160
bet nekad ne vienaldzīgiem.
06:50
Let's have the courage to look each other in the eye,
102
410037
3550
Uzdrošināsimies ieskatīties viens otram acīs,
06:56
because by looking,
103
416206
2102
jo ar savu skatienu
06:58
we can open a whole world to someone else.
104
418332
3073
varam kādam citam atvērt veselu pasauli.
07:02
(Applause)
105
422962
2398
(Aplausi)
07:05
(Cheers)
106
425384
2324
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7