Carina Morillo: To understand autism, don't look away (with English subtitles) | TED

62,417 views

2017-07-12 ・ TED


New videos

Carina Morillo: To understand autism, don't look away (with English subtitles) | TED

62,417 views ・ 2017-07-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Cristina Bufi-Pöcksteiner Revisore: Gabriella Patricola
"Guardami"!
00:13
"Look at me!"
0
13098
1379
00:16
That phrase turned me into an eye-contact coach.
1
16496
4625
Con questa parola sono diventata una allenatrice di sguardi.
00:22
I'm the mother of Ivan; he's 15 years old.
2
22615
2944
Sono la mamma di Ivan, che ha 15 anni.
00:26
Ivan has autism,
3
26339
1944
Ivan ha i sintomi dell'autismo, non parla,
00:28
he doesn't speak,
4
28307
1545
00:29
and he communicates through an iPad,
5
29876
1990
e comunica attraverso un iPad,
00:31
where his whole universe of words exists in images.
6
31890
3872
dove c'è tutto il suo universo di parole in immagini.
00:37
He was diagnosed when he was two and a half.
7
37767
4542
Ricevemmo la sua diagnosi quando aveva due anni e mezzo.
00:43
I still remember that day painfully.
8
43527
4013
Ancor oggi mi ricordo quel momento, con molto dolore.
00:49
My husband and I felt really lost;
9
49299
2733
Insieme a mio marito ci sentimmo davvero perduti.
00:53
we didn't know where to begin.
10
53309
2178
Non sapevamo da dove cominciare.
00:56
There was no internet,
11
56760
2425
Allora non c'era internet,
00:59
you couldn't Google information,
12
59209
2430
non c'era il motore di ricerca Google.
01:02
so we made those first steps
13
62525
1977
Perciò i nostri primi passi
01:05
out of sheer intuition.
14
65439
2126
furono puramente intuitivi.
01:09
Ivan would not maintain eye contact,
15
69669
2090
Ivan evitava il contatto visivo,
01:12
he had lost the words that he did know,
16
72831
2249
non parlava più,
01:16
and he didn't respond to his name or to anything we asked him,
17
76104
3977
non rispondeva al suo nome
né ad alcuna delle nostre domande,
01:20
as if words were noise.
18
80889
2287
come se le parole fossero solo rumori.
01:25
The only way I could know
19
85287
3908
L'unico modo che avevo
per sapere cosa gli succedeva,
01:29
what was going on with him,
20
89837
1618
01:32
what he felt,
21
92123
1499
cosa sentiva,
01:34
was looking him in the eye.
22
94157
1859
era guardarlo negli occhi.
01:37
But that bridge was broken.
23
97629
2153
Però questo ponte era rotto.
01:42
How could I teach him about life?
24
102441
2431
Come insegnare la vita a Ivan?
01:47
When I did things he liked, he would look at me,
25
107339
3908
Quando facevo qualcosa che gli piaceva,
mi guardava
01:51
and we were connected.
26
111271
1534
ed eravamo uniti.
01:53
So I dedicated myself to working with him on those things,
27
113705
3568
Mi dedicai quindi a seguirlo in queste cose,
01:57
so we would have more and more eye-contact moments.
28
117297
4329
affinché ci fossero sempre più momenti di contatto visivo.
02:03
We would spend hours and hours playing tag with his older sister, Alexia,
29
123110
6521
Trascorrevamo ore e ore giocando a nascondino
con sua sorella maggiore, Alexia,
02:10
and when we said: "I caught you!"
30
130322
2617
e nel turno di: "Ti acchiappo!"
02:14
he would look around for us,
31
134006
1694
lui ci catturava con lo sguardo,
02:16
and at that moment, I could feel he was alive.
32
136790
4739
e io, in quel momento, sentivo che era vivo.
02:24
We also hold a record for hours spent in a swimming pool.
33
144908
4927
Abbiamo anche trascorso ore immemorabili in piscina.
Ivan ha sempre avuto una passione enorme per l'acqua.
02:31
Ivan always had a passion for water.
34
151002
3356
02:35
I remember when he was two and a half,
35
155654
2857
Mi ricordo che, quando aveva due anni e mezzo,
02:39
on a rainy winter day,
36
159581
3300
in un giorno d'inverno, con la pioggia a dirotto,
02:42
I was taking him to an indoor pool,
37
162905
2476
lo stavo portando a una piscina coperta,
02:45
because even on rainy days we'd go swimming.
38
165405
2650
poiché neanche in quei giorni rinunciavamo ad andarci.
02:49
We were on the highway, and I took the wrong exit.
39
169643
3688
Eravamo in autostrada
e io sbagliai uscita.
02:54
He burst into tears and cried inconsolably, nonstop,
40
174115
3942
E lui scoppiò a piangere, sconsolatamente, senza smettere,
02:58
until I turned back.
41
178081
1520
finché ritrovai la direzione giusta
03:00
Only then did he calm down.
42
180356
1622
e, appena lì, lui si calmò.
03:03
How was it possible that a two and a half year old
43
183348
3696
Com'era possibile
che, a due anni e mezzo, non rispondeva al suo nome,
03:07
didn't respond to his own name,
44
187068
1807
03:09
yet in the middle of the rain and fog, where I couldn't see anything,
45
189671
4124
ma nel mezzo di pioggia e nebbia, in cui io non riuscivo a vedere niente,
03:13
he knew the exact route?
46
193819
4306
lui fosse capace di riconoscere perfettamente il percorso?
03:20
That's when I realized that Ivan had an exceptional visual memory,
47
200886
3440
In quel momento capii che Ivan aveva una memoria visiva eccezionale,
03:25
and that that would be my way in.
48
205362
3400
che sarebbe stata la mia porta di accesso.
03:29
So I started taking pictures of everything,
49
209647
2370
Iniziai così a fare foto di tutto,
03:32
and teaching him what life was like,
50
212688
2146
insegnandogli la vita così,
03:34
showing it to him, picture by picture.
51
214858
3590
mostrandogliela... foto per foto.
03:39
Even now, it's the way Ivan communicates
52
219578
4698
Ancor oggi è la forma con cui Ivan ci racconta
03:44
what he wants,
53
224300
1362
che cosa vuole, di cosa ha bisogno,
03:46
what he needs
54
226131
1279
03:48
and also what he feels.
55
228212
2390
ma anche quello che sente.
03:53
But it wasn't just Ivan's eye contact that mattered.
56
233843
3199
Non c'era però solo lo sguardo di Ivan,
03:58
Everyone else's did, too.
57
238752
1964
ma anche lo sguardo degli altri.
04:02
How could I make people see not only his autism,
58
242555
3990
Come ottenere
che non vedessero solo il suo autismo,
04:06
but see him the person
59
246569
1396
ma che guardassero lui,
04:09
and everything he can give;
60
249132
1669
con tutto quello che lui può dare?
04:12
everything he can do;
61
252136
1746
Con tutto quello che è capace di fare?
04:15
the things he likes and doesn't like,
62
255207
2638
Con le cose che gli piacciono, o meno,
04:17
just like any one of us?
63
257869
1840
come a chiunque di noi?
04:21
But for that, I also had to give of myself.
64
261131
3070
Però anch'io, per riuscirci, dovevo fare la mia parte.
04:25
I had to have the strength to let him go,
65
265614
2047
Dovevo animarlo a smuoversi.
04:28
which was extremely difficult.
66
268716
2059
E mi costava moltissimo.
04:33
Ivan was 11 years old,
67
273117
1470
Ivan aveva 11 anni,
04:35
and he went for treatment in a neighborhood near our house.
68
275575
3690
era in terapia molto vicino a casa, in un altro quartiere.
04:40
One afternoon, while I was waiting for him,
69
280613
3431
E una sera, mentre lo aspettavo,
04:44
I went into a greengrocer,
70
284683
1336
entrai da un fruttivendolo,
04:46
a typical neighborhood store with a little bit of everything.
71
286043
3269
un tipico negozio di quartiere, che vendeva di tutto.
04:50
While doing the shopping,
72
290248
1552
E fra un acquisto e l'altro,
04:51
I started talking to Jose, the owner.
73
291824
3210
chiaccherai con Jose, il titolare.
04:56
I told him about Ivan,
74
296762
1383
Gli raccontai di Ivan, che aveva l'autismo
04:58
that he had autism,
75
298877
1356
05:01
and that I wanted him to learn to walk down the street by himself,
76
301257
4268
e che volevo che imparasse a camminare da solo per strada,
05:05
without anyone holding his hand.
77
305549
2100
senza che nessuno lo tenesse per mano.
05:08
So I decided to ask Jose if Thursdays around 2pm,
78
308695
3666
Trovai il coraggio di chiedergli
se i giovedì, alle due del pomeriggio.
05:13
Ivan could come and help him arrange the water bottles on the shelves,
79
313329
3749
Ivan poteva aiutarlo a riordinare gli scaffali con le bottiglie di acqua,
perché lo entusiasmava riordinare,
05:17
because he loved to organize things.
80
317102
2315
05:19
And as a reward, he could buy some chocolate cookies,
81
319441
3766
e per ricompensa, comprarsi dei biscottini di cioccolato,
05:23
which were his favorite.
82
323231
1746
i suoi biscottini preferiti.
05:27
He said "yes" right away.
83
327663
1500
Mi rispose subito di sì.
05:30
So that's how it went for a year:
84
330635
3242
E così, per un anno,
05:33
Ivan would go to Jose's greengrocer,
85
333901
2290
Ivan andava dal fruttivendolo Jose,
05:37
help him arrange the shelves of water bottles
86
337132
3444
lo aiutava a riordinare le bottiglie d'acqua,
che rimanevano con le etichette perfettamente allineate
05:40
with the labels perfectly lined up on the same side,
87
340600
5263
millimetricamente, sullo stesso lato.
05:45
and he would leave happy with his chocolate cookies.
88
345887
3607
E usciva felice,
con i suoi biscottini di cioccolato.
05:55
Jose is not an expert in autism.
89
355874
2420
Jose non è un esperto di autismo.
06:01
There is no need to be an expert
90
361111
2811
Non è necessario essere esperti di nulla,
06:05
nor do anything heroic to include someone.
91
365032
3788
né compiere imprese, per includere gli altri.
06:11
We just need to be there --
92
371904
1996
Dobbiamo semplicemente stare...
(Applausi)
06:14
(Applause)
93
374335
1572
06:22
(Applause ends)
94
382762
1572
06:25
Really, no heroic deed --
95
385557
1517
così... senza imprese.
06:28
we simply need to be close.
96
388797
2292
Dobbiamo semplicemente stare vicini.
06:33
And if we are afraid of something
97
393768
1676
E se qualcosa ci intimorisce,
06:36
or we don't understand something,
98
396331
2184
o non lo capiamo, chiediamo;
06:38
we need to ask.
99
398539
1249
siamo curiosi,
06:41
Let's be curious
100
401002
1680
06:44
but never indifferent.
101
404182
3160
però mai indifferenti.
06:50
Let's have the courage to look each other in the eye,
102
410037
3550
Troviamo il coraggio di guardarci negli occhi,
06:56
because by looking,
103
416206
2102
perché, con il nostro sguardo,
06:58
we can open a whole world to someone else.
104
418332
3073
possiamo aprire un mondo agli altri.
07:02
(Applause)
105
422962
2398
(Applausi)
07:05
(Cheers)
106
425384
2324
(Ovazioni)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7