Carina Morillo: To understand autism, don't look away (with English subtitles) | TED

62,467 views ・ 2017-07-12

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Evgenia Syrianou Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:13
"Look at me!"
0
13098
1379
«Κοίτα με!»
00:16
That phrase turned me into an eye-contact coach.
1
16496
4625
Αυτή η φράση με μετέτρεψε σε προπονητή οπτικής επαφής.
00:22
I'm the mother of Ivan; he's 15 years old.
2
22615
2944
Είμαι η μητέρα του Ιβάν. Είναι 15 ετών.
00:26
Ivan has autism,
3
26339
1944
Ο Ιβάν έχει αυτισμό,
00:28
he doesn't speak,
4
28307
1545
δεν μιλάει,
00:29
and he communicates through an iPad,
5
29876
1990
και επικοινωνεί μέσω ενός iPad,
00:31
where his whole universe of words exists in images.
6
31890
3872
όπου όλο το σύμπαν του από λέξεις υπάρχει σε εικόνες.
00:37
He was diagnosed when he was two and a half.
7
37767
4542
Διαγνώστηκε όταν ήταν δυόμισι ετών.
00:43
I still remember that day painfully.
8
43527
4013
Ακόμα θυμάμαι εκείνη τη μέρα με πόνο.
00:49
My husband and I felt really lost;
9
49299
2733
Ο σύζυγός μου κι εγώ ήμασταν χαμένοι.
00:53
we didn't know where to begin.
10
53309
2178
Δεν ξέραμε από πού να ξεκινήσουμε.
00:56
There was no internet,
11
56760
2425
Δεν υπήρχε διαδίκτυο,
δεν μπορούσες να ψάξεις πληροφορίες,
00:59
you couldn't Google information,
12
59209
2430
01:02
so we made those first steps
13
62525
1977
οπότε κάναμε εκείνα τα πρώτα βήματα
καθαρά από διαίσθηση.
01:05
out of sheer intuition.
14
65439
2126
01:09
Ivan would not maintain eye contact,
15
69669
2090
Ο Ιβάν δεν μπορούσε να κρατήσει οπτική επαφή,
01:12
he had lost the words that he did know,
16
72831
2249
είχε χάσει τις λέξεις που ήξερε,
και δεν απαντούσε στο όνομά του ή σε οτιδήποτε τον ρωτούσαμε,
01:16
and he didn't respond to his name or to anything we asked him,
17
76104
3977
01:20
as if words were noise.
18
80889
2287
λες και οι λέξεις ήταν θόρυβος.
01:25
The only way I could know
19
85287
3908
Ο μόνος τρόπος για να ξέρω
01:29
what was going on with him,
20
89837
1618
τι του συνέβαινε,
01:32
what he felt,
21
92123
1499
τι ένοιωθε,
01:34
was looking him in the eye.
22
94157
1859
ήταν να τον κοιτώ στα μάτια.
01:37
But that bridge was broken.
23
97629
2153
Αλλά αυτή η γέφυρα γκρεμίστηκε.
01:42
How could I teach him about life?
24
102441
2431
Πώς μπορούσα να του διδάξω τη ζωή;
01:47
When I did things he liked, he would look at me,
25
107339
3908
Όταν έκανα πράγματα που του άρεσαν, με κοιτούσε,
και συνδεόμασταν.
01:51
and we were connected.
26
111271
1534
01:53
So I dedicated myself to working with him on those things,
27
113705
3568
Οπότε αφιέρωσα τον εαυτό μου να δουλέψω αυτά τα πράγματα,
ώστε να έχουμε όλο και περισσότερες στιγμές οπτικής επαφής.
01:57
so we would have more and more eye-contact moments.
28
117297
4329
02:03
We would spend hours and hours playing tag with his older sister, Alexia,
29
123110
6521
Περνούσαμε ώρες παίζοντας κυνηγητό
με τη μεγαλύτερη αδερφή του, την Αλέξια,
και όταν λέγαμε, «Σε έπιασα!»
02:10
and when we said: "I caught you!"
30
130322
2617
02:14
he would look around for us,
31
134006
1694
μας έψαχνε με τα μάτια,
02:16
and at that moment, I could feel he was alive.
32
136790
4739
και εκείνη τη στιγμή, ένοιωθα ότι ήταν ζωντανός.
02:24
We also hold a record for hours spent in a swimming pool.
33
144908
4927
Επίσης κατείχε ρεκόρ ωρών που περνούσε στην πισίνα.
02:31
Ivan always had a passion for water.
34
151002
3356
Ο Ιβάν πάντα είχε πολύ μεγάλο πάθος για το νερό.
02:35
I remember when he was two and a half,
35
155654
2857
Θυμάμαι όταν ήταν δυόμισι ετών,
02:39
on a rainy winter day,
36
159581
3300
μια βροχερή χειμωνιάτικη μέρα,
02:42
I was taking him to an indoor pool,
37
162905
2476
τον πήγαινα σε μια κλειστή πισίνα,
γιατί ακόμα και τις βροχερές μέρες πηγαίναμε για κολύμπι.
02:45
because even on rainy days we'd go swimming.
38
165405
2650
02:49
We were on the highway, and I took the wrong exit.
39
169643
3688
Ήμασταν στον εθνική οδό, και βγήκα σε λάθος έξοδο.
Ξέσπασε σε κλάματα και έκλαιγε απαρηγόρητος, ασταμάτητα,
02:54
He burst into tears and cried inconsolably, nonstop,
40
174115
3942
μέχρι που γύρισα πίσω.
02:58
until I turned back.
41
178081
1520
03:00
Only then did he calm down.
42
180356
1622
Μόνο τότε ηρέμησε.
03:03
How was it possible that a two and a half year old
43
183348
3696
Πώς ήταν δυνατόν ένα παιδί δυόμισι ετών
που δεν ανταποκρινόταν στο όνομά του,
03:07
didn't respond to his own name,
44
187068
1807
03:09
yet in the middle of the rain and fog, where I couldn't see anything,
45
189671
4124
αλλά στη μέση της βροχής και της ομίχλης που δεν έβλεπα τίποτα,
03:13
he knew the exact route?
46
193819
4306
να μπορούσε να ξέρει την ακριβή διαδρομή;
03:20
That's when I realized that Ivan had an exceptional visual memory,
47
200886
3440
Τότε συνειδητοποίησα ότι ο Ιβάν είχε καταπληκτική οπτική μνήμη,
και αυτός θα ήταν ο τρόπος επικοινωνίας μας.
03:25
and that that would be my way in.
48
205362
3400
03:29
So I started taking pictures of everything,
49
209647
2370
Έτσι ξεκίνησα να βγάζω φωτογραφίες από τα πάντα,
03:32
and teaching him what life was like,
50
212688
2146
και του δίδαξα τη ζωή με αυτόν τον τρόπο,
03:34
showing it to him, picture by picture.
51
214858
3590
δείχνοντάς του την εικόνα εικόνα.
03:39
Even now, it's the way Ivan communicates
52
219578
4698
Ακόμα και τώρα, έτσι επικοινωνεί ο Ιβάν
αυτό που θέλει,
03:44
what he wants,
53
224300
1362
αυτό που χρειάζεται
03:46
what he needs
54
226131
1279
03:48
and also what he feels.
55
228212
2390
και επίσης αυτό που νοιώθει.
03:53
But it wasn't just Ivan's eye contact that mattered.
56
233843
3199
Αλλά δεν ήταν μόνο η οπτική επαφή του Ιβάν που είχε σημασία.
03:58
Everyone else's did, too.
57
238752
1964
Όλων των άλλων είχε επίσης.
04:02
How could I make people see not only his autism,
58
242555
3990
Πώς μπορούσα να κάνω τους ανθρώπους να δουν όχι μόνο τον αυτισμό του,
04:06
but see him the person
59
246569
1396
αλλά να δουν τον άνθρωπο
και όλα όσα μπορεί να δώσει.
04:09
and everything he can give;
60
249132
1669
04:12
everything he can do;
61
252136
1746
Όλα όσα μπορούσε να κάνει.
04:15
the things he likes and doesn't like,
62
255207
2638
Τα πράγματα που του αρέσουν ή όχι,
04:17
just like any one of us?
63
257869
1840
όπως όλοι εμείς;
04:21
But for that, I also had to give of myself.
64
261131
3070
Αλλά γι' αυτό, έπρεπε να δώσω τον εαυτό μου.
04:25
I had to have the strength to let him go,
65
265614
2047
Έπρεπε να έχω τη δύναμη να τον αφήσω,
04:28
which was extremely difficult.
66
268716
2059
που ήταν εξαιρετικά δύσκολο.
04:33
Ivan was 11 years old,
67
273117
1470
Ο Ιβάν ήταν 11 ετών,
04:35
and he went for treatment in a neighborhood near our house.
68
275575
3690
και πήγε για θεραπεία σε μια γειτονιά κοντά στο σπίτι μας.
04:40
One afternoon, while I was waiting for him,
69
280613
3431
Ένα απόγευμα, καθώς τον περίμενα,
04:44
I went into a greengrocer,
70
284683
1336
πήγα στον μανάβη,
04:46
a typical neighborhood store with a little bit of everything.
71
286043
3269
ένα συνηθισμένο κατάστημα γειτονιάς με λίγο από όλα.
04:50
While doing the shopping,
72
290248
1552
Καθώς ψώνιζα,
04:51
I started talking to Jose, the owner.
73
291824
3210
άρχισα να μιλάω στον Χοσέ, τον ιδιοκτήτη.
04:56
I told him about Ivan,
74
296762
1383
Του είπα για τον Ιβάν,
04:58
that he had autism,
75
298877
1356
ότι έχει αυτισμό,
και ότι ήθελα να μάθει να περνάει μόνος του τον δρόμο,
05:01
and that I wanted him to learn to walk down the street by himself,
76
301257
4268
05:05
without anyone holding his hand.
77
305549
2100
χωρίς να του κρατά κανείς το χέρι.
05:08
So I decided to ask Jose if Thursdays around 2pm,
78
308695
3666
Έτσι αποφάσισα να ζητήσω από τον Χοσέ αν τις Πέμπτες γύρω στις 2μμ,
05:13
Ivan could come and help him arrange the water bottles on the shelves,
79
313329
3749
αν μπορεί ο Ιβάν να πάει να τον βοηθάει να τακτοποιεί τα μπουκάλια στα ράφια,
γιατί του άρεσε να τακτοποιεί πράγματα.
05:17
because he loved to organize things.
80
317102
2315
05:19
And as a reward, he could buy some chocolate cookies,
81
319441
3766
Και ως επιβράβευση, θα μπορούσε να αγοράσει μερικά μπισκότα σοκολάτας,
που ήταν τα αγαπημένα του.
05:23
which were his favorite.
82
323231
1746
05:27
He said "yes" right away.
83
327663
1500
Είπε «ναι» αμέσως.
05:30
So that's how it went for a year:
84
330635
3242
Έτσι πέρασε ένας χρόνος.
05:33
Ivan would go to Jose's greengrocer,
85
333901
2290
Ο Ιβάν πήγαινε στο μανάβικο του Χοσέ,
τον βοηθούσε να τακτοποιεί τα μπουκάλια νερού στα ράφια
05:37
help him arrange the shelves of water bottles
86
337132
3444
με τις ετικέτες τέλεια ευθυγραμμισμένες από την ίδια πλευρά,
05:40
with the labels perfectly lined up on the same side,
87
340600
5263
05:45
and he would leave happy with his chocolate cookies.
88
345887
3607
και έφευγε χαρούμενος με τα μπισκότα σοκολάτας.
05:55
Jose is not an expert in autism.
89
355874
2420
Ο Χοσέ δεν είναι ειδικός στον αυτισμό.
Δεν χρειάζεται να είσαι ειδικός
06:01
There is no need to be an expert
90
361111
2811
ή να κάνεις κάτι ηρωικό για να αποδεχθείς κάποιον.
06:05
nor do anything heroic to include someone.
91
365032
3788
06:11
We just need to be there --
92
371904
1996
Πρέπει απλώς να είμαστε εκεί --
06:14
(Applause)
93
374335
1572
(Χειροκρότημα)
06:22
(Applause ends)
94
382762
1572
(Χειροκρότημα τελειώνει)
06:25
Really, no heroic deed --
95
385557
1517
Αλήθεια, καμία ηρωική πράξη --
06:28
we simply need to be close.
96
388797
2292
απλά πρέπει να είμαστε κοντά.
06:33
And if we are afraid of something
97
393768
1676
Και αν φοβόμαστε κάτι,
06:36
or we don't understand something,
98
396331
2184
ή δεν καταλαβαίνουμε κάτι,
06:38
we need to ask.
99
398539
1249
πρέπει να ρωτάμε.
Ας είμαστε περίεργοι,
06:41
Let's be curious
100
401002
1680
αλλά ποτέ αδιάφοροι.
06:44
but never indifferent.
101
404182
3160
Ας έχουμε το κουράγιο να κοιταζόμαστε στα μάτια,
06:50
Let's have the courage to look each other in the eye,
102
410037
3550
06:56
because by looking,
103
416206
2102
γιατί κοιτώντας,
06:58
we can open a whole world to someone else.
104
418332
3073
μπορούμε να ανοίξουμε έναν ολόκληρο κόσμο σε κάποιον άλλο.
07:02
(Applause)
105
422962
2398
(Χειροκρότημα)
(Επευφημίες)
07:05
(Cheers)
106
425384
2324
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7