Carina Morillo: To understand autism, don't look away (with English subtitles) | TED

62,393 views ・ 2017-07-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Pavel Tchérnof Редактор: Anna Zvereva
00:13
"Look at me!"
0
13098
1379
«Посмотри на меня!»
00:16
That phrase turned me into an eye-contact coach.
1
16496
4625
Это фраза сделала меня тренером по взглядам.
00:22
I'm the mother of Ivan; he's 15 years old.
2
22615
2944
Я мама Ивана, ему 15 лет.
00:26
Ivan has autism,
3
26339
1944
У Ивана аутизм, он не говорит
00:28
he doesn't speak,
4
28307
1545
00:29
and he communicates through an iPad,
5
29876
1990
и общается через iPad,
00:31
where his whole universe of words exists in images.
6
31890
3872
в котором в виде изображений находится вся совокупность его лексикона.
00:37
He was diagnosed when he was two and a half.
7
37767
4542
О диагнозе нам сообщили, когда Ивану было два с половиной года,
00:43
I still remember that day painfully.
8
43527
4013
и до сих пор воспоминания о том дне вызывают у меня невыносимую боль.
00:49
My husband and I felt really lost;
9
49299
2733
Мой муж и я чувствовали себя потерянным,
00:53
we didn't know where to begin.
10
53309
2178
не знали, с чего начать.
00:56
There was no internet,
11
56760
2425
Тогда не было интернета, как сейчас,
00:59
you couldn't Google information,
12
59209
2430
не было возможности погуглить информацию,
01:02
so we made those first steps
13
62525
1977
поэтому мы предпринимали наши первые шаги,
01:05
out of sheer intuition.
14
65439
2126
основываясь исключительно на интуиции.
01:09
Ivan would not maintain eye contact,
15
69669
2090
Иван не удерживал взгляда,
01:12
he had lost the words that he did know,
16
72831
2249
забывал слова, которые уже говорил,
01:16
and he didn't respond to his name or to anything we asked him,
17
76104
3977
не откликался ни на своё имя,
ни на наши просьбы о чём-либо,
01:20
as if words were noise.
18
80889
2287
как будто слова были шумом.
01:25
The only way I could know
19
85287
3908
Моим единственным способом
понять, что происходит,
01:29
what was going on with him,
20
89837
1618
01:32
what he felt,
21
92123
1499
что он чувствует,
01:34
was looking him in the eye.
22
94157
1859
был взгляд ему в глаза.
01:37
But that bridge was broken.
23
97629
2153
Но тот мостик был сломан.
01:42
How could I teach him about life?
24
102441
2431
Как теперь учить Ивана жизни?
01:47
When I did things he liked, he would look at me,
25
107339
3908
Когда я делала то, что ему нравится,
он смотрел на меня.
01:51
and we were connected.
26
111271
1534
Мы постоянно были вместе.
01:53
So I dedicated myself to working with him on those things,
27
113705
3568
Я посвятила себя этому,
01:57
so we would have more and more eye-contact moments.
28
117297
4329
чтобы всякий раз у нас было как можно больше моментов со взглядами.
02:03
We would spend hours and hours playing tag with his older sister, Alexia,
29
123110
6521
Мы проводили множество часов, играя в догонялки
с его старшей сестрой Алексией,
02:10
and when we said: "I caught you!"
30
130322
2617
и когда он говорил: «Я поймал тебя!»
02:14
he would look around for us,
31
134006
1694
и находил нас взглядом,
02:16
and at that moment, I could feel he was alive.
32
136790
4739
в те моменты я чувствовала, что он живёт.
02:24
We also hold a record for hours spent in a swimming pool.
33
144908
4927
Также мы удерживали рекорд по времени, проведённому в бассейне.
У Ивана всегда была страсть к воде.
02:31
Ivan always had a passion for water.
34
151002
3356
02:35
I remember when he was two and a half,
35
155654
2857
Помню, когда ему было два с половиной года,
02:39
on a rainy winter day,
36
159581
3300
в дождливый зимний день,
02:42
I was taking him to an indoor pool,
37
162905
2476
я повезла его в закрытый бассейн,
02:45
because even on rainy days we'd go swimming.
38
165405
2650
потому что даже в дождливые дни мы ходили плавать.
02:49
We were on the highway, and I took the wrong exit.
39
169643
3688
Мы ехали по шоссе,
и я выехала не на ту дорогу.
02:54
He burst into tears and cried inconsolably, nonstop,
40
174115
3942
Он залился безутешным плачем и не останавливался,
02:58
until I turned back.
41
178081
1520
пока я не вернулась на правильный путь.
03:00
Only then did he calm down.
42
180356
1622
Только тогда он успокоился.
03:03
How was it possible that a two and a half year old
43
183348
3696
Как это возможно,
что ребёнок двух с половиной лет, не реагировавший на собственное имя,
03:07
didn't respond to his own name,
44
187068
1807
03:09
yet in the middle of the rain and fog, where I couldn't see anything,
45
189671
4124
вдруг посреди дождя и тумана, в котором я ничего не могла увидеть,
03:13
he knew the exact route?
46
193819
4306
смог безошибочно распознать дорогу?
03:20
That's when I realized that Ivan had an exceptional visual memory,
47
200886
3440
Именно тогда я поняла, что у Ивана исключительная визуальная память,
03:25
and that that would be my way in.
48
205362
3400
и это может быть выходом для меня.
03:29
So I started taking pictures of everything,
49
209647
2370
Так что я начала всё фотографировать
03:32
and teaching him what life was like,
50
212688
2146
и так обучать его жизни,
03:34
showing it to him, picture by picture.
51
214858
3590
показывая ему фотографию за фотографией.
03:39
Even now, it's the way Ivan communicates
52
219578
4698
До сих пор Иван сообщает нам таким способом,
03:44
what he wants,
53
224300
1362
что он хочет, что ему нужно,
03:46
what he needs
54
226131
1279
03:48
and also what he feels.
55
228212
2390
а также что он чувствует.
03:53
But it wasn't just Ivan's eye contact that mattered.
56
233843
3199
Но речь не только о взгляде Ивана,
03:58
Everyone else's did, too.
57
238752
1964
но и о взглядах других людей.
04:02
How could I make people see not only his autism,
58
242555
3990
Как я могла добиться того,
чтобы люди видели не только его аутизм,
04:06
but see him the person
59
246569
1396
но и его самогó:
04:09
and everything he can give;
60
249132
1669
всё, что он может дать,
04:12
everything he can do;
61
252136
1746
всё, на что он способен,
04:15
the things he likes and doesn't like,
62
255207
2638
вещи, которые ему нравятся и не нравятся,
04:17
just like any one of us?
63
257869
1840
как и каждому из нас?
04:21
But for that, I also had to give of myself.
64
261131
3070
Для этого я должна была сделать нечто со своей стороны.
04:25
I had to have the strength to let him go,
65
265614
2047
Я должна была отпустить его,
04:28
which was extremely difficult.
66
268716
2059
что было чрезвычайно сложно.
04:33
Ivan was 11 years old,
67
273117
1470
Ивану было 11 лет,
04:35
and he went for treatment in a neighborhood near our house.
68
275575
3690
и он ходил на лечение по соседству с нашим домом.
04:40
One afternoon, while I was waiting for him,
69
280613
3431
Однажды вечером, ожидая его,
04:44
I went into a greengrocer,
70
284683
1336
я зашла в овощную лавку,
04:46
a typical neighborhood store with a little bit of everything.
71
286043
3269
обычную лавку по соседству, где продают всё понемногу.
04:50
While doing the shopping,
72
290248
1552
И вот, совершая покупки,
04:51
I started talking to Jose, the owner.
73
291824
3210
я разговорилась с его владельцем, Хосе.
04:56
I told him about Ivan,
74
296762
1383
Рассказала об Иване, об его аутизме
04:58
that he had autism,
75
298877
1356
05:01
and that I wanted him to learn to walk down the street by himself,
76
301257
4268
и что хочу научить моего сына ходить по улице самостоятельно,
05:05
without anyone holding his hand.
77
305549
2100
без того, чтобы кто-то держал его за руку.
05:08
So I decided to ask Jose if Thursdays around 2pm,
78
308695
3666
И я решила спросить Хосе,
что, если по четвергам около двух часов дня
05:13
Ivan could come and help him arrange the water bottles on the shelves,
79
313329
3749
Иван приходил бы и помогал расставлять бутылки с водой на полках,
потому что он обожал наводить порядок.
05:17
because he loved to organize things.
80
317102
2315
05:19
And as a reward, he could buy some chocolate cookies,
81
319441
3766
И в качестве вознаграждения, он мог бы покупать немного своих любимых
05:23
which were his favorite.
82
323231
1746
шоколадных печений.
05:27
He said "yes" right away.
83
327663
1500
Он сразу согласился.
05:30
So that's how it went for a year:
84
330635
3242
И вот так в течение года
05:33
Ivan would go to Jose's greengrocer,
85
333901
2290
Иван ходил в лавку Хосе,
05:37
help him arrange the shelves of water bottles
86
337132
3444
помогал приводить в порядок полки с бутылками воды,
05:40
with the labels perfectly lined up on the same side,
87
340600
5263
идеально выравнивая этикетки по одной стороне,
миллиметр к миллиметру.
05:45
and he would leave happy with his chocolate cookies.
88
345887
3607
Он уходил оттуда счастливым,
неся свои шоколадные печенья.
05:55
Jose is not an expert in autism.
89
355874
2420
Хосе не специалист по аутизму.
06:01
There is no need to be an expert
90
361111
2811
Не нужно быть каким-то экспертом
06:05
nor do anything heroic to include someone.
91
365032
3788
или совершать геройские поступки, чтобы сделать другого частью общего.
06:11
We just need to be there --
92
371904
1996
Нам просто нужно быть...
(Аплодисменты)
06:14
(Applause)
93
374335
1572
06:22
(Applause ends)
94
382762
1572
06:25
Really, no heroic deed --
95
385557
1517
Да, никаких геройских поступков.
06:28
we simply need to be close.
96
388797
2292
Нам просто нужно быть ближе.
06:33
And if we are afraid of something
97
393768
1676
И если мы боимся чего-то
06:36
or we don't understand something,
98
396331
2184
или не понимаем, нужно спросить.
06:38
we need to ask.
99
398539
1249
Давайте проявим заинтересованность
06:41
Let's be curious
100
401002
1680
06:44
but never indifferent.
101
404182
3160
и отбросим безразличие.
06:50
Let's have the courage to look each other in the eye,
102
410037
3550
Давайте обретём способность смотреть друг другу в глаза,
06:56
because by looking,
103
416206
2102
потому что своим взглядом
06:58
we can open a whole world to someone else.
104
418332
3073
мы способны открыть мир для другого человека.
07:02
(Applause)
105
422962
2398
(Аплодисменты)
07:05
(Cheers)
106
425384
2324
(Овации)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7