Kevin Bales: How to combat modern slavery

157,746 views ・ 2010-03-29

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Irina Tokareva Утверджено: Hanna Leliv
00:16
You know for me, the interest in contemporary forms of slavery
0
16260
4000
Знаєте, мій інтерес до сучасних форм рабства зародився,
00:20
started with a leaflet that I picked up in London.
1
20260
2000
коли я натрапив на один рекламний буклет у Лондоні.
00:22
It was the early '90s,
2
22260
2000
Був початок 90-х,
00:24
and I was at a public event.
3
24260
2000
я був на якомусь громадському заході.
00:26
I saw this leaflet and it said,
4
26260
3000
Я побачив буклет, у якому писало,
00:29
"There are millions of slaves in the world today."
5
29260
3000
"Нині у світі існують мільйони рабів".
00:32
And I thought, "No way, no way."
6
32260
4000
Я подумав, "У жодному разі, не може бути".
00:36
And I'm going to admit to hubris.
7
36260
3000
Визнаю, що в мені говорила зарозумілість.
00:39
Because I also, I'm going to admit to you,
8
39260
2000
Адже, зізнаюся, я думав,
00:41
I also thought, "How can I be like
9
41260
2000
"Як може бути, щоб я,
00:43
a hot-shot young full professor
10
43260
2000
новоспечений молодий професор,
00:45
who teaches human rights and not know this?
11
45260
3000
викладач теорії людського права, і не знав про це!
00:48
So it can't be true."
12
48260
2000
Це точно брехня".
00:50
Well, if you teach, if you worship
13
50260
2000
Адже, якщо ви викладаєте,
00:52
in the temple of learning,
14
52260
2000
якщо поклоняєтесь у храмі науки,
00:54
do not mock the gods,
15
54260
2000
не дражніть богів,
00:56
because they will take you,
16
56260
2000
тому що вони захоплять вас,
00:58
fill you with curiosity and desire,
17
58260
3000
сповнять цікавістю й бажанням,
01:01
and drive you. Drive you with a passion
18
61260
3000
і змусять вас пристрасно
01:04
to change things.
19
64260
3000
змінювати світ.
01:07
I went out and did a lit review,
20
67260
2000
Я провів поверхневий огляд.
01:09
3,000 articles on the key word "slavery."
21
69260
3000
3 000 статей з ключовим словом "рабство".
01:12
Two turned out to be about contemporary -- only two.
22
72260
3000
У двох з них ішла мова про сучасність - лише у двох.
01:15
All the rest were historical.
23
75260
2000
Решта були історичними.
01:17
They were press pieces and they were full of outrage,
24
77260
3000
Усі вони були матеріалами преси, сповненими грубих помилок.
01:20
they were full of speculation, they were anecdotal --
25
80260
3000
Усі вони були марнословними, необгрунтованими,
01:23
no solid information.
26
83260
2000
і не містили жодних достовірних даних.
01:25
So, I began to do a research project of my own.
27
85260
3000
Тому я почав проводити власне дослідження.
01:28
I went to five countries around the world.
28
88260
2000
Я побував у п'яти країнах.
01:30
I looked at slaves. I met slaveholders,
29
90260
3000
Я бачив рабів. Я зустрічався з рабовласниками.
01:33
and I looked very deeply
30
93260
2000
І я зазирнув у самі глибини
01:35
into slave-based businesses
31
95260
3000
бізнесу, заснованого на рабській праці.
01:38
because this is an economic crime.
32
98260
2000
Адже це економічний злочин.
01:40
People do not enslave people to be mean to them.
33
100260
4000
Люди не поневолюють інших просто, щоб знущатися.
01:44
They do it to make a profit.
34
104260
2000
Вони роблять це задля отримання прибутку.
01:46
And I've got to tell you, what I found out in the world
35
106260
2000
І знаєте, те, що я побачив по всьому світі,
01:48
in four different continents,
36
108260
3000
на чотирьох різних континентах,
01:51
was depressingly familiar.
37
111260
2000
було, на жаль, однаковим.
01:53
Like this:
38
113260
3000
Ось таким.
01:56
Agricultural workers in Africa,
39
116260
2000
Селяни в Африці, яких
01:58
whipped and beaten,
40
118260
2000
шмагали батогами і били, показували нам,
02:00
showing us how they were beaten in the fields
41
120260
3000
як їх били на полях,
02:03
before they escaped from slavery
42
123260
2000
поки вони не втікли з рабства,
02:05
and met up with our film crew.
43
125260
2000
і не зустріли нашу знімальну групу.
02:07
It was mind-blowing.
44
127260
3000
Це шокувало нас.
02:10
And I want to be very clear.
45
130260
4000
Я хочу, щоб мене зрозуміли вірно.
02:14
I'm talking about real slavery.
46
134260
2000
Я розповідаю про справжнє рабство.
02:16
This is not about lousy marriages,
47
136260
2000
Не про невдалі шлюби.
02:18
this is not about jobs that suck.
48
138260
2000
Не про погану роботу.
02:20
This is about people who can not walk away,
49
140260
3000
Йдеться про людей, які не можуть піти,
02:23
people who are forced to work without pay,
50
143260
2000
які змушені працювати безкоштовно,
02:25
people who are operating 24/7
51
145260
3000
цілодобово, без вихідних,
02:28
under a threat of violence
52
148260
2000
під загрозою насилля,
02:30
and have no pay.
53
150260
3000
і без жодної плати.
02:33
It's real slavery in exactly the same way
54
153260
2000
Це те саме рабство,
02:35
that slavery would be recognized
55
155260
2000
про яке ми знаємо
02:37
throughout all of human history.
56
157260
3000
з прадавньої історії людства.
02:40
Now, where is it?
57
160260
2000
То ж де воно?
02:42
Well, this map in the sort of redder, yellower colors
58
162260
3000
Ось на цій карті червонуватим і жовтуватим кольорами позначено
02:45
are the places with the highest densities of slavery.
59
165260
3000
місця з найбільшою концентрацією випадків рабства.
02:48
But in fact that kind of bluey color
60
168260
2000
Блакитним кольором позначені країни,
02:50
are the countries where we can't find any cases of slavery.
61
170260
3000
де ми не знайшли проявів рабства.
02:53
And you might notice that it's only Iceland and Greenland
62
173260
3000
Як бачите, в усьому світі
02:56
where we can't find any cases of enslavement
63
176260
2000
лише в Ісландії та в Ґренландії ми не зафіксували
02:58
around the world.
64
178260
2000
випадків поневолення людей.
03:00
We're also particularly interested
65
180260
2000
Ми також зацікавлені і
03:02
and looking very carefully
66
182260
2000
вистежуємо місця, де
03:04
at places where
67
184260
4000
через рабську працю
03:08
slaves are being used to perpetrate
68
188260
2000
відбувається тотальне нищення
03:10
extreme environmental destruction.
69
190260
4000
навколишнього середовища.
03:14
Around the world, slaves are used to destroy the environment,
70
194260
3000
У всьому світі природа гине від рабської праці -
03:17
cutting down trees in the Amazon; destroying
71
197260
2000
вирубуються дерева долини Амазонки,
03:19
forest areas in West Africa;
72
199260
2000
знищуються ліси Західної Африки,
03:21
mining and spreading mercury around
73
201260
3000
видобувається і розповсюджується
03:24
in places like Ghana and the Congo;
74
204260
2000
ртуть на шахтах у Гані і Конго,
03:26
destroying the coastal ecosystems in South Asia.
75
206260
4000
руйнуються прибережні екосистеми Південної Африки.
03:30
It's a pretty harrowing linkage
76
210260
3000
Зв'язок між тим, що відбувається з навколишнім середовищем,
03:33
between what's happening to our environment
77
213260
2000
і тим, що відбувається з нашими людськими правами -
03:35
and what's happening to our human rights.
78
215260
2000
доволі гнітючий.
03:37
Now, how on Earth did we get to a situation like this,
79
217260
3000
Тож, на бога, як ми докотилися
03:40
where we have 27 million people
80
220260
3000
до того, що в 2010 році
03:43
in slavery in the year 2010?
81
223260
2000
маємо 27 мільйонів поневолених людей?
03:45
That's double the number that came out of Africa
82
225260
3000
Це вдвічі більше кількості рабів, вивезених з Африки
03:48
in the entire transatlantic slave trade.
83
228260
3000
за всю історію міжконтинентальної работоргівлі.
03:51
Well, it builds up with these factors.
84
231260
2000
Усе це складається з таких факторів.
03:53
They are not causal, they are actually supporting factors.
85
233260
3000
Вони не є причинними, а, скоріше, супутніми факторами.
03:56
One we all know about, the population explosion:
86
236260
3000
Один з них, як відомо, - демографічний вибух, коли
03:59
the world goes from two billion people to almost
87
239260
2000
народонаселення виросло з 2 до майже 5 мільярдів осіб
04:01
seven billion people in the last 50 years.
88
241260
3000
протягом останніх 50 років.
04:04
Being numerous does not make you a slave.
89
244260
2000
Але зростання населення не означає рабство.
04:06
Add in the increased vulnerability of very large numbers of people
90
246260
5000
Додамо підвищену вразливість значної частини
04:11
in the developing world,
91
251260
2000
населення країн третього світу,
04:13
caused by civil wars, ethnic conflicts,
92
253260
3000
спричинену громадянськими війнами, етнічними конфліктами,
04:16
kleptocratic governments, disease ... you name it, you know it.
93
256260
3000
корумпованим урядом, хворобами та ще бозна чим, самі знаєте.
04:19
We understand how that works. In some countries
94
259260
2000
Ми розуміємо, як усе це працює. У деяких країнах
04:21
all of those things happen at once,
95
261260
2000
усі згадані явища існують одночасно,
04:23
like Sierra Leone a few years ago,
96
263260
2000
як це було у С'єрра Леоне кілька років тому,
04:25
and push enormous parts ... about a billion people in the world, in fact,
97
265260
4000
і все це виштовхує величезні групи людей,
04:29
as we know, live on the edge,
98
269260
2000
близько мільярду,
04:31
live in situations where
99
271260
2000
буквально на межу існування,
04:33
they don't have any opportunity and are usually even destitute.
100
273260
5000
у безвихідь і страшні злидні.
04:38
But that doesn't make you a slave either.
101
278260
3000
Але й це ще не перетворює їх на рабів.
04:41
What it takes to turn a person who is destitute and vulnerable
102
281260
3000
Перетворити людину, яка не має нічого, і знаходиться у вразливому становищі
04:44
into a slave, is the absence of the rule of law.
103
284260
4000
на раба, може відсутність панування закону.
04:48
If the rule of law is sound, it protects
104
288260
2000
Якщо закон працює, він захищає
04:50
the poor and it protects the vulnerable.
105
290260
2000
бідних і вразливих.
04:52
But if corruption creeps in
106
292260
2000
Але коли прокрадається корупція
04:54
and people don't have the opportunity
107
294260
2000
і люди не мають змоги отримати
04:56
to have that protection of the rule of law,
108
296260
2000
захист закону,
04:58
then if you can use violence,
109
298260
2000
якщо стає можливим насилля,
05:00
if you can use violence with impunity,
110
300260
2000
і якщо воно лишається не покараним,
05:02
you can reach out and harvest the vulnerable
111
302260
3000
можна легко знайти вразливі групи
05:05
into slavery.
112
305260
2000
і поневолити їх.
05:07
Well, that is precisely what has happened around the world.
113
307260
4000
Саме це й сталося у різних куточках світу.
05:11
Though, for a lot of people,
114
311260
4000
Але сьогодні багато людей
05:15
the people who step
115
315260
2000
потрапили
05:17
into slavery today
116
317260
3000
у рабство
05:20
don't usually get kidnapped or knocked over the head.
117
320260
4000
не шляхом викрадення чи насильства.
05:24
They come into slavery because
118
324260
2000
Вони вступають у рабство тому,
05:26
someone has asked them this question.
119
326260
2000
що хтось запропонував їм це.
05:28
All around the world I've been told an almost identical story.
120
328260
3000
По всьому світі мені розповідали практично однакову історію.
05:31
People say, "I was home,
121
331260
2000
Люди кажуть: "Я був удома,
05:33
someone came into our village,
122
333260
2000
коли в наше село приїхали люди,
05:35
they stood up in the back of a truck, they said, 'I've got jobs,
123
335260
2000
і зі своїх вантажівок вигукнули до нас:
05:37
who needs a job?'"
124
337260
2000
"Ми маємо роботу, кому з вас потрібна робота?"
05:39
And they did exactly what
125
339260
2000
І вони вчиняли так само, як будь-хто
05:41
you or I would do in the same situation.
126
341260
3000
з нас вчинив би в такій ситуації.
05:44
They said, "That guy looked sketchy. I was suspicious,
127
344260
4000
Вони казали: "Ті люди виглядали дивно. У мене були підозри.
05:48
but my children were hungry.
128
348260
3000
Але ж мої діти були голодні.
05:51
We needed medicine.
129
351260
2000
Ми потребували ліків.
05:53
I knew I had to do anything I could
130
353260
2000
Я знав, що маю зробити все можливе,
05:55
to earn some money to support the people I care about."
131
355260
4000
щоб заробити грошей для підтримки моїх близьких".
05:59
They climb into the back of the truck. They go off with the person who recruits them.
132
359260
3000
Тому вони залазили до тієї вантажівки і їхали з людьми, які їх вербували.
06:02
Ten miles, 100 miles, 1,000 miles later,
133
362260
4000
Через 16, 160, 1600 кілометрів вони усвідомлювали,
06:06
they find themselves in dirty, dangerous, demeaning work.
134
366260
4000
що опинилися на брудних, небезпечних, принизливих роботах.
06:10
They take it for a little while,
135
370260
2000
Деякий час вони з цим мирилися,
06:12
but when they try to leave, bang!, the hammer comes down,
136
372260
3000
але, коли забажали піти - бац! - засув закрито,
06:15
and they discover they're enslaved.
137
375260
3000
і вони розуміють, що стали рабами.
06:18
Now, that kind of slavery
138
378260
3000
Такий вид рабства - майже те саме, що
06:21
is, again, pretty much what slavery has been all through human history.
139
381260
4000
було протягом усієї історії людства.
06:25
But there is one thing that is particularly remarkable
140
385260
4000
Але в сучасного рабства все ж є одна
06:29
and novel about slavery today,
141
389260
2000
характерна нова риса.
06:31
and that is a complete collapse
142
391260
4000
Це різке падіння ціни
06:35
in the price of human beings --
143
395260
3000
на рабів, яка в минулому була високою,
06:38
expensive in the past, dirt cheap now.
144
398260
3000
а нині - просто дріб'язкова.
06:41
Even the business programs have started
145
401260
2000
Приділяти цьому увагу зараз стали
06:43
picking up on this.
146
403260
2000
навіть бізнес - програми.
06:45
I just want to share a little clip for you.
147
405260
2000
Я хочу показати вам невеличке відео.
06:47
Daphne: OK. Llively discussion guaranteed here, as always,
148
407260
2000
Дафна: "Гаразд. Як завжди, коли ми заводимо мову про
06:49
as we get macro and talk commodities.
149
409260
3000
макроекономіку і товари, розпочинається жвава дискусія.
06:52
Continuing here in the studio with our guest Michael O'Donohue,
150
412260
3000
Сьогодні з нами в студії Майкл О'Доног'ю,
06:55
head of commodities at Four Continents Capital Management.
151
415260
2000
голова відділу поставки компанії "Фор Контінентс Кепітал Менеджмент".
06:57
And we're also joined by Brent Lawson
152
417260
3000
До нас також приєднався Брент Ловсон із
07:00
from Lawson Frisk Securities.
153
420260
2000
"Ловсон Фріск Сек'юрітіс".
07:02
Brent Lawson: Happy to be here.
154
422260
2000
Брент Ловсон: "Я радий бути тут".
07:04
D: Good to have you with us, Brent.
155
424260
2000
Д: "Нам також пощастило, що ви з нами, Брент.
07:06
Now, gentlemen ... Brent, where is your money going this year?
156
426260
4000
Бренте, розкажіть, куди направлені ваші активи цього року?"
07:10
BL: Well Daphne, we've been going short on gas and oil recently
157
430260
3000
БЛ: "Дафно, останнім часом нам бракувало газу і нафти,
07:13
and casting our net just a little bit wider.
158
433260
2000
тому ми виділяємо кошти в цих напрямах.
07:15
We really like the human being story a lot.
159
435260
3000
Ми також дуже зацікавлені у людському матеріалі.
07:18
If you look at a long-term chart,
160
438260
3000
Проаналізувавши тривалий історичний період, побачимо, що
07:21
prices are at historical lows and yet global demand
161
441260
2000
сьогодні значно падають ціни на примусову працю,
07:23
for forced labor is still real strong.
162
443260
3000
але глобальний попит на неї залишається високим.
07:26
So, that's a scenario that we think we should be capitalizing on.
163
446260
4000
То ж ми вважаємо, що це той напрям, який нині потребує інвестицій".
07:30
D: Michael, what's your take on the people story? Are you interested?
164
450260
3000
Д: "Майкле, яке Ваше ставлення до людських ресурсів? Ви зацікавлені в них?"
07:33
Michael O'Donoghue: Oh definitely. Non-voluntary labor's greatest advantage
165
453260
3000
Майкл О'Доног'ю: "О, звичайно. Найбільшою перевагою примусової праці
07:36
as an asset is the endless supply.
166
456260
2000
є її безмежний запас.
07:38
We're not about to run out of people. No other commodity has that.
167
458260
3000
Нам не бракуватиме людей. Жоден інший товар не має такої переваги".
07:41
BL: Daphne, if I may draw your attention to one thing.
168
461260
2000
БЛ: "Дафно, дозвольте звернути Вашу увагу ось на що.
07:43
That is that private equity has been sniffing around,
169
463260
3000
Індивідуальний капітал марнується дуже жваво,
07:46
and that tells me that this market is about to explode.
170
466260
3000
і це підказує мені, що цей ринок невдовзі вибухне.
07:49
Africans and Indians, as usual,
171
469260
2000
У нашому списку покупок, як завжди, є вихідці з
07:51
South Americans, and Eastern Europeans in particular
172
471260
3000
Африки, Індії, Південної Америки, і особливо -
07:54
are on our buy list.
173
474260
2000
зі Східної Європи".
07:56
D: Interesting. Micheal, bottom line, what do you recommend?
174
476260
3000
Д: "Цікаво. Майкле, наостанок, що Ви порекомендуєте?"
07:59
MO: We're recommending to our clients
175
479260
2000
МО: "Своїм клієнтам ми рекомендуємо
08:01
a buy and hold strategy.
176
481260
2000
стратегію придбання і утримання.
08:03
There's no need to play the market.
177
483260
2000
Грати на ринку немає потреби.
08:05
There's a lot of vulnerable people out there. It's very exciting.
178
485260
3000
Адже там удосталь вразливих верств населення. Це дуже захоплююче".
08:08
D: Exciting stuff indeed. Gentlemen, thank you very much.
179
488260
3000
Д: "Дійсно, цікава річ. Панове, дуже вам дякую".
08:13
Kevin Bales: Okay, you figured it out. That's a spoof.
180
493260
2000
Кевін Бейлз: Ну добре, ви здогадалися, що це розіграш.
08:15
Though I enjoyed watching
181
495260
2000
Але мені сподобалось дивитись, як ваша щелепа
08:17
your jaws drop, drop, drop, until you got it.
182
497260
4000
падала нижче й нижче, аж поки ви не здогадалися.
08:21
MTV Europe worked with us and made that spoof,
183
501260
3000
Ми створили цей ролик у співпраці з MTV Europe.
08:24
and they've been slipping it in between music videos
184
504260
2000
Його показували між музичними кліпами
08:26
without any introduction, which I think is kind of fun.
185
506260
3000
без попередження, що, на мій погляд, було досить весело.
08:29
Here's the reality.
186
509260
2000
Але ось вам факти.
08:31
The price of human beings across the last 4,000 years
187
511260
3000
Ціна людини за останні 4 000 років
08:34
in today's money has averaged about 40,000 dollars.
188
514260
3000
у перерахунку на сьогоднішні гроші, становить приблизно $ 40 000.
08:37
Capital purchase items.
189
517260
3000
Елементи капітальної закупівлі.
08:40
You can see that the lines cross when the population explodes.
190
520260
3000
Як бачите, в моменти демографічного вибуху лінії перетинаються.
08:43
The average price of a human being today,
191
523260
3000
Середня ціна людини сьогодні
08:46
around the world, is about 90 dollars.
192
526260
2000
по всьому світі становить $ 90.
08:48
They are more expensive in places like North America.
193
528260
3000
Ця ціна вища у таких регіонах, як Північна Америка.
08:51
Slaves cost between 3,000 to 8,000 dollars in North America,
194
531260
4000
Там раби коштують від $ 3 000 до $ 8 000.
08:55
but I could take you places in India or Nepal
195
535260
3000
Але в Індії та Непалі
08:58
where human beings can be acquired for five or 10 dollars.
196
538260
3000
людину можна придбати за $ 5-10.
09:01
They key here is that
197
541260
2000
Найважливіше, що люди тут більше не є
09:03
people have ceased to be that capital purchase item
198
543260
4000
елементом капітальної закупівлі, а сприймаються
09:07
and become like Styrofoam cups.
199
547260
2000
немов пластикові горнятка.
09:09
You buy them cheaply, you use them,
200
549260
3000
Ви їх купили за безцінь. Використали.
09:12
you crumple them up, and then when you're done
201
552260
2000
Зібгали -
09:14
with them you just throw them away.
202
554260
2000
і викинули геть.
09:16
These young boys are in Nepal.
203
556260
3000
Це хлопчики з Непалу.
09:19
They are basically the transport system
204
559260
3000
Фактично вони є транспортним засобом
09:22
on a quarry run by a slaveholder.
205
562260
2000
у кар'єрі, яким володіє рабовласник.
09:24
There are no roads there, so they carry loads of stone
206
564260
3000
Там немає доріг. Тому вони переносять на собі
09:27
on their backs, often of their own weight,
207
567260
3000
груди каміння, часто такої ж ваги, як вони самі -
09:30
up and down the Himalaya Mountains.
208
570260
2000
вгору й униз Гімалаями.
09:32
One of their mothers said to us,
209
572260
2000
Одна з їх матерів сказала нам:
09:34
"You know, we can't survive here,
210
574260
2000
"Знаєте, ми не можемо вижити тут,
09:36
but we can't even seem to die either."
211
576260
3000
але й про смерть не можемо навіть мріяти".
09:39
It's a horrible situation.
212
579260
2000
Це жахлива ситуація.
09:41
And if there is anything that makes me feel very positive about this,
213
581260
4000
І єдине, що дозволяє мені тут радіти,
09:45
it's that there are also --
214
585260
2000
це те, що, окрім цих підневільних хлопців,
09:47
in addition to young men like this who are still enslaved --
215
587260
2000
існують і колишні раби,
09:49
there are ex-slaves who are now working to free others.
216
589260
4000
які прагнуть звільнити інших.
09:53
Or, we say, Frederick Douglass is in the house.
217
593260
3000
Як то кажуть, Фредерік Дуглас (борець за права чорношкірих) діє.
09:56
I don't know if you've ever had a daydream
218
596260
3000
Не знаю, чи мріяли ви коли-небудь про
09:59
about, "Wow. What would it be like to meet Harriet Tubman?
219
599260
2000
зустріч із Гаррієт Табмен (борець проти рабства у США)?
10:01
What would it be like to meet Frederick Douglass?"
220
601260
2000
Як це - зустріти Фредеріка Дугласа?
10:03
I've got to say, one of the most exciting parts about my job
221
603260
3000
Маю визнати, що одним із найкращих моментів моєї роботи
10:06
is that I get to,
222
606260
2000
є зустріч із такою людиною.
10:08
and I want to introduce you to one of those.
223
608260
2000
Я хочу представити його вам.
10:10
His name is James Kofi Annan. He was a slave child in Ghana
224
610260
3000
Його звуть Джеймс Кофі Аннан. У дитинстві він був рабом у Гані,
10:13
enslaved in the fishing industry,
225
613260
2000
у риболовній галузі.
10:15
and he now, after escape and building a new life,
226
615260
4000
А тепер, коли він утік і розпочав нове життя, він
10:19
has formed an organization that we work closely with
227
619260
3000
створив організацію, з якою ми тісно співпрацюємо,
10:22
to go back and get people out of slavery.
228
622260
2000
щоби повернутися і звільнити людей з рабства.
10:24
This is not James, this is one of the kids that he works with.
229
624260
3000
Це не Джеймс. Це один з хлопчиків, з якими він працює.
10:27
James Kofi Annan (Video): He was hit with a paddle
230
627260
2000
Відео: Джеймс Кофі Аннан: "Його вдарили
10:29
in the head. And this reminds me
231
629260
2000
веслом по голові. Це нагадує мені власне дитинство,
10:31
of my childhood when I used to work here.
232
631260
3000
коли я працював там".
10:35
KB: James and our country director in Ghana,
233
635260
4000
КБ: "Джеймс і наш регіональний директор у Гані,
10:39
Emmanuel Otoo are now receiving regular death threats
234
639260
3000
Еммануель Оту, зараз регулярно отримують смертельні погрози,
10:42
because the two of them managed to get
235
642260
2000
тому що їм двом, вперше у Гані, вдалося домогтися
10:44
convictions and imprisonment for three human traffickers
236
644260
3000
засудження і ув'язнення трьох работорговців
10:47
for the very first time in Ghana
237
647260
2000
за поневолення людей у риболовній галузі,
10:49
for enslaving people, from the fishing industry,
238
649260
2000
а також -
10:51
for enslaving children.
239
651260
2000
за поневолення дітей.
10:53
Now, everything I've been telling you,
240
653260
2000
Усе, що я вам розповів,
10:55
I admit, is pretty disheartening.
241
655260
3000
варто визнати, дуже пригнічує.
10:58
But there is actually a very positive side to this,
242
658260
4000
Але тут все ж є і позитив.
11:02
and that is this: The 27 million people
243
662260
2000
27 мільйонів людей,
11:04
who are in slavery today,
244
664260
2000
які сьогодні знаходяться в неволі,
11:06
that's a lot of people, but it's also
245
666260
2000
це величезна кількість, але водночас
11:08
the smallest fraction
246
668260
2000
це найменша частка рабів відносно всього світового населення
11:10
of the global population to ever be in slavery.
247
670260
3000
за всю історію.
11:13
And likewise, the 40 billion dollars that they generate
248
673260
3000
І, так само, 40 мільярдів долларів, які вони приносять
11:16
into the global economy each year
249
676260
2000
глобальній економіці щороку, - це
11:18
is the tiniest proportion of the global economy
250
678260
3000
найменша частка, яка коли-небудь
11:21
to ever be represented by slave labor.
251
681260
4000
була привнесена рабською працею.
11:25
Slavery, illegal in every country
252
685260
2000
Рабство, нелегальне у кожній країні,
11:27
has been pushed to the edges of our global society.
253
687260
5000
виштовхується на обочину глобального суспільства.
11:32
And in a way, without us even noticing,
254
692260
3000
І, може ми цього й не помічаємо,
11:35
has ended up standing on the precipice
255
695260
2000
знаходиться зараз на межі
11:37
of its own extinction,
256
697260
2000
зникнення,
11:39
waiting for us to give it a big boot
257
699260
3000
чекаючи від нас гарного копняка,
11:42
and knock it over. And get rid of it.
258
702260
2000
щоб зникнути назавжди.
11:44
And it can be done.
259
704260
2000
І це можливо.
11:46
Now, if we do that, if we put the resources
260
706260
2000
Отож, якщо ми зробимо це, якщо
11:48
and the focus to it,
261
708260
2000
зосередимось і залучимо необхідні ресурси,
11:50
what does it actually cost to get people out of slavery?
262
710260
3000
скільки ж дійсно коштуватиме звільнити людей з рабства?
11:53
Well, first, before I even tell you the cost
263
713260
3000
По-перше, перед тим, як назвати вам реальну ціну,
11:56
I've got to be absolutely clear.
264
716260
2000
я буду максимально відвертим.
11:58
We do not buy people out of slavery.
265
718260
4000
Ми не викуповуємо людей з рабства.
12:02
Buying people out of slavery is like
266
722260
2000
Викуповувати людей з рабства - це ніби
12:04
paying a burglar to get your television back;
267
724260
2000
платити грабіжнику, щоб повернути свій вкрадений телевізор.
12:06
it's abetting a crime.
268
726260
3000
Це співучасть у злочині.
12:09
Liberation, however, costs some money.
269
729260
2000
Але, звільнення таки має певну ціну.
12:11
Liberation, and more importantly
270
731260
2000
Звільнення і, що важливіше,
12:13
all the work that comes after liberation.
271
733260
3000
робота після звільнення.
12:16
It's not an event, it's a process.
272
736260
2000
Адже це не подія - це процес.
12:18
It's about helping people to build lives of dignity,
273
738260
3000
Слід допомогти людям
12:21
stability, economic autonomy,
274
741260
2000
побудувати своє життя на принципах гідності, стабільності,
12:23
citizenship.
275
743260
2000
економічної незалежності та громадянства.
12:25
Well, amazingly,
276
745260
2000
Дивовижно, але в таких місцях, як Індія,
12:27
in places like India where costs are very low,
277
747260
3000
де ціни дуже низькі, ось ця родина,
12:30
that family, that three-generation family that you see there
278
750260
4000
яку ви бачите, три покоління цієї родини
12:34
who were in hereditary slavery --
279
754260
2000
знаходилися у спадковому рабстві.
12:36
so, that granddad there, was born a baby into slavery --
280
756260
5000
Ось цей дідусь із самого народження був у рабстві.
12:41
but the total cost, amortized
281
761260
2000
Кінцева вартість звільнення цієї родини,
12:43
across the rest of the work,
282
763260
2000
з урахуванням усіх робіт,
12:45
was about 150 dollars to bring that family
283
765260
2000
склала близько 150 доларів.
12:47
out of slavery and then take them through a two year process
284
767260
3000
Сюди увійшла й вартість дворічного процесу
12:50
to build a stable life of citizenship and education.
285
770260
5000
побудови їх громадянського життя та освіти.
12:55
A boy in Ghana rescued from fishing slavery, about 400 dollars.
286
775260
3000
Хлопчик з Гани, врятований з рабства у риболовному промислі, - $ 400.
12:58
In the United States, North America,
287
778260
2000
У Сполучених Штатах, Північній Америці,
13:00
much more expensive. Legal costs, medical costs ...
288
780260
2000
все це набагато дорожче - юридичні, медичні послуги,
13:02
we understand that it's expensive here:
289
782260
2000
зрозуміло, що там цей процес дорогий,
13:04
about 30,000 dollars.
290
784260
2000
близько $ 30 000.
13:06
But most of the people in the world in slavery
291
786260
3000
Але більшість поневолених людей у світі
13:09
live in those places where
292
789260
2000
живуть там,
13:11
the costs are lowest.
293
791260
2000
де ціни найнижчі.
13:13
And in fact, the global average is about what it is
294
793260
3000
У середньому ця сума
13:16
for Ghana.
295
796260
3000
така ж, як у Гані.
13:19
And that means, when you multiply it up,
296
799260
3000
Тобто, якщо помножити цю суму -
13:22
the estimated cost of
297
802260
2000
сумарну вартість не лише свободи, а
13:24
not just freedom but sustainable freedom
298
804260
3000
стабільної, самодостатньої свободи,
13:27
for the entire 27 million people on the planet in slavery
299
807260
4000
на всі 27 мільйонів поневолених людей,
13:31
is something like 10.8 billion dollars --
300
811260
3000
отримаємо приблизно 10,8 мільярдів доларів.
13:34
what Americans spend on potato chips and pretzels,
301
814260
3000
Таку суму американці витрачають на картопляні чіпси й кренделі,
13:37
what Seattle is going to spend on its light rail system:
302
817260
3000
стільки ж заплановано витратити на введення легкорейкового транспорту в Сіетлі,
13:40
usually the annual expenditure in this country on blue jeans,
303
820260
4000
стільки щороку в цій країні витрачають на джинси,
13:44
or in the last holiday period
304
824260
2000
стільки ми витратили на ігрові приставки
13:46
when we bought GameBoys and iPods and other tech gifts for people,
305
826260
4000
та ай-поди за останні свята -
13:50
we spent 10.8 billion dollars.
306
830260
3000
на все це пішло 10,8 мільярдів доларів.
13:53
Intel's fourth quarter earnings: 10.8 billion.
307
833260
4000
Дохід Інтелу за четвертий квартал становить 10,8 мільярдів.
13:57
It's not a lot of money at the global level.
308
837260
2000
У глобальному масштабі це невеликі гроші,
13:59
In fact, it's peanuts.
309
839260
2000
це просто дріб'язок.
14:01
And the great thing about it is that
310
841260
2000
І найважливіше, що ці
14:03
it's not money down a hole,
311
843260
2000
гроші не будуть змарновані, вони принесуть дивіденд
14:05
there is a freedom dividend. When you let people out of slavery
312
845260
3000
у вигляді свободи. Коли ви звільняєте людей з рабства,
14:08
to work for themselves,
313
848260
2000
щоб вони працювали на себе,
14:10
are they motivated?
314
850260
2000
як гадаєте, у них достатньо мотивації?
14:12
They take their kids out of the workplace,
315
852260
2000
Вони забирають своїх дітей з роботи,
14:14
they build a school, they say,
316
854260
2000
вони будують школи й кажуть:
14:16
"We're going to have stuff we've never had before like three squares,
317
856260
3000
"У нас будуть речі, яких ми ніколи не мали -
14:19
medicine when we're sick,
318
859260
2000
просторе житло, медична допомога, коли захворіємо,
14:21
clothing when we're cold."
319
861260
2000
одяг, коли змерзнемо".
14:23
They become consumers and producers
320
863260
2000
Вони стають споживачами й виробниками,
14:25
and local economies begin to spiral up very rapidly.
321
865260
5000
а економіка їх країн дуже швидко починає зростати.
14:30
That's important, all of that
322
870260
2000
Це важливо - все те, як
14:32
about how we rebuild sustainable freedom,
323
872260
2000
ми побудуємо стабільну свободу,
14:34
because we'd never want to repeat
324
874260
4000
тому що ми не хочемо повторення того,
14:38
what happened in this country in 1865.
325
878260
3000
що сталося у цій країні у 1865 році.
14:41
Four million people were lifted up out of slavery
326
881260
3000
Чотири мільйони людей тоді були звільнені з рабства,
14:44
and then dumped.
327
884260
3000
і відразу залишені напризволяще,
14:47
Dumped without political participation,
328
887260
2000
без права політичного голосу,
14:49
decent education,
329
889260
2000
достойної освіти,
14:51
any kind of real opportunity
330
891260
2000
жодної можливості
14:53
in terms of economic lives,
331
893260
2000
економічного розвитку.
14:55
and then sentenced to generations of
332
895260
3000
Приречені цілими поколіннями
14:58
violence and prejudice and discrimination.
333
898260
2000
жити в жорстокості, упередженні й дискримінації.
15:00
And America is still paying the price
334
900260
2000
Америка й досі розплачується за
15:02
for the botched emancipation of 1865.
335
902260
4000
недбалу емансипацію 1865 року.
15:06
We have made a commitment
336
906260
2000
Ми дали обітницю, що
15:08
that we will never let people
337
908260
2000
ніколи не дозволимо людям,
15:10
come out of slavery on our watch,
338
910260
2000
яких ми звільнили з рабства,
15:12
and end up as second class citizens.
339
912260
3000
перетворитися на громадян "другого сорту".
15:15
It's just not going to happen.
340
915260
2000
Цього не буде.
15:17
This is what liberation really looks like.
341
917260
4000
Саме так насправді виглядає звільнення.
15:29
Children rescued from slavery in the fishing industry in Ghana,
342
929260
4000
Діти, звільнені з рабства у риболовній галузі Гани,
15:33
reunited with their parents,
343
933260
2000
возз'єднуються з батьками,
15:35
and then taken with their parents back to their villages
344
935260
2000
повертаються разом з ними до своїх сіл,
15:37
to rebuild their economic well-being
345
937260
2000
щоб відбудувати своє матеріальне благополуччя,
15:39
so that they become slave-proof --
346
939260
3000
щоб стати захищеними від рабства,
15:42
absolutely unenslaveable.
347
942260
3000
абсолютно недосяжними для нього.
15:45
Now, this woman
348
945260
2000
Ця жінка жила
15:47
lived in a village in Nepal.
349
947260
2000
у селі в Непалі.
15:49
We'd been working there about a month.
350
949260
3000
Ми працювали там майже місяць.
15:52
They had just begun to come out of a hereditary kind of slavery.
351
952260
4000
Вони тільки-но почали виходити з циклу спадкового рабства.
15:56
They'd just begun to light up a little bit,
352
956260
2000
Вони почали потроху одужувати,
15:58
open up a little bit.
353
958260
2000
відкриватися.
16:00
But when we went to speak with her, when we took this photograph,
354
960260
2000
Але коли ми спробували заговорити з нею, коли зробили це фото,
16:02
the slaveholders were still menacing us
355
962260
5000
десь з-за спини нам і досі погрожували рабовласники.
16:07
from the sidelines. They hadn't been really pushed back.
356
967260
3000
Їх ще не витіснили остаточно.
16:10
I was frightened. We were frightened.
357
970260
3000
Я був наляканий, як і всі решта.
16:13
We said to her, "Are you worried? Are you upset?"
358
973260
3000
Ми запитали її: "Ви хвилюєтеся? Ви засмучені?"
16:16
She said, "No, because we've got hope now.
359
976260
4000
Вона ж відповіла: "Ні, тому що тепер ми маємо надію.
16:20
How could we not succeed," she said,
360
980260
4000
Невже б ми могли не перемогти, коли такі люди,
16:24
"when people like you from the other side of the world
361
984260
4000
як ви, з іншого кінця світу,
16:28
are coming here to stand beside us?"
362
988260
3000
приїздять сюди, щоб допомогти нам?"
16:31
Okay, we have to ask ourselves,
363
991260
4000
Нам слід запитати себе, чи хочемо ми
16:35
are we willing to live in a world with slavery?
364
995260
4000
жити у світі, в якому існує рабство.
16:39
If we don't take action, we just leave ourselves open
365
999260
3000
Якщо ми не будемо діяти, то дозволимо
16:42
to have someone else jerk the strings
366
1002260
2000
комусь смикати за ниточки, що прив'язують нас
16:44
that tie us to slavery in the products we buy,
367
1004260
3000
до рабства через продукти, що ми купуємо,
16:47
and in our government policies.
368
1007260
2000
а також через політику наших урядів.
16:49
And yet, if there's one thing that every human being can agree on,
369
1009260
4000
Та все ж кожна людина погодиться з тим,
16:53
I think it's that slavery should end.
370
1013260
4000
що рабству має прийти кінець.
16:57
And if there is a fundamental violation
371
1017260
2000
І якщо існує найбільше порушення
16:59
of our human dignity
372
1019260
3000
нашої людської гідності,
17:02
that we would all say is horrific,
373
1022260
2000
загально визнане найжахливішим,
17:04
it's slavery.
374
1024260
2000
то це рабство.
17:06
And we've got to say,
375
1026260
3000
Погодьмося:
17:09
what good is all of our intellectual
376
1029260
3000
який сенс у нашій інтелектуальній,
17:12
and political and economic power --
377
1032260
2000
політичній та економічній могутності -
17:14
and I'm really thinking intellectual power in this room --
378
1034260
4000
а я гадаю, в цьому залі достатньо інтелектуальної сили -
17:18
if we can't use it to bring slavery to an end?
379
1038260
3000
якщо ми не можемо використати її на боротьбу з рабством?
17:21
I think there is enough intellectual power in this room
380
1041260
2000
Я вважаю, що в цьому залі достатньо інтелектуального потенціалу,
17:23
to bring slavery to an end.
381
1043260
2000
щоб побороти рабство.
17:25
And you know what? If we can't do that,
382
1045260
3000
І знаєте що? Якщо ми не можемо цього зробити,
17:28
if we can't use our intellectual power to end slavery,
383
1048260
3000
не можемо покінчити з рабством за допомогою нашого розуму,
17:31
there is one last question:
384
1051260
3000
то залишається одне-єдине питання:
17:34
Are we truly free?
385
1054260
2000
чи ми дійсно вільні?
17:36
Okay, thank you so much.
386
1056260
2000
Дуже вам дякую.
17:38
(Applause)
387
1058260
17000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7