Kevin Bales: How to combat modern slavery

157,746 views ・ 2010-03-29

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: handarmin -
00:16
You know for me, the interest in contemporary forms of slavery
0
16260
4000
Bagi saya, ketertarikan pada bentuk perbudakan modern
00:20
started with a leaflet that I picked up in London.
1
20260
2000
bermula dari selebaran yang saya dapat di London.
00:22
It was the early '90s,
2
22260
2000
Saat itu awal tahun 90-an
00:24
and I was at a public event.
3
24260
2000
dan saya berada di sebuah acara publik.
00:26
I saw this leaflet and it said,
4
26260
3000
Saya melihat selebaran ini yang bertuliskan,
00:29
"There are millions of slaves in the world today."
5
29260
3000
"Ada jutaan budak di dunia ini sekarang."
00:32
And I thought, "No way, no way."
6
32260
4000
Dan saya berpikir, "Tidak mungkin."
00:36
And I'm going to admit to hubris.
7
36260
3000
Dan saya harus mengaku bahwa saya angkuh.
00:39
Because I also, I'm going to admit to you,
8
39260
2000
Karena saya juga, saya akan mengakui,
00:41
I also thought, "How can I be like
9
41260
2000
saya berpikir, bagaimana saya bisa menjadi
00:43
a hot-shot young full professor
10
43260
2000
profesor muda yang penuh semangat
00:45
who teaches human rights and not know this?
11
45260
3000
yang mengajar tentang hak asasi, dan tidak tahu akan hal ini,
00:48
So it can't be true."
12
48260
2000
jadi itu pasti tidak benar.
00:50
Well, if you teach, if you worship
13
50260
2000
Begini, jika Anda mengajar, beribadah
00:52
in the temple of learning,
14
52260
2000
di dalam kuil pengetahuan,
00:54
do not mock the gods,
15
54260
2000
jangan mengejek Tuhan.
00:56
because they will take you,
16
56260
2000
Karena hal itu akan membawa Anda,
00:58
fill you with curiosity and desire,
17
58260
3000
mengisi dengan gairah dan hasrat,
01:01
and drive you. Drive you with a passion
18
61260
3000
dan mengarahkan Anda dengan sebuah gairah
01:04
to change things.
19
64260
3000
untuk mengubahnya.
01:07
I went out and did a lit review,
20
67260
2000
Saya pergi dan melakukan kajian pustaka,
01:09
3,000 articles on the key word "slavery."
21
69260
3000
3.000 artikel dengan kata kunci "perbudakan."
01:12
Two turned out to be about contemporary -- only two.
22
72260
3000
Dua artikel ternyata tentang perbudakan modern -- hanya dua.
01:15
All the rest were historical.
23
75260
2000
Dan sisanya adalah sejarah.
01:17
They were press pieces and they were full of outrage,
24
77260
3000
Itu adalah potongan artikel dan penuh kemarahan.
01:20
they were full of speculation, they were anecdotal --
25
80260
3000
Penuh spekulasi. Penuh anekdot.
01:23
no solid information.
26
83260
2000
Tidak ada informasi yang kuat.
01:25
So, I began to do a research project of my own.
27
85260
3000
Jadi saya mulai melakukan penelitian itu sendiri.
01:28
I went to five countries around the world.
28
88260
2000
Saya pergi ke lima negara di berbagai penjuru dunia.
01:30
I looked at slaves. I met slaveholders,
29
90260
3000
Saya melihat budak, bertemu pemilik budak.
01:33
and I looked very deeply
30
93260
2000
Dan saya melihat jauh ke dalam
01:35
into slave-based businesses
31
95260
3000
bisnis berbasis budak.
01:38
because this is an economic crime.
32
98260
2000
Karena ini adalah kejahatan ekonomi.
01:40
People do not enslave people to be mean to them.
33
100260
4000
Orang tidak memperbudak orang lain untuk berbuat jahat.
01:44
They do it to make a profit.
34
104260
2000
Mereka melakukannya untuk mencari keuntungan.
01:46
And I've got to tell you, what I found out in the world
35
106260
2000
Dan saya harus memberi tahu, yang saya temukan di dunia luar,
01:48
in four different continents,
36
108260
3000
di empat benua berbeda,
01:51
was depressingly familiar.
37
111260
2000
benar-benar terasa akrab.
01:53
Like this:
38
113260
3000
Seperti ini,
01:56
Agricultural workers in Africa,
39
116260
2000
Pekerja pertanian di Afrika,
01:58
whipped and beaten,
40
118260
2000
dicambuk dan dipukuli,
02:00
showing us how they were beaten in the fields
41
120260
3000
mereka menunjukkan bagaimana mereka dipukuli di ladang
02:03
before they escaped from slavery
42
123260
2000
sebelum melarikan diri dari perbudakan
02:05
and met up with our film crew.
43
125260
2000
dan bertemu dengan kru film kami.
02:07
It was mind-blowing.
44
127260
3000
Hal itu benar-benar mencengangkan.
02:10
And I want to be very clear.
45
130260
4000
Dan saya ingin mengatakan dengan sangat jelas.
02:14
I'm talking about real slavery.
46
134260
2000
Saya berbicara tentang perbudakan yang sebenarnya.
02:16
This is not about lousy marriages,
47
136260
2000
Bukan tentang pernikahan yang buruk.
02:18
this is not about jobs that suck.
48
138260
2000
Bukan tentang pekerjaan yang buruk.
02:20
This is about people who can not walk away,
49
140260
3000
Ini tentang orang-orang yang tidak dapat lari,
02:23
people who are forced to work without pay,
50
143260
2000
orang-orang yang dipaksa bekerja tanpa upah,
02:25
people who are operating 24/7
51
145260
3000
orang-orang yang bekerja 24 jam sehari, 7 hari seminggu
02:28
under a threat of violence
52
148260
2000
di bawah ancaman kekerasan,
02:30
and have no pay.
53
150260
3000
dan tanpa upah.
02:33
It's real slavery in exactly the same way
54
153260
2000
Perbudakan sebenarnya yang sama
02:35
that slavery would be recognized
55
155260
2000
dengan perbudakan yang kita kenal
02:37
throughout all of human history.
56
157260
3000
sepanjang sejarah umat manusia.
02:40
Now, where is it?
57
160260
2000
Lalu, ada di mana itu?
02:42
Well, this map in the sort of redder, yellower colors
58
162260
3000
Baiklah, warna yang lebih merah, lebih kuning pada peta ini
02:45
are the places with the highest densities of slavery.
59
165260
3000
adalah tempat dengan kepadatan perbudakan tertinggi.
02:48
But in fact that kind of bluey color
60
168260
2000
Namun sebenarnya daerah berwarna biru
02:50
are the countries where we can't find any cases of slavery.
61
170260
3000
adalah negara di mana kita tidak menemukan kasus perbudakan.
02:53
And you might notice that it's only Iceland and Greenland
62
173260
3000
Dan Anda akan melihat bahwa hanya di Islandia dan Greenland
02:56
where we can't find any cases of enslavement
63
176260
2000
kita tidak menemukan kasus perbudakan
02:58
around the world.
64
178260
2000
di seluruh dunia.
03:00
We're also particularly interested
65
180260
2000
Kami juga secara khusus tertarik
03:02
and looking very carefully
66
182260
2000
dan melihat dengan teliti
03:04
at places where
67
184260
4000
pada tempat-tempat di mana
03:08
slaves are being used to perpetrate
68
188260
2000
budak digunakan untuk membuat
03:10
extreme environmental destruction.
69
190260
4000
kerusakan lingkungan parah.
03:14
Around the world, slaves are used to destroy the environment,
70
194260
3000
Di seluruh dunia, budak digunakan untuk menghancurkan lingkungan,
03:17
cutting down trees in the Amazon; destroying
71
197260
2000
menebang pohon di Amazon,
03:19
forest areas in West Africa;
72
199260
2000
menghancurkan hutan di Afrika Barat,
03:21
mining and spreading mercury around
73
201260
3000
menambang dan menyebarkan air raksa
03:24
in places like Ghana and the Congo;
74
204260
2000
di tempat-tempat seperti Ghana dan Kongo,
03:26
destroying the coastal ecosystems in South Asia.
75
206260
4000
menghancurkan ekosistem pantai di Asia Selatan.
03:30
It's a pretty harrowing linkage
76
210260
3000
Benar-benar hubungan yang menyeramkan
03:33
between what's happening to our environment
77
213260
2000
antara apa yang terjadi pada lingkungan
03:35
and what's happening to our human rights.
78
215260
2000
dan apa yang terjadi pada hak-hak asasi kita.
03:37
Now, how on Earth did we get to a situation like this,
79
217260
3000
Kini, bagaimana mungkin kita jatuh ke dalam situasi seperti ini,
03:40
where we have 27 million people
80
220260
3000
di mana ada 27 juta orang
03:43
in slavery in the year 2010?
81
223260
2000
dalam perbudakan di tahun 2010?
03:45
That's double the number that came out of Africa
82
225260
3000
Angka itu dua kali lipat angka yang dilaporkan di Afrika
03:48
in the entire transatlantic slave trade.
83
228260
3000
dari seluruh perdagangan budak lintas Atlantik.
03:51
Well, it builds up with these factors.
84
231260
2000
Begini, hal itu dilandasi oleh tiga faktor.
03:53
They are not causal, they are actually supporting factors.
85
233260
3000
Faktor itu bukanlah penyebab, hanya faktor pendukung.
03:56
One we all know about, the population explosion:
86
236260
3000
Pertama, kita semua tahu akan hal itu: ledakan penduduk,
03:59
the world goes from two billion people to almost
87
239260
2000
penduduk dunia bertambah dari 2 miliar orang menjadi
04:01
seven billion people in the last 50 years.
88
241260
3000
hampir 7 miliar orang dalam 50 tahun terakhir.
04:04
Being numerous does not make you a slave.
89
244260
2000
Banyaknya orang tidak membuat Anda menjadi budak.
04:06
Add in the increased vulnerability of very large numbers of people
90
246260
5000
Ditambah dengan meningkatnya kerentanan dari sejumlah besar orang
04:11
in the developing world,
91
251260
2000
di negara berkembang,
04:13
caused by civil wars, ethnic conflicts,
92
253260
3000
akibat perang sipil, konflik etnis,
04:16
kleptocratic governments, disease ... you name it, you know it.
93
256260
3000
pemerintahan yang korup, penyakit, dan yang lainnya.
04:19
We understand how that works. In some countries
94
259260
2000
Kita mengerti bagaimana cara kerjanya. Di beberapa negara
04:21
all of those things happen at once,
95
261260
2000
semua hal ini terjadi sekaligus,
04:23
like Sierra Leone a few years ago,
96
263260
2000
seperti Sierra Leone beberapa tahun yang lalu.
04:25
and push enormous parts ... about a billion people in the world, in fact,
97
265260
4000
Dan mendorong sebagian besar, sekitar 1 miliar orang di dunia,
04:29
as we know, live on the edge,
98
269260
2000
seperti kita ketahui, yang hidup di bibir jurang,
04:31
live in situations where
99
271260
2000
mereka hidup dalam situasi di mana
04:33
they don't have any opportunity and are usually even destitute.
100
273260
5000
mereka tidak memiliki kesempatan, dan biasanya kekurangan.
04:38
But that doesn't make you a slave either.
101
278260
3000
Namun hal itu juga tidak membuat Anda menjadi budak.
04:41
What it takes to turn a person who is destitute and vulnerable
102
281260
3000
Yang diperlukan untuk mengubah orang yang rentan dan kekurangan
04:44
into a slave, is the absence of the rule of law.
103
284260
4000
menjadi budak adalah tidak adanya peraturan hukum.
04:48
If the rule of law is sound, it protects
104
288260
2000
Peraturan hukum terdengar melindungi
04:50
the poor and it protects the vulnerable.
105
290260
2000
orang miskin, dan melindungi orang yang rentan.
04:52
But if corruption creeps in
106
292260
2000
Namun jika korupsi masuk.
04:54
and people don't have the opportunity
107
294260
2000
Dan orang-orang tidak memiliki kesempatan
04:56
to have that protection of the rule of law,
108
296260
2000
untuk memperoleh perlindungan hukum,
04:58
then if you can use violence,
109
298260
2000
lalu jika Anda dapat menggunakan kekerasan,
05:00
if you can use violence with impunity,
110
300260
2000
kekerasan dan kekebalan hukum,
05:02
you can reach out and harvest the vulnerable
111
302260
3000
Anda dapat menjangkau dan mengambil orang-orang rentan itu
05:05
into slavery.
112
305260
2000
ke dalam perbudakan.
05:07
Well, that is precisely what has happened around the world.
113
307260
4000
Itulah yang sebenarnya terjadi di seluruh dunia.
05:11
Though, for a lot of people,
114
311260
4000
Walaupun, bagi banyak orang,
05:15
the people who step
115
315260
2000
cara mereka jatuh ke perbudakan saat ini,
05:17
into slavery today
116
317260
3000
mereka yang ada di dalam perbudakan saat ini
05:20
don't usually get kidnapped or knocked over the head.
117
320260
4000
biasanya tidak diculik atau terpukul di kepala.
05:24
They come into slavery because
118
324260
2000
Mereka jatuh ke perbudakan karena
05:26
someone has asked them this question.
119
326260
2000
seseorang bertanya pertanyaan ini kepada mereka.
05:28
All around the world I've been told an almost identical story.
120
328260
3000
Di seluruh dunia saya mendapat cerita yang hampir serupa.
05:31
People say, "I was home,
121
331260
2000
Orang-orang berkata, "Saya sedang di rumah,
05:33
someone came into our village,
122
333260
2000
ada seseorang datang ke desa,
05:35
they stood up in the back of a truck, they said, 'I've got jobs,
123
335260
2000
mereka berdiri di belakang sebuah truk, lalu berkata, "Saya memiliki pekerjaan,
05:37
who needs a job?'"
124
337260
2000
siapa yang butuh pekerjaan?"
05:39
And they did exactly what
125
339260
2000
Dan mereka melakukan apa
05:41
you or I would do in the same situation.
126
341260
3000
yang akan kita lakukan dalam situasi yang sama.
05:44
They said, "That guy looked sketchy. I was suspicious,
127
344260
4000
Mereka berkata, "Dia tampak tidak meyakinkan. Saya curiga.
05:48
but my children were hungry.
128
348260
3000
Tapi anak-anak saya lapar.
05:51
We needed medicine.
129
351260
2000
Kami perlu obat.
05:53
I knew I had to do anything I could
130
353260
2000
Saya tahu saya harus melakukan apa saja
05:55
to earn some money to support the people I care about."
131
355260
4000
untuk mendapat uang untuk orang-orang yang saya cintai."
05:59
They climb into the back of the truck. They go off with the person who recruits them.
132
359260
3000
Mereka naik ke belakang truk itu. Mereka pergi dengan orang yang merekrut mereka.
06:02
Ten miles, 100 miles, 1,000 miles later,
133
362260
4000
10 mil, 100 mil, 1.000 mil kemudian,
06:06
they find themselves in dirty, dangerous, demeaning work.
134
366260
4000
mereka bekerja di tempat yang kotor, berbahaya, dan hina.
06:10
They take it for a little while,
135
370260
2000
Mereka dapat bertahan sementara waktu,
06:12
but when they try to leave, bang!, the hammer comes down,
136
372260
3000
namun saat mereka mencoba pergi, bang, palu diketuk
06:15
and they discover they're enslaved.
137
375260
3000
dan mereka tahu mereka telah diperbudak.
06:18
Now, that kind of slavery
138
378260
3000
Perbudakan seperti itu
06:21
is, again, pretty much what slavery has been all through human history.
139
381260
4000
juga, kembali, kira-kira sama dengan perbudakan sepanjang sejarah manusia.
06:25
But there is one thing that is particularly remarkable
140
385260
4000
Namun ada satu hal yang secara khusus luar biasa
06:29
and novel about slavery today,
141
389260
2000
dan baru tentang perbudakan masa kini
06:31
and that is a complete collapse
142
391260
4000
yaitu keruntuhan total
06:35
in the price of human beings --
143
395260
3000
dari harga umat manusia,
06:38
expensive in the past, dirt cheap now.
144
398260
3000
mahal di masa lalu, dan menjadi sangat murah sekarang,
06:41
Even the business programs have started
145
401260
2000
bahkan program bisnis telah mulai
06:43
picking up on this.
146
403260
2000
mengambil hal ini.
06:45
I just want to share a little clip for you.
147
405260
2000
Saya ingin membagikan cuplikan singkat kepada Anda.
06:47
Daphne: OK. Llively discussion guaranteed here, as always,
148
407260
2000
Video: Wanita: Baiklah, ini pasti akan menjadi diskusi yang hidup, seperti biasa,
06:49
as we get macro and talk commodities.
149
409260
3000
dengan komoditas pembicaraan penting.
06:52
Continuing here in the studio with our guest Michael O'Donohue,
150
412260
3000
Selanjutnya di studio ini hadir tamu kita Michael O'Donohue,
06:55
head of commodities at Four Continents Capital Management.
151
415260
2000
kepala komoditas di Four Continents Capital Management.
06:57
And we're also joined by Brent Lawson
152
417260
3000
Dan juga bergabung bersama kita Brent Lawson
07:00
from Lawson Frisk Securities.
153
420260
2000
dari Sekuritas Lawson Frisk.
07:02
Brent Lawson: Happy to be here.
154
422260
2000
Brent Lawson: Senang bisa berada di sini.
07:04
D: Good to have you with us, Brent.
155
424260
2000
Wanita: Senang bersama Anda di sini, Brent.
07:06
Now, gentlemen ... Brent, where is your money going this year?
156
426260
4000
Sekarang, saudara-saudara, Brent, ke mana uang Anda tahun ini?
07:10
BL: Well Daphne, we've been going short on gas and oil recently
157
430260
3000
BL: Begini, baru-baru ini kam mulai kehabisan minyak dan gas
07:13
and casting our net just a little bit wider.
158
433260
2000
dan kami melempar jala kami sedikit lebih luas.
07:15
We really like the human being story a lot.
159
435260
3000
Kami benar-benar menyukai kisah tentang manusia.
07:18
If you look at a long-term chart,
160
438260
3000
Jika Anda melihat grafik jangka panjang
07:21
prices are at historical lows and yet global demand
161
441260
2000
harga ada di titik terendah sepanjang sejarah namun permintaan global
07:23
for forced labor is still real strong.
162
443260
3000
bagi pekerja paksa masih sangat kuat.
07:26
So, that's a scenario that we think we should be capitalizing on.
163
446260
4000
Jadi, itulah skenario yang kami rasa adalah tempat kami menanam modal.
07:30
D: Michael, what's your take on the people story? Are you interested?
164
450260
3000
D: Michael, apa pendapat Anda tentang kisah manusia? Apakah Anda tertarik?
07:33
Michael O'Donoghue: Oh definitely. Non-voluntary labor's greatest advantage
165
453260
3000
Micheal O'Donohue: Oh pasti. Keuntungan terbesar dari pekerja paksa
07:36
as an asset is the endless supply.
166
456260
2000
sebagai harta adalah pasokan yang tidak terbatas.
07:38
We're not about to run out of people. No other commodity has that.
167
458260
3000
Kita tidak akan kehabisan manusia. Tidak ada komoditas lain yang seperti itu.
07:41
BL: Daphne, if I may draw your attention to one thing.
168
461260
2000
BL: Dalphine, jika saya boleh menarik perhatian Anda pada satu hal,
07:43
That is that private equity has been sniffing around,
169
463260
3000
yaitu ekuitas swasta telah mengendus-endus.
07:46
and that tells me that this market is about to explode.
170
466260
3000
Hal itu memberitahukan saya bahwa pasar ini akan meledak.
07:49
Africans and Indians, as usual,
171
469260
2000
Seperti biasa, orang Afrika dan Indian,
07:51
South Americans, and Eastern Europeans in particular
172
471260
3000
orang Amerika Selatan dan khususnya orang Eropa Timur
07:54
are on our buy list.
173
474260
2000
ada dalam daftar belanja kami.
07:56
D: Interesting. Micheal, bottom line, what do you recommend?
174
476260
3000
D: Menarik. Michael, intinya, apa saran Anda?
07:59
MO: We're recommending to our clients
175
479260
2000
MO: Kami menyarankan kepada nasabah kami
08:01
a buy and hold strategy.
176
481260
2000
strategi beli dan tunggu.
08:03
There's no need to play the market.
177
483260
2000
Tidak perlu memainkan pasar ini.
08:05
There's a lot of vulnerable people out there. It's very exciting.
178
485260
3000
Ada banyak orang yang rentan di sana. Ini sangat menarik.
08:08
D: Exciting stuff indeed. Gentlemen, thank you very much.
179
488260
3000
D: Benar-benar menarik. Saudara-saudara, terima kasih banyak.
08:13
Kevin Bales: Okay, you figured it out. That's a spoof.
180
493260
2000
Kevin Bales: Baiklah, Anda bisa menebak. Itu sebuah lelucon.
08:15
Though I enjoyed watching
181
495260
2000
Walaupun saya menikmati saat melihat
08:17
your jaws drop, drop, drop, until you got it.
182
497260
4000
Anda tercengang, sampai Anda paham.
08:21
MTV Europe worked with us and made that spoof,
183
501260
3000
MTV Eropa bekerja sama dengan kami membuat lelucon itu.
08:24
and they've been slipping it in between music videos
184
504260
2000
Dan mereka menyelipkannya di antara video musik
08:26
without any introduction, which I think is kind of fun.
185
506260
3000
tanpa perkenalan, yang saya pikir cukup menyenangkan.
08:29
Here's the reality.
186
509260
2000
Inilah kenyataannya.
08:31
The price of human beings across the last 4,000 years
187
511260
3000
Harga manusia selama 40.000 tahun terakhir
08:34
in today's money has averaged about 40,000 dollars.
188
514260
3000
diukur dengan uang saat ini, rata-rata sekitar $40.000.
08:37
Capital purchase items.
189
517260
3000
Kaum pemodal membeli mereka.
08:40
You can see that the lines cross when the population explodes.
190
520260
3000
Anda dapat melihat garis itu berpotongan saat populasi meledak.
08:43
The average price of a human being today,
191
523260
3000
Rata-rata harga manusia sekarang,
08:46
around the world, is about 90 dollars.
192
526260
2000
di seluruh dunia, sekitar $90.
08:48
They are more expensive in places like North America.
193
528260
3000
Mereka lebih mahal di tempat-tempat seperti Amerika Utara.
08:51
Slaves cost between 3,000 to 8,000 dollars in North America,
194
531260
4000
Budak berharga sekitar $3.000 dan $8.000 di Amerika Utara.
08:55
but I could take you places in India or Nepal
195
535260
3000
Namun saya bisa mengajak Anda ke India atau Nepal
08:58
where human beings can be acquired for five or 10 dollars.
196
538260
3000
di mana manusia bisa didapatkan dengan $5 atau $10.
09:01
They key here is that
197
541260
2000
Kuncinya adalah
09:03
people have ceased to be that capital purchase item
198
543260
4000
orang-orang sudah tidak lagi menjadi barang modal
09:07
and become like Styrofoam cups.
199
547260
2000
dan menjadi seperti gelas gabus.
09:09
You buy them cheaply, you use them,
200
549260
3000
Anda membeli mereka dengan murah, menggunakan mereka,
09:12
you crumple them up, and then when you're done
201
552260
2000
meremas mereka. Kemudian setelah selesai
09:14
with them you just throw them away.
202
554260
2000
Anda membuang mereka.
09:16
These young boys are in Nepal.
203
556260
3000
Para pemuda ini berada di Nepal.
09:19
They are basically the transport system
204
559260
3000
Mereka adalah sistem transportasi
09:22
on a quarry run by a slaveholder.
205
562260
2000
di sebuah tambang yang dikelola oleh pemilik budak.
09:24
There are no roads there, so they carry loads of stone
206
564260
3000
Tidak ada jalan di sana. Jadi mereka membawa banyak batu
09:27
on their backs, often of their own weight,
207
567260
3000
di punggung mereka, dengan beban setara berat mereka,
09:30
up and down the Himalaya Mountains.
208
570260
2000
naik turun melintasi pegunungan Himalaya.
09:32
One of their mothers said to us,
209
572260
2000
Salah satu ibu mereka berkata kepada kami,
09:34
"You know, we can't survive here,
210
574260
2000
"Kau tahu, kita tidak dapat selamat di sini, tapi
09:36
but we can't even seem to die either."
211
576260
3000
tampaknya kita juga tidak dapat mati."
09:39
It's a horrible situation.
212
579260
2000
Itu situasi yang mengerikan.
09:41
And if there is anything that makes me feel very positive about this,
213
581260
4000
Dan jika ada hal yang bisa membuat saya berpikir positif
09:45
it's that there are also --
214
585260
2000
yaitu bahwa ada juga
09:47
in addition to young men like this who are still enslaved --
215
587260
2000
selain para pemuda seperti ini yang masih diperbudak
09:49
there are ex-slaves who are now working to free others.
216
589260
4000
ada juga mantan budak yang kini bekerja untuk membebaskan yang lain.
09:53
Or, we say, Frederick Douglass is in the house.
217
593260
3000
Atau, dengan kata lain, ada Frederick Douglass.
09:56
I don't know if you've ever had a daydream
218
596260
3000
Saya tidak tahu apa Anda pernah bermimpi di siang hari,
09:59
about, "Wow. What would it be like to meet Harriet Tubman?
219
599260
2000
tentang, wow, bagaimana rasanya bertemu Harriet Tubman?
10:01
What would it be like to meet Frederick Douglass?"
220
601260
2000
Bagaimana rasanya bertemu Frederick Douglass?
10:03
I've got to say, one of the most exciting parts about my job
221
603260
3000
Saya harus mengatakan, salah satu bagian pekerjaan saya yang paling menarik
10:06
is that I get to,
222
606260
2000
adalah saya harus bertemu mereka.
10:08
and I want to introduce you to one of those.
223
608260
2000
Dan saya akan memperkenalkan Anda dengan salah satunya.
10:10
His name is James Kofi Annan. He was a slave child in Ghana
224
610260
3000
Namanya James Kofi Annan. Dia adalah budak anak-anak di Ghana,
10:13
enslaved in the fishing industry,
225
613260
2000
diperbudak pada industri perikanan.
10:15
and he now, after escape and building a new life,
226
615260
4000
Dan sekarang, setelah melarikan diri dan membangun hidup baru
10:19
has formed an organization that we work closely with
227
619260
3000
telah membuat organisasi yang bekerja sama dengan kami
10:22
to go back and get people out of slavery.
228
622260
2000
untuk kembali dan membebaskan orang dari perbudakan.
10:24
This is not James, this is one of the kids that he works with.
229
624260
3000
Ini bukan James. Ini adalah salah satu dari anak-anak yang bekerja bersamanya.
10:27
James Kofi Annan (Video): He was hit with a paddle
230
627260
2000
Video: James Kofi Annan: Dia dipukul dengan dayung,
10:29
in the head. And this reminds me
231
629260
2000
tepat di kepalanya. Dan hal itu mengingatkan saya
10:31
of my childhood when I used to work here.
232
631260
3000
akan masa kecil saya, saat saya bekerja di sini.
10:35
KB: James and our country director in Ghana,
233
635260
4000
KB: James dan direktur bagian Ghana kami,
10:39
Emmanuel Otoo are now receiving regular death threats
234
639260
3000
Emmanuel Oto* kini biasa menerima ancaman kematian
10:42
because the two of them managed to get
235
642260
2000
karena mereka berdua berhasil
10:44
convictions and imprisonment for three human traffickers
236
644260
3000
menuntut dan memenjarakan 3 pedagang manusia
10:47
for the very first time in Ghana
237
647260
2000
untuk pertama kalinya di Ghana
10:49
for enslaving people, from the fishing industry,
238
649260
2000
karena memperbudak orang di industri perikanan,
10:51
for enslaving children.
239
651260
2000
karena memperbudak anak-anak.
10:53
Now, everything I've been telling you,
240
653260
2000
Kini, semua hal yang saya katakan kepada Anda,
10:55
I admit, is pretty disheartening.
241
655260
3000
saya akui, cukup mengecilkan hati.
10:58
But there is actually a very positive side to this,
242
658260
4000
Namun sebenarnya ada sisi yang sangat positif dari hal ini.
11:02
and that is this: The 27 million people
243
662260
2000
Dan itu adalah, 27 juta orang
11:04
who are in slavery today,
244
664260
2000
yang menjadi budak hari ini,
11:06
that's a lot of people, but it's also
245
666260
2000
jumlah itu banyak, namun juga
11:08
the smallest fraction
246
668260
2000
bagian terkecil sepanjang sejarah
11:10
of the global population to ever be in slavery.
247
670260
3000
dari populasi global yang menjadi budak.
11:13
And likewise, the 40 billion dollars that they generate
248
673260
3000
Demikian juga, 40 miliar dolar yang mereka hasilkan
11:16
into the global economy each year
249
676260
2000
kepada ekonomi global setiap tahunnya
11:18
is the tiniest proportion of the global economy
250
678260
3000
adalah bagian terkecil dari ekonomi global
11:21
to ever be represented by slave labor.
251
681260
4000
yang terwakili oleh budak.
11:25
Slavery, illegal in every country
252
685260
2000
Perbudakan, ilegal di setiap negara
11:27
has been pushed to the edges of our global society.
253
687260
5000
telah terdorong hingga ke tepi dari masyarakat global kita.
11:32
And in a way, without us even noticing,
254
692260
3000
Dan sedikit banyak, tanpa kita perhatikan
11:35
has ended up standing on the precipice
255
695260
2000
perbudakan telah berdiri di tepi jurang
11:37
of its own extinction,
256
697260
2000
dari kepunahannya
11:39
waiting for us to give it a big boot
257
699260
3000
menunggu kita menendangnya
11:42
and knock it over. And get rid of it.
258
702260
2000
menjatuhkan dan mengenyahkannya.
11:44
And it can be done.
259
704260
2000
Dan hal itu bisa dilakukan.
11:46
Now, if we do that, if we put the resources
260
706260
2000
Jika kita melakukannya, jika kita memasukkan sumber daya
11:48
and the focus to it,
261
708260
2000
dan berfokus untuk melakukannya,
11:50
what does it actually cost to get people out of slavery?
262
710260
3000
apa sebenarnya harga dari membebaskan orang dari perbudakan?
11:53
Well, first, before I even tell you the cost
263
713260
3000
Pertama, sebelum saya memberitahukan harganya
11:56
I've got to be absolutely clear.
264
716260
2000
Saya harus mengatakan dengan sangat jelas.
11:58
We do not buy people out of slavery.
265
718260
4000
Kita tidak membeli orang agar dibebaskan.
12:02
Buying people out of slavery is like
266
722260
2000
Membeli orang agar dibebaskan dari perbudakan seperti
12:04
paying a burglar to get your television back;
267
724260
2000
membayar seorang pencuri untuk mendapatkan televisi Anda kembali.
12:06
it's abetting a crime.
268
726260
3000
Itu bersekongkol dengan kejahatan.
12:09
Liberation, however, costs some money.
269
729260
2000
Namun pembebasan itu memerlukan uang.
12:11
Liberation, and more importantly
270
731260
2000
Pembebasan, dan yang lebih penting lagi
12:13
all the work that comes after liberation.
271
733260
3000
semua hal yang harus dikerjakan setelah pembebasan itu
12:16
It's not an event, it's a process.
272
736260
2000
bukanlah peristiwa, namun sebuah proses.
12:18
It's about helping people to build lives of dignity,
273
738260
3000
Ini tentang membantu orang membangun hidup dengan martabat,
12:21
stability, economic autonomy,
274
741260
2000
stabilitas, dan kemandirian ekonomi,
12:23
citizenship.
275
743260
2000
warga negara.
12:25
Well, amazingly,
276
745260
2000
Dan yang luar biasa,
12:27
in places like India where costs are very low,
277
747260
3000
di tempat-tempat seperti India di mana biayanya sangat rendah
12:30
that family, that three-generation family that you see there
278
750260
4000
di mana 3 generasi keluarga yang Anda lihat di sini
12:34
who were in hereditary slavery --
279
754260
2000
menjadi budak secara turun temurun.
12:36
so, that granddad there, was born a baby into slavery --
280
756260
5000
Jadi kakeknya di sana, terlahir, sebagai budak.
12:41
but the total cost, amortized
281
761260
2000
Namun total biaya, yang diangsur
12:43
across the rest of the work,
282
763260
2000
selama sisa pekerjaan ini
12:45
was about 150 dollars to bring that family
283
765260
2000
sekitar $150 untuk membawa keluarga itu
12:47
out of slavery and then take them through a two year process
284
767260
3000
keluar dari perbudakan dan membawanya melalui proses selama 2 tahun
12:50
to build a stable life of citizenship and education.
285
770260
5000
untuk membangun kehidupan dan pendidikan yang stabil.
12:55
A boy in Ghana rescued from fishing slavery, about 400 dollars.
286
775260
3000
Seorang anak di Ghana yang diselamatkan dari perbudakan di bidang perikanan, sekitar $400.
12:58
In the United States, North America,
287
778260
2000
Di Amerika Serikat, Amerika Utara,
13:00
much more expensive. Legal costs, medical costs ...
288
780260
2000
biayanya jauh lebih mahal, biaya pengadilan, pengobatan,
13:02
we understand that it's expensive here:
289
782260
2000
kami paham akan hal itu, harganya mahal di sini,
13:04
about 30,000 dollars.
290
784260
2000
sekitar $30.000.
13:06
But most of the people in the world in slavery
291
786260
3000
Namun, kebanyakan orang yang berada di dalam perbudakan
13:09
live in those places where
292
789260
2000
tinggal di tempat-tempat di mana
13:11
the costs are lowest.
293
791260
2000
harganya paling rendah.
13:13
And in fact, the global average is about what it is
294
793260
3000
Dan sebenarnya harga rata-ratanya adalah sekitar harga
13:16
for Ghana.
295
796260
3000
untuk Ghana.
13:19
And that means, when you multiply it up,
296
799260
3000
Dan itu berarti, saat Anda mengalikannya
13:22
the estimated cost of
297
802260
2000
perkiraan biaya
13:24
not just freedom but sustainable freedom
298
804260
3000
bukan hanya kebebasan, namun kebebasan seterusnya
13:27
for the entire 27 million people on the planet in slavery
299
807260
4000
bagi 27 juta orang di dunia perbudakan
13:31
is something like 10.8 billion dollars --
300
811260
3000
berkisar antara 10,8 miliar dolar,
13:34
what Americans spend on potato chips and pretzels,
301
814260
3000
jumlah yang dihabiskan orang Amerika untuk keripik kentang dan kue kering,
13:37
what Seattle is going to spend on its light rail system:
302
817260
3000
apa yang akan dikeluarkan Seattle pada sistem rel ringannya.
13:40
usually the annual expenditure in this country on blue jeans,
303
820260
4000
pengeluaran tahunan untuk blue jins di negara ini
13:44
or in the last holiday period
304
824260
2000
atau dalam musim liburan terakhir
13:46
when we bought GameBoys and iPods and other tech gifts for people,
305
826260
4000
saat kita membeli GameBoy, iPod, dan hadiah lain untuk orang-orang.
13:50
we spent 10.8 billion dollars.
306
830260
3000
kita menghabiskan 10,8 miliar dolar.
13:53
Intel's fourth quarter earnings: 10.8 billion.
307
833260
4000
Pendapatan Intel pada kuartal keempat, 10,8 miliar.
13:57
It's not a lot of money at the global level.
308
837260
2000
Itu bukan jumlah yang besar pada skala global,
13:59
In fact, it's peanuts.
309
839260
2000
sebenarnya itu jumlah yang sepele.
14:01
And the great thing about it is that
310
841260
2000
Dan hal yang luar biasa tentang hal itu adalah
14:03
it's not money down a hole,
311
843260
2000
itu bukanlah membuang uang begitu saja,
14:05
there is a freedom dividend. When you let people out of slavery
312
845260
3000
ada dividen kebebasan. Saat Anda mengeluarkan orang-orang dari perbudakan
14:08
to work for themselves,
313
848260
2000
agar mereka dapat bekerja sendiri,
14:10
are they motivated?
314
850260
2000
apakah mereka terpacu?
14:12
They take their kids out of the workplace,
315
852260
2000
Mereka mengajak anak-anak mereka ke tempat kerja,
14:14
they build a school, they say,
316
854260
2000
membangun sekolah, mereka berkata,
14:16
"We're going to have stuff we've never had before like three squares,
317
856260
3000
"Kami akan memiliki hal yang belum pernah kami miliki sebelumnya seperti makanan 3 kali sehari,
14:19
medicine when we're sick,
318
859260
2000
obat saat kita sakit,
14:21
clothing when we're cold."
319
861260
2000
pakaian saat kita kedinginan.
14:23
They become consumers and producers
320
863260
2000
Mereka menjadi konsumen dan produsen
14:25
and local economies begin to spiral up very rapidly.
321
865260
5000
dan ekonomi lokal mulai naik dengan cepat.
14:30
That's important, all of that
322
870260
2000
Itu penting, semuanya
14:32
about how we rebuild sustainable freedom,
323
872260
2000
tentang bagaimana kita membangun kembali kebebaan yang seterusnya
14:34
because we'd never want to repeat
324
874260
4000
karena kita tidak pernah ingin mengulangi
14:38
what happened in this country in 1865.
325
878260
3000
apa yang terjadi di negara ini pada tahun 1865.
14:41
Four million people were lifted up out of slavery
326
881260
3000
4 juta orang diangkat keluar dari perbudakan
14:44
and then dumped.
327
884260
3000
lalu dibuang,
14:47
Dumped without political participation,
328
887260
2000
dibuang tanpa keterlibatan politik,
14:49
decent education,
329
889260
2000
pendidikan yang layak,
14:51
any kind of real opportunity
330
891260
2000
berbagai macam kesempatan nyata
14:53
in terms of economic lives,
331
893260
2000
dalam hal kehidupan ekonomi
14:55
and then sentenced to generations of
332
895260
3000
dan mendapat hukuman turun temurun
14:58
violence and prejudice and discrimination.
333
898260
2000
dari kekerasan, ketidakadilan, dan diskriminasi.
15:00
And America is still paying the price
334
900260
2000
Dan orang Amerika masih membayar harga
15:02
for the botched emancipation of 1865.
335
902260
4000
dari emansipasi yang kacau di tahun 1865.
15:06
We have made a commitment
336
906260
2000
Kita telah membuat komitmen
15:08
that we will never let people
337
908260
2000
untuk tidak pernah membiarkan orang
15:10
come out of slavery on our watch,
338
910260
2000
keluar dari perbudakan di bawah pengawasan kita
15:12
and end up as second class citizens.
339
912260
3000
dan akhirnya menjadi warga negara kelas kedua.
15:15
It's just not going to happen.
340
915260
2000
Itu tidak akan terjadi.
15:17
This is what liberation really looks like.
341
917260
4000
Seperti inilah rupa dari pembebasan.
15:29
Children rescued from slavery in the fishing industry in Ghana,
342
929260
4000
Anak-anak diselamatkan dari perbudakan di industri perikanan di Ghana,
15:33
reunited with their parents,
343
933260
2000
berkumpul kembali dengan orang tua mereka
15:35
and then taken with their parents back to their villages
344
935260
2000
dan dibawa kembali bersama orang tua mereka ke desa asal mereka
15:37
to rebuild their economic well-being
345
937260
2000
untuk membangun kembali ekonomi mereka, kesejahteraan mereka
15:39
so that they become slave-proof --
346
939260
3000
sehingga mereka dapat menjadi kebal terhadap perbudakan
15:42
absolutely unenslaveable.
347
942260
3000
benar-benar tidak dapat dijadikan budak.
15:45
Now, this woman
348
945260
2000
Kini, wanita ini
15:47
lived in a village in Nepal.
349
947260
2000
tinggal di sebuah desa di Nepal.
15:49
We'd been working there about a month.
350
949260
3000
Kami telah bekerja di sana selama sekitar 1 bulan.
15:52
They had just begun to come out of a hereditary kind of slavery.
351
952260
4000
Mereka baru mulai keluar dari perbudakan turun temurun.
15:56
They'd just begun to light up a little bit,
352
956260
2000
Mereka baru mulai sedikit lebih ceria,
15:58
open up a little bit.
353
958260
2000
sedikit terbuka
16:00
But when we went to speak with her, when we took this photograph,
354
960260
2000
Namun saat kami pergi untuk berbicara dengannya, saat kami mengambil foto ini
16:02
the slaveholders were still menacing us
355
962260
5000
pemilik budak itu masih mengganggu kami
16:07
from the sidelines. They hadn't been really pushed back.
356
967260
3000
dari sela-sela. Mereka belum benar-benar mundur.
16:10
I was frightened. We were frightened.
357
970260
3000
Saya ketakutan. Kami ketakutan.
16:13
We said to her, "Are you worried? Are you upset?"
358
973260
3000
Kami berkata kepada wanita itu, "Apa kau takut? Kecewa?"
16:16
She said, "No, because we've got hope now.
359
976260
4000
Dia berkata, "Tidak, karena kami kini memiliki harapan.
16:20
How could we not succeed," she said,
360
980260
4000
Bagaimana mungkin kami tidak berhasil,
16:24
"when people like you from the other side of the world
361
984260
4000
saat orang-orang dari belahan dunia lain sepertimu
16:28
are coming here to stand beside us?"
362
988260
3000
datang dan berdiri di samping kami?"
16:31
Okay, we have to ask ourselves,
363
991260
4000
Baiklah, kita harus bertanya kepada diri sendiri
16:35
are we willing to live in a world with slavery?
364
995260
4000
apakah kita mau tinggal di dunia dengan perbudakan
16:39
If we don't take action, we just leave ourselves open
365
999260
3000
jika kita tidak mengambil tindakan, kita membiarkan diri kita
16:42
to have someone else jerk the strings
366
1002260
2000
agar orang lain dapat menyentak benang
16:44
that tie us to slavery in the products we buy,
367
1004260
3000
yang mengaitkan kita pada perbudakan dalam produk yang kita beli
16:47
and in our government policies.
368
1007260
2000
dan kebijakan pemerintah kita.
16:49
And yet, if there's one thing that every human being can agree on,
369
1009260
4000
Namun, jika ada satu hal di mana semua manusia bisa setuju
16:53
I think it's that slavery should end.
370
1013260
4000
saya rasa itu adalah perbudakan harus diakhiri.
16:57
And if there is a fundamental violation
371
1017260
2000
Dan jika ada pelanggaran mendasar
16:59
of our human dignity
372
1019260
3000
dari martabat manusia
17:02
that we would all say is horrific,
373
1022260
2000
yang akan kita anggap mengerikan
17:04
it's slavery.
374
1024260
2000
itu adalah perbudakan.
17:06
And we've got to say,
375
1026260
3000
Dan kita harus mengatakan
17:09
what good is all of our intellectual
376
1029260
3000
hal yang baik adalah semua kekuatan
17:12
and political and economic power --
377
1032260
2000
kecerdasan, ekonomi, dan politik kita,
17:14
and I'm really thinking intellectual power in this room --
378
1034260
4000
dan saya benar-benar meragukan kekuatan kecerdasan di ruangan ini,
17:18
if we can't use it to bring slavery to an end?
379
1038260
3000
jika kita tidak dapat menggunakannya untuk mengakhiri perbudakan.
17:21
I think there is enough intellectual power in this room
380
1041260
2000
Saya pikir ada cukup kekuatan kecerdasan di ruangan ini
17:23
to bring slavery to an end.
381
1043260
2000
untuk mengakhiri perbudakan.
17:25
And you know what? If we can't do that,
382
1045260
3000
Dan tahukah Anda? Jika kita tidak mampu melakukannya,
17:28
if we can't use our intellectual power to end slavery,
383
1048260
3000
jika kita tidak dapat menggunakan kekuatan kecerdasan kita untuk mengakhiri perbudakan
17:31
there is one last question:
384
1051260
3000
inilah pertanyaan terakhir saya
17:34
Are we truly free?
385
1054260
2000
apakah kita benar-benar bebas?
17:36
Okay, thank you so much.
386
1056260
2000
Baiklah, terima kasih banyak.
17:38
(Applause)
387
1058260
17000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7