Kevin Bales: How to combat modern slavery

Kevin Bales: Cómo combatir la esclavitud moderna.

157,746 views

2010-03-29 ・ TED


New videos

Kevin Bales: How to combat modern slavery

Kevin Bales: Cómo combatir la esclavitud moderna.

157,746 views ・ 2010-03-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Adriana Calambas Revisor: Fernando Castillo Díaz
00:16
You know for me, the interest in contemporary forms of slavery
0
16260
4000
Mi interés en las formas contemporáneas de esclavitud
00:20
started with a leaflet that I picked up in London.
1
20260
2000
comenzó con un panfleto que cogí en Londres.
00:22
It was the early '90s,
2
22260
2000
Fue a principios de los 90,
00:24
and I was at a public event.
3
24260
2000
yo estaba en un evento público,
00:26
I saw this leaflet and it said,
4
26260
3000
vi este panfleto que decía
00:29
"There are millions of slaves in the world today."
5
29260
3000
"Hay millones de esclavos en el mundo".
00:32
And I thought, "No way, no way."
6
32260
4000
Y pensé "No puede ser".
00:36
And I'm going to admit to hubris.
7
36260
3000
Lo admito por encima de mi orgullo.
00:39
Because I also, I'm going to admit to you,
8
39260
2000
Porque también les admitiré
00:41
I also thought, "How can I be like
9
41260
2000
que pensé cómo es posible
00:43
a hot-shot young full professor
10
43260
2000
que un experto de mi talla,
00:45
who teaches human rights and not know this?
11
45260
3000
que enseña derechos humanos, no lo sepa,
00:48
So it can't be true."
12
48260
2000
así que no puede ser verdad.
00:50
Well, if you teach, if you worship
13
50260
2000
Si enseñas, si rindes culto
00:52
in the temple of learning,
14
52260
2000
en el templo del saber,
00:54
do not mock the gods,
15
54260
2000
no te rías de los dioses.
00:56
because they will take you,
16
56260
2000
Porque te llevarán,
00:58
fill you with curiosity and desire,
17
58260
3000
te llenarán de curiosidad y deseos,
01:01
and drive you. Drive you with a passion
18
61260
3000
te arrastrarán con pasión
01:04
to change things.
19
64260
3000
para cambiar las cosas.
01:07
I went out and did a lit review,
20
67260
2000
Salí por más información,
01:09
3,000 articles on the key word "slavery."
21
69260
3000
3.000 artículos bajo la palabra "esclavitud".
01:12
Two turned out to be about contemporary -- only two.
22
72260
3000
Dos resultaron ser modernos, solo dos.
01:15
All the rest were historical.
23
75260
2000
El resto, de carácter histórico.
01:17
They were press pieces and they were full of outrage,
24
77260
3000
Eran comunicados de prensa llenos de atrocidades,
01:20
they were full of speculation, they were anecdotal --
25
80260
3000
de especulación. Eran anécdotas.
01:23
no solid information.
26
83260
2000
No tenían información fiable.
01:25
So, I began to do a research project of my own.
27
85260
3000
Así que empecé un trabajo de investigación.
01:28
I went to five countries around the world.
28
88260
2000
Visité cinco países del mundo.
01:30
I looked at slaves. I met slaveholders,
29
90260
3000
Vi esclavos. Conocí a dueños de esclavos.
01:33
and I looked very deeply
30
93260
2000
Y busqué muy profundamente
01:35
into slave-based businesses
31
95260
3000
dentro de los negocios de la esclavitud.
01:38
because this is an economic crime.
32
98260
2000
Porque es un crimen económico.
01:40
People do not enslave people to be mean to them.
33
100260
4000
Las personas no esclavizan a otras para hacerles daño.
01:44
They do it to make a profit.
34
104260
2000
Lo hacen por el benefício económico.
01:46
And I've got to tell you, what I found out in the world
35
106260
2000
Y debo decirles que lo que encontré
01:48
in four different continents,
36
108260
3000
en cuatro continentes diferentes
01:51
was depressingly familiar.
37
111260
2000
fue tristemente familiar.
01:53
Like this:
38
113260
3000
Como esto.
01:56
Agricultural workers in Africa,
39
116260
2000
Agricultores de África,
01:58
whipped and beaten,
40
118260
2000
atados y golpeados,
02:00
showing us how they were beaten in the fields
41
120260
3000
nos mostraron cómo les pegaban en los campos
02:03
before they escaped from slavery
42
123260
2000
antes de escapar de la esclavitud
02:05
and met up with our film crew.
43
125260
2000
y encontrarse con nuestro equipo.
02:07
It was mind-blowing.
44
127260
3000
Era alucinante.
02:10
And I want to be very clear.
45
130260
4000
Quiero ser muy claro.
02:14
I'm talking about real slavery.
46
134260
2000
Estoy hablando de auténtica esclavitud.
02:16
This is not about lousy marriages,
47
136260
2000
Esto no es acerca de matrimonios aburridos.
02:18
this is not about jobs that suck.
48
138260
2000
No es acerca de empleos que odias.
02:20
This is about people who can not walk away,
49
140260
3000
Es acerca de personas que no tienen libertad.
02:23
people who are forced to work without pay,
50
143260
2000
Personas obligadas a trabajar sin cobrar,
02:25
people who are operating 24/7
51
145260
3000
que trabajan todos los días las 24 horas
02:28
under a threat of violence
52
148260
2000
bajo amenazas de violencia
02:30
and have no pay.
53
150260
3000
y no reciben pago.
02:33
It's real slavery in exactly the same way
54
153260
2000
Es auténtica esclavitud, la misma
02:35
that slavery would be recognized
55
155260
2000
que hemos conocido
02:37
throughout all of human history.
56
157260
3000
a través de toda la historia humana.
02:40
Now, where is it?
57
160260
2000
Ahora bien, ¿dónde se encuentra?
02:42
Well, this map in the sort of redder, yellower colors
58
162260
3000
En este mapa, están en color rojo y amarillo
02:45
are the places with the highest densities of slavery.
59
165260
3000
los lugares con mayor densidad de esclavitud.
02:48
But in fact that kind of bluey color
60
168260
2000
Pero en los de color azul
02:50
are the countries where we can't find any cases of slavery.
61
170260
3000
no encontramos ningún caso de esclavitud.
02:53
And you might notice that it's only Iceland and Greenland
62
173260
3000
Y pueden ver que solo en Islandia
02:56
where we can't find any cases of enslavement
63
176260
2000
y Groenlandia no encontramos
02:58
around the world.
64
178260
2000
casos de esclavitud.
03:00
We're also particularly interested
65
180260
2000
Nos interesa particularmente
03:02
and looking very carefully
66
182260
2000
y buscamos muy cuidadosamente
03:04
at places where
67
184260
4000
en lugares donde
03:08
slaves are being used to perpetrate
68
188260
2000
usan a los esclavos para perpetrar
03:10
extreme environmental destruction.
69
190260
4000
una fuerte destrucción ambiental.
03:14
Around the world, slaves are used to destroy the environment,
70
194260
3000
En todo el mundo, los usan para destruir el medio ambiente,
03:17
cutting down trees in the Amazon; destroying
71
197260
2000
cortar árboles del Amazonas,
03:19
forest areas in West Africa;
72
199260
2000
destruir áreas forestales en África Occidental,
03:21
mining and spreading mercury around
73
201260
3000
extraer y regar mercurio
03:24
in places like Ghana and the Congo;
74
204260
2000
en sitios como Ghana y el Congo,
03:26
destroying the coastal ecosystems in South Asia.
75
206260
4000
destruir los ecosistemas costeros en Sur Asia.
03:30
It's a pretty harrowing linkage
76
210260
3000
Hay una coincidencia espeluznante
03:33
between what's happening to our environment
77
213260
2000
entre lo que está pasando en nuestro medio ambiente
03:35
and what's happening to our human rights.
78
215260
2000
y lo que está pasando con los derechos humanos.
03:37
Now, how on Earth did we get to a situation like this,
79
217260
3000
¿Cómo hemos llegado a esta situación
03:40
where we have 27 million people
80
220260
3000
donde tenemos, en 2010, 27 millones
03:43
in slavery in the year 2010?
81
223260
2000
de personas en esclavitud?
03:45
That's double the number that came out of Africa
82
225260
3000
Es el doble de la cantidad que salió de África
03:48
in the entire transatlantic slave trade.
83
228260
3000
en todo el comercio de esclavos transatlántico.
03:51
Well, it builds up with these factors.
84
231260
2000
Bueno, ha aumentado por estos factores.
03:53
They are not causal, they are actually supporting factors.
85
233260
3000
No son la causa, sino los que la soportan.
03:56
One we all know about, the population explosion:
86
236260
3000
Una es, y todos lo sabemos, la explosión demográfica.
03:59
the world goes from two billion people to almost
87
239260
2000
La población mundial ha subido de 2.000 millones
04:01
seven billion people in the last 50 years.
88
241260
3000
a casi 7.000 millones en los últimos 50 años.
04:04
Being numerous does not make you a slave.
89
244260
2000
Ser tantos no te hace esclavo.
04:06
Add in the increased vulnerability of very large numbers of people
90
246260
5000
Aumenta la cantidad de personas vulnerables
04:11
in the developing world,
91
251260
2000
en los países en desarrollo,
04:13
caused by civil wars, ethnic conflicts,
92
253260
3000
por guerras civíles, conflictos étnicos,
04:16
kleptocratic governments, disease ... you name it, you know it.
93
256260
3000
gobiernos corruptos, enfermedades, ya saben.
04:19
We understand how that works. In some countries
94
259260
2000
Entendemos cómo funciona. En algunos países
04:21
all of those things happen at once,
95
261260
2000
todas estas cosas suceden a la vez,
04:23
like Sierra Leone a few years ago,
96
263260
2000
como en Sierra Leona hace unos años.
04:25
and push enormous parts ... about a billion people in the world, in fact,
97
265260
4000
Y afecta a grandes masas. Cerca de mil millones de pesonas,
04:29
as we know, live on the edge,
98
269260
2000
como sabemos, viven al límite,
04:31
live in situations where
99
271260
2000
viven en situaciones donde
04:33
they don't have any opportunity and are usually even destitute.
100
273260
5000
no tienen ninguna oportunidad y suelen estar abandonados.
04:38
But that doesn't make you a slave either.
101
278260
3000
Pero eso tampoco te hace esclavo.
04:41
What it takes to turn a person who is destitute and vulnerable
102
281260
3000
Lo que hace que una persona abandonada y vulnerable
04:44
into a slave, is the absence of the rule of law.
103
284260
4000
se convierta en esclavo es la ausencia de leyes.
04:48
If the rule of law is sound, it protects
104
288260
2000
Si las leyes funcionan,
04:50
the poor and it protects the vulnerable.
105
290260
2000
protegen a los pobres y vulnerables.
04:52
But if corruption creeps in
106
292260
2000
Pero si la corrupción la corree,
04:54
and people don't have the opportunity
107
294260
2000
las personas no tienen la oportunidad
04:56
to have that protection of the rule of law,
108
296260
2000
de ser protegidos por la ley.
04:58
then if you can use violence,
109
298260
2000
Entonces podrías hacer uso de la violencia,
05:00
if you can use violence with impunity,
110
300260
2000
y si usas la violencia con impunidad,
05:02
you can reach out and harvest the vulnerable
111
302260
3000
puedes buscar a los más vulnerables
05:05
into slavery.
112
305260
2000
y convertirlos en esclavos.
05:07
Well, that is precisely what has happened around the world.
113
307260
4000
Eso es precisamente lo que sucede en el mundo.
05:11
Though, for a lot of people,
114
311260
4000
Sin embargo, para la mayoría de la gente,
05:15
the people who step
115
315260
2000
la manera en que se han convertido en esclavos
05:17
into slavery today
116
317260
3000
los que están esclavizados hoy en día,
05:20
don't usually get kidnapped or knocked over the head.
117
320260
4000
no fue por secuestro o por un golpe en la cabeza,
05:24
They come into slavery because
118
324260
2000
Llegaron a esclavizarse porque
05:26
someone has asked them this question.
119
326260
2000
alguien les hizo esta pregunta.
05:28
All around the world I've been told an almost identical story.
120
328260
3000
En todo el mundo me han contado casi la misma historia:
05:31
People say, "I was home,
121
331260
2000
"Estaba en casa,
05:33
someone came into our village,
122
333260
2000
alguien vino a nuestra comunidad,
05:35
they stood up in the back of a truck, they said, 'I've got jobs,
123
335260
2000
y desde una camioneta dijeron: "Tengo empleos,
05:37
who needs a job?'"
124
337260
2000
¿quién necesita trabajar?"
05:39
And they did exactly what
125
339260
2000
Y ellos hicieron exactamente
05:41
you or I would do in the same situation.
126
341260
3000
lo que tú o yo haríamos en la misma situación.
05:44
They said, "That guy looked sketchy. I was suspicious,
127
344260
4000
Ellos dicen, "Aquel hombre no parecía de fiar. Yo tenía mis dudas,
05:48
but my children were hungry.
128
348260
3000
pero mis hijos estaban hambrientos.
05:51
We needed medicine.
129
351260
2000
Necesitábamos medicinas.
05:53
I knew I had to do anything I could
130
353260
2000
Sabía que tenía que hacer lo que pudiera
05:55
to earn some money to support the people I care about."
131
355260
4000
para ganar dinero y cuidar de las personas que amo".
05:59
They climb into the back of the truck. They go off with the person who recruits them.
132
359260
3000
Se subieron a la camioneta. Se fueron con la persona que los contrató.
06:02
Ten miles, 100 miles, 1,000 miles later,
133
362260
4000
Diez millas, cien millas, mil millas después,
06:06
they find themselves in dirty, dangerous, demeaning work.
134
366260
4000
se ven a sí mismos en un trabajo sucio, peligroso y degradante.
06:10
They take it for a little while,
135
370260
2000
Lo aceptan por un tiempo,
06:12
but when they try to leave, bang!, the hammer comes down,
136
372260
3000
pero cuando tratan de salirse, pum, el martillo les golpea,
06:15
and they discover they're enslaved.
137
375260
3000
y descubren que están esclavizados.
06:18
Now, that kind of slavery
138
378260
3000
Ahora bien, este tipo de esclavitud
06:21
is, again, pretty much what slavery has been all through human history.
139
381260
4000
es muy similar a lo que ha sido la esclavitud en la historia humana.
06:25
But there is one thing that is particularly remarkable
140
385260
4000
Pero hay una cosa destacable
06:29
and novel about slavery today,
141
389260
2000
y nueva en la esclavitud actual,
06:31
and that is a complete collapse
142
391260
4000
y es la pérdida completa
06:35
in the price of human beings --
143
395260
3000
del valor de los seres humanos.
06:38
expensive in the past, dirt cheap now.
144
398260
3000
Caro en el pasado, barato hoy en día,
06:41
Even the business programs have started
145
401260
2000
Hasta los programas de las empresas
06:43
picking up on this.
146
403260
2000
han empezado a hacer esto.
06:45
I just want to share a little clip for you.
147
405260
2000
Me gustaría enseñarles un vídeo corto.
06:47
Daphne: OK. Llively discussion guaranteed here, as always,
148
407260
2000
D: Vale, la discusión está garantizada,
06:49
as we get macro and talk commodities.
149
409260
3000
hablamos sobre conseguir productos a gran escala.
06:52
Continuing here in the studio with our guest Michael O'Donohue,
150
412260
3000
Continuamos en el estudio con nuestro invitado Michael O'Donohue,
06:55
head of commodities at Four Continents Capital Management.
151
415260
2000
director de productos de Four Continents Capital Management.
06:57
And we're also joined by Brent Lawson
152
417260
3000
También nos acompaña Brent Lawson,
07:00
from Lawson Frisk Securities.
153
420260
2000
de Lawson Frisk Securities.
07:02
Brent Lawson: Happy to be here.
154
422260
2000
BL: Encantado de estar aquí.
07:04
D: Good to have you with us, Brent.
155
424260
2000
D: El placer es nuestro, Brent.
07:06
Now, gentlemen ... Brent, where is your money going this year?
156
426260
4000
Brent, ¿dónde invertirá su dinero este año?
07:10
BL: Well Daphne, we've been going short on gas and oil recently
157
430260
3000
BL: Bueno, Daphne, hemos estado cortos de gas y petróleo recientemente,
07:13
and casting our net just a little bit wider.
158
433260
2000
y estamos ampliando un poco nuestras redes,
07:15
We really like the human being story a lot.
159
435260
3000
Nos encanta la parte de los seres humanos.
07:18
If you look at a long-term chart,
160
438260
3000
Si miran el gráfico a largo plazo,
07:21
prices are at historical lows and yet global demand
161
441260
2000
los precios están en su punto más bajo históricamente y la demanda global
07:23
for forced labor is still real strong.
162
443260
3000
de trabajos forzados es aún fuerte.
07:26
So, that's a scenario that we think we should be capitalizing on.
163
446260
4000
Así que ahí es donde creo que podríamos hacer dinero.
07:30
D: Michael, what's your take on the people story? Are you interested?
164
450260
3000
D: Michael, ¿qué piensa de esto de las personas? ¿Le interesa?
07:33
Michael O'Donoghue: Oh definitely. Non-voluntary labor's greatest advantage
165
453260
3000
M: Sin duda. La mayor ventaja del empleado no-voluntario
07:36
as an asset is the endless supply.
166
456260
2000
como inversión es que no se acaba.
07:38
We're not about to run out of people. No other commodity has that.
167
458260
3000
No nos vamos a quedar sin personas. Ningún otro producto tiene eso.
07:41
BL: Daphne, if I may draw your attention to one thing.
168
461260
2000
BL: Daphne, si puedo llamar tu atención,
07:43
That is that private equity has been sniffing around,
169
463260
3000
las inversiones privadas han estado evaluándolo,
07:46
and that tells me that this market is about to explode.
170
466260
3000
y eso me dice que este mercado va a explotar.
07:49
Africans and Indians, as usual,
171
469260
2000
Los indios y africanos, como de costumbre,
07:51
South Americans, and Eastern Europeans in particular
172
471260
3000
los sudamericanos y los de Europa del Este en particular
07:54
are on our buy list.
173
474260
2000
están en nuestra lista de la compra.
07:56
D: Interesting. Micheal, bottom line, what do you recommend?
174
476260
3000
D: Interesante, Michael, al grano, ¿qué recomienda?
07:59
MO: We're recommending to our clients
175
479260
2000
M: Recomendamos a nuestros clientes
08:01
a buy and hold strategy.
176
481260
2000
la estrategia de comprar y mantener.
08:03
There's no need to play the market.
177
483260
2000
No hay por qué jugar al mercado.
08:05
There's a lot of vulnerable people out there. It's very exciting.
178
485260
3000
Hay mucha gente vulnerable. Es muy emocionante.
08:08
D: Exciting stuff indeed. Gentlemen, thank you very much.
179
488260
3000
D: Lo es, sin duda. Caballeros, muchas gracias.
08:13
Kevin Bales: Okay, you figured it out. That's a spoof.
180
493260
2000
KB: Bien, imagínense esto. Es una parodia.
08:15
Though I enjoyed watching
181
495260
2000
Sin embargo disfruté ver
08:17
your jaws drop, drop, drop, until you got it.
182
497260
4000
cómo sus bocas se abrían hasta que se dieron cuenta.
08:21
MTV Europe worked with us and made that spoof,
183
501260
3000
MTV Europa trabajó con nosotros e hizo esta parodia.
08:24
and they've been slipping it in between music videos
184
504260
2000
Y la han estado metiendo entre videoclips
08:26
without any introduction, which I think is kind of fun.
185
506260
3000
sin ninguna introducción, lo cual encuentro algo cómico.
08:29
Here's the reality.
186
509260
2000
Esta es la realidad.
08:31
The price of human beings across the last 4,000 years
187
511260
3000
El precio de los seres humanos durante los últimos 40.000 años
08:34
in today's money has averaged about 40,000 dollars.
188
514260
3000
en dinero de hoy, ha tenido un promedio de $ 40.000
08:37
Capital purchase items.
189
517260
3000
en compras.
08:40
You can see that the lines cross when the population explodes.
190
520260
3000
Pueden ver cómo las líneas se cruzan cuando la población se incrementa.
08:43
The average price of a human being today,
191
523260
3000
El precio medio de un ser humano hoy
08:46
around the world, is about 90 dollars.
192
526260
2000
en todo el mundo es cerca de $ 90
08:48
They are more expensive in places like North America.
193
528260
3000
Hay sitios mas caros como Norteamérica.
08:51
Slaves cost between 3,000 to 8,000 dollars in North America,
194
531260
4000
En Norteamérica, un esclavo cuesta entre $ 3.000 y $ 8.000.
08:55
but I could take you places in India or Nepal
195
535260
3000
Podría llevarles a lugares como la India y Nepal,
08:58
where human beings can be acquired for five or 10 dollars.
196
538260
3000
donde se puede conseguir por cinco o diez dólares.
09:01
They key here is that
197
541260
2000
La cuestión es que
09:03
people have ceased to be that capital purchase item
198
543260
4000
la gente ha dejado de ser ese producto con valor,
09:07
and become like Styrofoam cups.
199
547260
2000
y se han covertido en vasos desechables.
09:09
You buy them cheaply, you use them,
200
549260
3000
Los compras barato. Los usas.
09:12
you crumple them up, and then when you're done
201
552260
2000
Los aplastas y cuando has terminado
09:14
with them you just throw them away.
202
554260
2000
con ellos, los tiras.
09:16
These young boys are in Nepal.
203
556260
3000
Estos jóvenes están en Nepal.
09:19
They are basically the transport system
204
559260
3000
Son básicamente el sistema de transporte
09:22
on a quarry run by a slaveholder.
205
562260
2000
manejado por un dueño de esclavos.
09:24
There are no roads there, so they carry loads of stone
206
564260
3000
No hay caminos aquí, así que cargan rocas
09:27
on their backs, often of their own weight,
207
567260
3000
en sus espaldas, de su mismo peso,
09:30
up and down the Himalaya Mountains.
208
570260
2000
subiendo y bajando las montañas del Himalaya.
09:32
One of their mothers said to us,
209
572260
2000
Una de las madres nos dijo
09:34
"You know, we can't survive here,
210
574260
2000
"No podemos sobrevivir aquí,
09:36
but we can't even seem to die either."
211
576260
3000
y parece que tampoco morimos".
09:39
It's a horrible situation.
212
579260
2000
Es una situación horrible.
09:41
And if there is anything that makes me feel very positive about this,
213
581260
4000
Y si algo me hace sentir optimista sobre esto
09:45
it's that there are also --
214
585260
2000
es que también hay,
09:47
in addition to young men like this who are still enslaved --
215
587260
2000
además de los jóvenes como él que aún son esclavos,
09:49
there are ex-slaves who are now working to free others.
216
589260
4000
hay ex-esclavos que trabajan para liberar a otros.
09:53
Or, we say, Frederick Douglass is in the house.
217
593260
3000
O, como decimos, Frederick Douglas está en casa.
09:56
I don't know if you've ever had a daydream
218
596260
3000
No sé si alguna vez han soñado despiertos
09:59
about, "Wow. What would it be like to meet Harriet Tubman?
219
599260
2000
sobre cómo sería conocer a Harriet Tubman.
10:01
What would it be like to meet Frederick Douglass?"
220
601260
2000
¿Cómo sería conocer a Frederick Douglas?
10:03
I've got to say, one of the most exciting parts about my job
221
603260
3000
Tengo que confesar que una de las partes más emocionantes de mi trabajo
10:06
is that I get to,
222
606260
2000
es que logro conocerlo.
10:08
and I want to introduce you to one of those.
223
608260
2000
Y me gustaría presentarles a uno de ellos.
10:10
His name is James Kofi Annan. He was a slave child in Ghana
224
610260
3000
Su nombre es James Kofi Annan. Fue niño esclavo en Ghana,
10:13
enslaved in the fishing industry,
225
613260
2000
esclavizado en la industria pesquera.
10:15
and he now, after escape and building a new life,
226
615260
4000
Y ahora él, tras escapar y construir una nueva vida,
10:19
has formed an organization that we work closely with
227
619260
3000
formó una organización con la que trabajamos
10:22
to go back and get people out of slavery.
228
622260
2000
para regresar y liberar a la gente de la esclavitud.
10:24
This is not James, this is one of the kids that he works with.
229
624260
3000
Este no es James. Este es uno de los pequeños con el que trabajó.
10:27
James Kofi Annan (Video): He was hit with a paddle
230
627260
2000
JKA: Le golpearon con un remo,
10:29
in the head. And this reminds me
231
629260
2000
en la cabeza. Esto me recuerda
10:31
of my childhood when I used to work here.
232
631260
3000
mi niñez, cuando trabajaba aquí.
10:35
KB: James and our country director in Ghana,
233
635260
4000
KB: James y nuestro director en Ghana,
10:39
Emmanuel Otoo are now receiving regular death threats
234
639260
3000
Emmanuel Otto, reciben regularmente amenazas de muerte
10:42
because the two of them managed to get
235
642260
2000
porque entre los dos lograron que
10:44
convictions and imprisonment for three human traffickers
236
644260
3000
encarcelaran a tres traficantes de humanos
10:47
for the very first time in Ghana
237
647260
2000
por primera vez en Ghana,
10:49
for enslaving people, from the fishing industry,
238
649260
2000
por esclavizar a personas en la industria pesquera,
10:51
for enslaving children.
239
651260
2000
por esclavizar a niños.
10:53
Now, everything I've been telling you,
240
653260
2000
Ahora, todo lo que les he contado
10:55
I admit, is pretty disheartening.
241
655260
3000
es descorazonador, lo admito.
10:58
But there is actually a very positive side to this,
242
658260
4000
Sin embargo, hay algo positivo en esto,
11:02
and that is this: The 27 million people
243
662260
2000
y es que las 27 millones de personas
11:04
who are in slavery today,
244
664260
2000
que están esclavas hoy,
11:06
that's a lot of people, but it's also
245
666260
2000
son mucha gente, pero también
11:08
the smallest fraction
246
668260
2000
es la fracción mas pequeña
11:10
of the global population to ever be in slavery.
247
670260
3000
de la población global que ha estado esclava.
11:13
And likewise, the 40 billion dollars that they generate
248
673260
3000
Como los 40 miles de millones de dólares que generan
11:16
into the global economy each year
249
676260
2000
en la economía global cada año,
11:18
is the tiniest proportion of the global economy
250
678260
3000
es la porción más pequeña de la economía global
11:21
to ever be represented by slave labor.
251
681260
4000
representada en mano de obra esclava.
11:25
Slavery, illegal in every country
252
685260
2000
La esclavitud, que es ilegal en todos los países,
11:27
has been pushed to the edges of our global society.
253
687260
5000
ha sido marginada en nuestra sociedad global.
11:32
And in a way, without us even noticing,
254
692260
3000
y de alguna manera, sin que lo notemos,
11:35
has ended up standing on the precipice
255
695260
2000
ha estado cerca del borde
11:37
of its own extinction,
256
697260
2000
de su propia extinción,
11:39
waiting for us to give it a big boot
257
699260
3000
esperando que le demos un gran empujón,
11:42
and knock it over. And get rid of it.
258
702260
2000
y nos deshagamos de ella.
11:44
And it can be done.
259
704260
2000
Y se puede hacer.
11:46
Now, if we do that, if we put the resources
260
706260
2000
Ahora, si hacemos eso, si ponemos todos nuestros recursos
11:48
and the focus to it,
261
708260
2000
y nos concentramos en ello,
11:50
what does it actually cost to get people out of slavery?
262
710260
3000
¿cuál es el precio de sacar a la gente de la esclavitud?
11:53
Well, first, before I even tell you the cost
263
713260
3000
Bueno, antes de decirlo,
11:56
I've got to be absolutely clear.
264
716260
2000
debo ser absolutamente claro.
11:58
We do not buy people out of slavery.
265
718260
4000
No compramos a las personas para liberarlas de la esclavitud,
12:02
Buying people out of slavery is like
266
722260
2000
Comprar personas es como
12:04
paying a burglar to get your television back;
267
724260
2000
pagarle al ladrón para que te devuelva tu tele.
12:06
it's abetting a crime.
268
726260
3000
Eso es fomentar el crimen.
12:09
Liberation, however, costs some money.
269
729260
2000
Liberarlos, sin embargo, cuesta algo de dinero.
12:11
Liberation, and more importantly
270
731260
2000
La liberación, y aún más importante,
12:13
all the work that comes after liberation.
271
733260
3000
todo el trabajo después de la liberación,
12:16
It's not an event, it's a process.
272
736260
2000
no es un evento, es un proceso.
12:18
It's about helping people to build lives of dignity,
273
738260
3000
Es ayudar a las personas a construir vidas con dignidad,
12:21
stability, economic autonomy,
274
741260
2000
estabilidad, economía autónoma,
12:23
citizenship.
275
743260
2000
ciudadanía.
12:25
Well, amazingly,
276
745260
2000
Bueno, sorprendentemente,
12:27
in places like India where costs are very low,
277
747260
3000
en lugares como la India donde los costes son más bajos,
12:30
that family, that three-generation family that you see there
278
750260
4000
esa familia de tres generaciones que ven allí
12:34
who were in hereditary slavery --
279
754260
2000
eran esclavos por herencia,
12:36
so, that granddad there, was born a baby into slavery --
280
756260
5000
es decir, ese abuelo nació siendo esclavo,
12:41
but the total cost, amortized
281
761260
2000
Pero el coste total, amortizado
12:43
across the rest of the work,
282
763260
2000
con el resto de trabajo,
12:45
was about 150 dollars to bring that family
283
765260
2000
fue cerca de $150 para que esa familia
12:47
out of slavery and then take them through a two year process
284
767260
3000
saliera de la esclavitud y guiarlos durante dos años de proceso
12:50
to build a stable life of citizenship and education.
285
770260
5000
para que construyeran una vida estable con educación y como ciudadanos.
12:55
A boy in Ghana rescued from fishing slavery, about 400 dollars.
286
775260
3000
Un niño en Ghana rescatado de la esclavitud en la industria pesquera, cerca de $ 400.
12:58
In the United States, North America,
287
778260
2000
En Estados Unidos, Norteamérica,
13:00
much more expensive. Legal costs, medical costs ...
288
780260
2000
es mucho más caro, costes legales y médicos,
13:02
we understand that it's expensive here:
289
782260
2000
lo entendemos, es caro aquí,
13:04
about 30,000 dollars.
290
784260
2000
cerca de 30.000.
13:06
But most of the people in the world in slavery
291
786260
3000
pero la mayoría de personas en el mundo de la esclavitud
13:09
live in those places where
292
789260
2000
viven en sitios donde
13:11
the costs are lowest.
293
791260
2000
los precios son bajos.
13:13
And in fact, the global average is about what it is
294
793260
3000
De hecho, el costo medio es
13:16
for Ghana.
295
796260
3000
el de Ghana.
13:19
And that means, when you multiply it up,
296
799260
3000
Eso significa que cuando multiplicas
13:22
the estimated cost of
297
802260
2000
el costo estimado
13:24
not just freedom but sustainable freedom
298
804260
3000
de no solo la libertad, sino la libertad a largo plazo,
13:27
for the entire 27 million people on the planet in slavery
299
807260
4000
para los 27 millones de personas en esclavitud
13:31
is something like 10.8 billion dollars --
300
811260
3000
es cerca de 10,8 miles de millones de dólares,
13:34
what Americans spend on potato chips and pretzels,
301
814260
3000
lo que los americanos gastan en papitas fritas y rosquillas,
13:37
what Seattle is going to spend on its light rail system:
302
817260
3000
lo que Seattle va a gastar en su sistema de rieles ligeros,
13:40
usually the annual expenditure in this country on blue jeans,
303
820260
4000
el gasto anual de este país en vaqueros azules,
13:44
or in the last holiday period
304
824260
2000
o lo que se gastó en las últimas vacaciones.
13:46
when we bought GameBoys and iPods and other tech gifts for people,
305
826260
4000
Cuando compramos Gameboys, Ipods y otros regalos tecnológicos,
13:50
we spent 10.8 billion dollars.
306
830260
3000
gastamos 10,8 miles de millones de dólares.
13:53
Intel's fourth quarter earnings: 10.8 billion.
307
833260
4000
Esas son las ganancias de Intel en el cuarto trimestre.
13:57
It's not a lot of money at the global level.
308
837260
2000
No es mucho dinero a nivel global,
13:59
In fact, it's peanuts.
309
839260
2000
de hecho no es nada.
14:01
And the great thing about it is that
310
841260
2000
Lo mejor de todo es que
14:03
it's not money down a hole,
311
843260
2000
no es dinero mal invertido,
14:05
there is a freedom dividend. When you let people out of slavery
312
845260
3000
hay un dividendo de libertad. Cuando sacas a personas de la esclavitud
14:08
to work for themselves,
313
848260
2000
para que trabajen por ellas mismas,
14:10
are they motivated?
314
850260
2000
¿están motivadas?
14:12
They take their kids out of the workplace,
315
852260
2000
Sacan a su hijos del trabajo,
14:14
they build a school, they say,
316
854260
2000
contruyen escuelas, nos dicen
14:16
"We're going to have stuff we've never had before like three squares,
317
856260
3000
"Vamos a conseguir cosas que nunca hemos tenido,
14:19
medicine when we're sick,
318
859260
2000
medicinas para cuando estemos enfermos,
14:21
clothing when we're cold."
319
861260
2000
ropa para cuando haga frío,
14:23
They become consumers and producers
320
863260
2000
Se convierten en consumidores y productores
14:25
and local economies begin to spiral up very rapidly.
321
865260
5000
y las economías locales empiezan a crecer muy rápido.
14:30
That's important, all of that
322
870260
2000
Todo sobre cómo reconstruir
14:32
about how we rebuild sustainable freedom,
323
872260
2000
la libertad a largo plazo es importante,
14:34
because we'd never want to repeat
324
874260
4000
porque no queremos repetir
14:38
what happened in this country in 1865.
325
878260
3000
lo que sucedió en este país en 1865.
14:41
Four million people were lifted up out of slavery
326
881260
3000
Cuatro millones de personas fueron liberadas de la esclavitud
14:44
and then dumped.
327
884260
3000
y luego abandonadas,
14:47
Dumped without political participation,
328
887260
2000
abandonadas sin participación política,
14:49
decent education,
329
889260
2000
educación decente,
14:51
any kind of real opportunity
330
891260
2000
o cualquier otra oportunidad
14:53
in terms of economic lives,
331
893260
2000
en términos de vida económica,
14:55
and then sentenced to generations of
332
895260
3000
y fueron sentenciadas a generaciones
14:58
violence and prejudice and discrimination.
333
898260
2000
de violencia, prejuicio y discriminación.
15:00
And America is still paying the price
334
900260
2000
Y América aún está pagando el precio
15:02
for the botched emancipation of 1865.
335
902260
4000
de la fallida emancipación de 1865.
15:06
We have made a commitment
336
906260
2000
Nos hemos comprometido
15:08
that we will never let people
337
908260
2000
a no dejar que las personas
15:10
come out of slavery on our watch,
338
910260
2000
que bajo nuestro cuidado salen de la esclavitud
15:12
and end up as second class citizens.
339
912260
3000
terminen como ciudadanos de segunda clase.
15:15
It's just not going to happen.
340
915260
2000
Eso no va a pasar.
15:17
This is what liberation really looks like.
341
917260
4000
Así es realmente la libertad.
15:29
Children rescued from slavery in the fishing industry in Ghana,
342
929260
4000
Niños liberados de la esclavitud en la industria pesquera de Ghana,
15:33
reunited with their parents,
343
933260
2000
reunidos con sus padres,
15:35
and then taken with their parents back to their villages
344
935260
2000
y llevados de regreso a su comunidad
15:37
to rebuild their economic well-being
345
937260
2000
para reconstruir su bienestar económico,
15:39
so that they become slave-proof --
346
939260
3000
de manera que se vuelvan a prueba de esclavitud,
15:42
absolutely unenslaveable.
347
942260
3000
totalmente no esclavizables.
15:45
Now, this woman
348
945260
2000
Ahora, esta mujer
15:47
lived in a village in Nepal.
349
947260
2000
vivía en una aldea en Nepal.
15:49
We'd been working there about a month.
350
949260
3000
Hemos trabajado allí un mes.
15:52
They had just begun to come out of a hereditary kind of slavery.
351
952260
4000
Estaban empezando a salir de un tipo de esclavitud hereditaria.
15:56
They'd just begun to light up a little bit,
352
956260
2000
Empezando a animarse un poco,
15:58
open up a little bit.
353
958260
2000
abrirse un poco.
16:00
But when we went to speak with her, when we took this photograph,
354
960260
2000
Pero cuando fuimos a hablar con ella, cuando tomamos esta foto,
16:02
the slaveholders were still menacing us
355
962260
5000
los dueños de esclavos todavía nos estaban amenazando
16:07
from the sidelines. They hadn't been really pushed back.
356
967260
3000
por los lados. Realmente no se habían retirado.
16:10
I was frightened. We were frightened.
357
970260
3000
Estaba asustado. Estábamos asustados.
16:13
We said to her, "Are you worried? Are you upset?"
358
973260
3000
Le preguntamos: "¿Estás preocupada, estás enojada?"
16:16
She said, "No, because we've got hope now.
359
976260
4000
Ella dijo: "No, porque ahora hay esperanza.
16:20
How could we not succeed," she said,
360
980260
4000
¿Cómo no podríamos tener éxito,
16:24
"when people like you from the other side of the world
361
984260
4000
cuando personas como ustedes, de la otra parte del mundo,
16:28
are coming here to stand beside us?"
362
988260
3000
vienen aquí a apoyarnos?"
16:31
Okay, we have to ask ourselves,
363
991260
4000
Bien, tenemos que preguntarnos,
16:35
are we willing to live in a world with slavery?
364
995260
4000
¿Estamos dispuestos a vivir en un mundo con esclavitud?
16:39
If we don't take action, we just leave ourselves open
365
999260
3000
Si no actuamos, estamos dejando las puertas abiertas
16:42
to have someone else jerk the strings
366
1002260
2000
a que alguien tire de las cuerdas
16:44
that tie us to slavery in the products we buy,
367
1004260
3000
que atan la esclavitud a los productos que compramos
16:47
and in our government policies.
368
1007260
2000
y a nuestras políticas de gobierno.
16:49
And yet, if there's one thing that every human being can agree on,
369
1009260
4000
Además, si hay algo en lo que todos estamos de acuerdo,
16:53
I think it's that slavery should end.
370
1013260
4000
es que la esclavitud debe acabar.
16:57
And if there is a fundamental violation
371
1017260
2000
Si hay una violación fundamental
16:59
of our human dignity
372
1019260
3000
de nuestra dignidad humana
17:02
that we would all say is horrific,
373
1022260
2000
que podamos catalogar como horrorífica
17:04
it's slavery.
374
1024260
2000
es la esclavitud.
17:06
And we've got to say,
375
1026260
3000
Y tenemos que preguntarnos
17:09
what good is all of our intellectual
376
1029260
3000
de qué sirve nuestro poder intelectual,
17:12
and political and economic power --
377
1032260
2000
económico y político.
17:14
and I'm really thinking intellectual power in this room --
378
1034260
4000
Y creo que poder intelectual hay en este salón,
17:18
if we can't use it to bring slavery to an end?
379
1038260
3000
¿si no lo podemos usar para acabar con la esclavitud?
17:21
I think there is enough intellectual power in this room
380
1041260
2000
Creo que aquí hay suficiente poder intelectual
17:23
to bring slavery to an end.
381
1043260
2000
para acabar con la esclavitud.
17:25
And you know what? If we can't do that,
382
1045260
3000
¿Y saben qué? Si no lo podemos hacer,
17:28
if we can't use our intellectual power to end slavery,
383
1048260
3000
si no podemos usarlo para acabar con la esclavitud,
17:31
there is one last question:
384
1051260
3000
entonces hay una última pregunta,
17:34
Are we truly free?
385
1054260
2000
¿Realmente somos libres?
17:36
Okay, thank you so much.
386
1056260
2000
Muchas gracias.
17:38
(Applause)
387
1058260
17000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7