Kevin Bales: How to combat modern slavery

157,746 views ・ 2010-03-29

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Ino Agrafioti Επιμέλεια: Vasilis Akoinoglou
00:16
You know for me, the interest in contemporary forms of slavery
0
16260
4000
Ξέρετε, για μένα, το ενδιαφέρον για τις σύγχρονες μορφές δουλείας
00:20
started with a leaflet that I picked up in London.
1
20260
2000
ήρθε με ένα φυλλάδιο που βρήκα στο Λονδίνο
00:22
It was the early '90s,
2
22260
2000
Ήταν αρχές της δεκαετίας του '90,
00:24
and I was at a public event.
3
24260
2000
και ήμουν σε μια δημόσια εκδήλωση.
00:26
I saw this leaflet and it said,
4
26260
3000
Και είδα ένα φυλλάδιο που έλεγε
00:29
"There are millions of slaves in the world today."
5
29260
3000
«Υπάρχουν εκατομμύρια σκλάβοι στον κόσμο σήμερα».
00:32
And I thought, "No way, no way."
6
32260
4000
Και σκέφτηκα, «Αποκλείεται, αποκλείεται».
00:36
And I'm going to admit to hubris.
7
36260
3000
Και θα παραδεχθώ την ύβρη.
00:39
Because I also, I'm going to admit to you,
8
39260
2000
Επειδή επίσης θα την ονομολογήσω σε σας
00:41
I also thought, "How can I be like
9
41260
2000
Σκέφτηκα επίσης, «Πώς μπορώ να είμαι
00:43
a hot-shot young full professor
10
43260
2000
ένα επιτυχημένος νέος καθηγητής
00:45
who teaches human rights and not know this?
11
45260
3000
ο οποίος διδάσκει για τα ανθρώπινα δικαιώματα, και να μην το γνωρίζει αυτό;
00:48
So it can't be true."
12
48260
2000
Άρα δεν μπορεί να είναι αλήθεια».
00:50
Well, if you teach, if you worship
13
50260
2000
Λοιπόν, αν διδάσκετε, αν λατρεύετε
00:52
in the temple of learning,
14
52260
2000
στον ναό της μάθησης,
00:54
do not mock the gods,
15
54260
2000
μην κοροϊδεύετε τους θεούς.
00:56
because they will take you,
16
56260
2000
Διότι θα σας πάρουν
00:58
fill you with curiosity and desire,
17
58260
3000
θα σας γεμίσουν με περιέργεια και επιθυμία,
01:01
and drive you. Drive you with a passion
18
61260
3000
και θα σας οδηγήσουν, θα σας οδηγήσουν με πάθος
01:04
to change things.
19
64260
3000
να αλλάξετε τα πράγματα.
01:07
I went out and did a lit review,
20
67260
2000
Πήγα και έκανα μια ανασκόπηση της βιβλιογραφίας
01:09
3,000 articles on the key word "slavery."
21
69260
3000
3.000 άρθρα με την λέξη κλειδί «δουλεία».
01:12
Two turned out to be about contemporary -- only two.
22
72260
3000
Αποδείχθηκε ότι δύο ήταν για τη σύγχρονη δουλεία - μόνο δύο.
01:15
All the rest were historical.
23
75260
2000
Όλα τα υπόλοιπα ήταν ιστορικού τύπου.
01:17
They were press pieces and they were full of outrage,
24
77260
3000
Ήταν άρθρα από τον Τύπο και γεμάτα οργή.
01:20
they were full of speculation, they were anecdotal --
25
80260
3000
Ήταν γεμάτα από προβληματισμούς. Ήταν ανεπίσημα.
01:23
no solid information.
26
83260
2000
Χωρίς γερή πληροφόρηση.
01:25
So, I began to do a research project of my own.
27
85260
3000
Έτσι, άρχισα να κάνω τη δική μου έρευνα.
01:28
I went to five countries around the world.
28
88260
2000
Πήγα σε πέντε χώρες σε όλο τον κόσμο.
01:30
I looked at slaves. I met slaveholders,
29
90260
3000
Κοίταξα τους σκλάβους. Γνώρισα τους κατόχους τους.
01:33
and I looked very deeply
30
93260
2000
Και κοίταξα βαθέως
01:35
into slave-based businesses
31
95260
3000
τις επιχειρήσεις που βασίζονται σε σκλάβους.
01:38
because this is an economic crime.
32
98260
2000
Επειδή αυτό είναι ένα οικονομικό έγκλημα.
01:40
People do not enslave people to be mean to them.
33
100260
4000
Οι άνθρωποι δεν υποδουλώνουν ανθρώπους για να τους συμπεριφερθούν άσχημα.
01:44
They do it to make a profit.
34
104260
2000
Το κάνουν για να βγάλουν κέρδος.
01:46
And I've got to tell you, what I found out in the world
35
106260
2000
Και πρέπει να σας πω, ότι αυτό που βρήκα, εκεί έξω
01:48
in four different continents,
36
108260
3000
σε τέσσερις διαφορετικές ηπείρους,
01:51
was depressingly familiar.
37
111260
2000
ήταν απογοητευτικά οικείο.
01:53
Like this:
38
113260
3000
Όπως αυτό.
01:56
Agricultural workers in Africa,
39
116260
2000
Εργάτες στη γεωργία, στην Αφρική,
01:58
whipped and beaten,
40
118260
2000
μαστιγωμένοι και ξυλοδαρμένοι,
02:00
showing us how they were beaten in the fields
41
120260
3000
να μας δείχνουν πώς ξυλοκοπήθηκαν στους αγρούς
02:03
before they escaped from slavery
42
123260
2000
πριν δραπετεύσουν από τη δουλεία
02:05
and met up with our film crew.
43
125260
2000
και συναντηθούν με τηλεοπτικό συνεργείο μας.
02:07
It was mind-blowing.
44
127260
3000
Συγκλονιστήκαμε!
02:10
And I want to be very clear.
45
130260
4000
Και θέλω να είμαι πολύ σαφής.
02:14
I'm talking about real slavery.
46
134260
2000
Μιλάω για αληθινή σκλαβιά.
02:16
This is not about lousy marriages,
47
136260
2000
Δεν μιλαω για φθαρμένους γάμους.
02:18
this is not about jobs that suck.
48
138260
2000
Δεν πρόκειται για χάλια θέσεις εργασίας.
02:20
This is about people who can not walk away,
49
140260
3000
Εδώ μιλάω για ανθρώπους που δεν μπορούν να σηκωθούν και να φύγουν,
02:23
people who are forced to work without pay,
50
143260
2000
για ανθρώπους που αναγκάζονται να εργάζονται χωρίς αμοιβή,
02:25
people who are operating 24/7
51
145260
3000
για ανθρώπους που λειτουργούν 24 ώρες τη μέρα και 7 μέρες την βδομάδα
02:28
under a threat of violence
52
148260
2000
υπό την απειλή βίας,
02:30
and have no pay.
53
150260
3000
και δεν έχουν καμία αμοιβή.
02:33
It's real slavery in exactly the same way
54
153260
2000
Είναι πραγματική δουλεία κατά τον ίδιο ακριβώς τρόπο
02:35
that slavery would be recognized
55
155260
2000
που η δουλεία θα αναγνωριζόταν
02:37
throughout all of human history.
56
157260
3000
σε όλη την ανθρώπινη ιστορία.
02:40
Now, where is it?
57
160260
2000
Τώρα, πού είναι;
02:42
Well, this map in the sort of redder, yellower colors
58
162260
3000
Λοιπόν, σε αυτό το χάρτη εκεί που φαίνονται τα κοκκινωπά, κιτρινωπά χρώματα
02:45
are the places with the highest densities of slavery.
59
165260
3000
εκεί είναι τα μέρη με την υψηλότερη πυκνότητα σκλάβων.
02:48
But in fact that kind of bluey color
60
168260
2000
Ενώ με γαλαζωπό χρώμα
02:50
are the countries where we can't find any cases of slavery.
61
170260
3000
είναι οι χώρες στις οποίες δεν μπορούμε να βρούμε καμία περίπτωση δουλείας.
02:53
And you might notice that it's only Iceland and Greenland
62
173260
3000
Και μπορείτε να παρατηρήσετε ότι μόνο στην Ισλανδία και τη Γροιλανδία
02:56
where we can't find any cases of enslavement
63
176260
2000
δεν μπορούμε να βρούμε καμία περίπτωση υποδούλωσης
02:58
around the world.
64
178260
2000
σε ολόκληρο τον κόσμο.
03:00
We're also particularly interested
65
180260
2000
Επίσης, για μας έχουν ιδιαίτερο ενδιαφέρον,
03:02
and looking very carefully
66
182260
2000
και έχουμε εξετάσει πολύ προσεκτικά,
03:04
at places where
67
184260
4000
όλα τα μέρη όπου
03:08
slaves are being used to perpetrate
68
188260
2000
οι σκλάβοι χρησιμοποιούνται για τη διάπραξη
03:10
extreme environmental destruction.
69
190260
4000
ακραίων περιβαλλοντικών καταστροφών.
03:14
Around the world, slaves are used to destroy the environment,
70
194260
3000
Σε όλο τον κόσμο, δούλοι χρησιμοποιούνται για να καταστραφεί το περιβάλλον,
03:17
cutting down trees in the Amazon; destroying
71
197260
2000
στο κόψιμο των δέντρων του Αμαζονίου, στην καταστροφή
03:19
forest areas in West Africa;
72
199260
2000
των δασικών περιοχών στη Δυτική Αφρική,
03:21
mining and spreading mercury around
73
201260
3000
στην εξόρυξη και διασπορά του υδραργύρου
03:24
in places like Ghana and the Congo;
74
204260
2000
σε μέρη όπως η Γκάνα και το Κογκό,
03:26
destroying the coastal ecosystems in South Asia.
75
206260
4000
στην καταστροφή των παράκτιων οικοσυστημάτων στη Νότια Ασία.
03:30
It's a pretty harrowing linkage
76
210260
3000
Είναι μια αρκετά οδυνηρή σύνδεση
03:33
between what's happening to our environment
77
213260
2000
μεταξύ του τι συμβαίνει στο περιβάλλον μας
03:35
and what's happening to our human rights.
78
215260
2000
και τι συμβαίνει με τα ανθρώπινα δικαιώματα μας.
03:37
Now, how on Earth did we get to a situation like this,
79
217260
3000
Τώρα, πώς στο καλό φτάσαμε σε μια κατάσταση όπως αυτή
03:40
where we have 27 million people
80
220260
3000
όπου έχουμε 27 εκατομμύρια ανθρώπους
03:43
in slavery in the year 2010?
81
223260
2000
σε δουλεία το έτος 2010;
03:45
That's double the number that came out of Africa
82
225260
3000
Αυτός είναι ο διπλάσιος αριθμός από αυτόν που ήρθε από την Αφρική
03:48
in the entire transatlantic slave trade.
83
228260
3000
σε ολόκληρο το διατλαντικό εμπόριο σκλάβων.
03:51
Well, it builds up with these factors.
84
231260
2000
Λοιπόν, η κατάσταση μεγαλώνει με αυτούς τους παράγοντες.
03:53
They are not causal, they are actually supporting factors.
85
233260
3000
Δεν είναι αιτιώδης, αλλά υποστηριχτικοί παράγοντες.
03:56
One we all know about, the population explosion:
86
236260
3000
Ο ένας είναι, όλοι τον γνωρίζουμε: η πληθυσμιακή έκρηξη,
03:59
the world goes from two billion people to almost
87
239260
2000
ο κόσμος πηγαίνει από δύο δισεκατομμύρια ανθρώπους σε περίπου
04:01
seven billion people in the last 50 years.
88
241260
3000
επτά δισεκατομμύρια μέσα στα τελευταία 50 χρόνια.
04:04
Being numerous does not make you a slave.
89
244260
2000
Επειδή υπάρχουν πολλοί από εμάς, δεν μετατρέπονται αυτόματα μερικοί σε σκλάβους.
04:06
Add in the increased vulnerability of very large numbers of people
90
246260
5000
Προσθέστε όμως την αυξημένη ευπάθεια ενός πολύ μεγάλου αριθμού ατόμων
04:11
in the developing world,
91
251260
2000
στον αναπτυσσόμενο κόσμο,
04:13
caused by civil wars, ethnic conflicts,
92
253260
3000
η οποία προκαλείται από εμφύλιους πολέμους, εμφύλιες διαμάχες,
04:16
kleptocratic governments, disease ... you name it, you know it.
93
256260
3000
κλεπτοκρατικές κυβερνήσεις, ασθένειες, κτλ πείτε ότι άλλο θέλετε, γιατί ήδη τα ξέρετε.
04:19
We understand how that works. In some countries
94
259260
2000
Καταλαβαίνουμε πώς λειτουργούν όλα αυτά. Σε ορισμένες χώρες,
04:21
all of those things happen at once,
95
261260
2000
όλα αυτά τα πράγματα συμβαίνουν ταυτόχρονα,
04:23
like Sierra Leone a few years ago,
96
263260
2000
σαν τη Σιέρα Λεόνε πριν από λίγα χρόνια.
04:25
and push enormous parts ... about a billion people in the world, in fact,
97
265260
4000
Και σπρώχνουν ένα τεράστιο τμήμα του ανθρώπινου πληθυσμού, περίπου ένα δισεκατομμύριο άνθρώπους στον κόσμο
04:29
as we know, live on the edge,
98
269260
2000
να ζουν, όπως γνωρίζουμε, στο περιθώριο,
04:31
live in situations where
99
271260
2000
να ζουν σε καταστάσεις όπου
04:33
they don't have any opportunity and are usually even destitute.
100
273260
5000
δεν έχουν καμία ευκαιρία, και είναι συνήθως ακόμη και άποροι.
04:38
But that doesn't make you a slave either.
101
278260
3000
Ούτε όμως αυτά μετατρέπουν κάποιον σε σκλάβο.
04:41
What it takes to turn a person who is destitute and vulnerable
102
281260
3000
Αυτό που χρειάζεται για να μετατραπεί ένας άνθρωπος που είναι άπορος και ευάλωτος
04:44
into a slave, is the absence of the rule of law.
103
284260
4000
σε σκλάβο, είναι η απουσία του κράτους δικαίου.
04:48
If the rule of law is sound, it protects
104
288260
2000
Εάν το κράτος δικαίου είναι η ορθό, προστατεύει
04:50
the poor and it protects the vulnerable.
105
290260
2000
τους φτωχούς, και προστατεύει τα ευάλωτα άτομα.
04:52
But if corruption creeps in
106
292260
2000
Αλλά αν μπει στην μέση η διαφθορά,
04:54
and people don't have the opportunity
107
294260
2000
Και οι άνθρωποι δεν έχουν την ευκαιρία
04:56
to have that protection of the rule of law,
108
296260
2000
να έχουν την προστασία του κράτους δικαίου,
04:58
then if you can use violence,
109
298260
2000
στη συνέχεια, αν μπορεί κανείς να χρησιμοποιήσει βία,
05:00
if you can use violence with impunity,
110
300260
2000
αν μπορεί να χρησιμοποιήσει βία ατιμωρητί,
05:02
you can reach out and harvest the vulnerable
111
302260
3000
μπορεί να προσεγγίσει και να μετατρέψει τους ευάλωτους
05:05
into slavery.
112
305260
2000
σε σκλάβους.
05:07
Well, that is precisely what has happened around the world.
113
307260
4000
Λοιπόν, αυτό ακριβώς συνέβη σε όλο τον κόσμο.
05:11
Though, for a lot of people,
114
311260
4000
Αν και, για πολλούς ανθρώπους,
05:15
the people who step
115
315260
2000
ο τρόπος με τον οποίο έρχονται σε δουλεία σήμερα,
05:17
into slavery today
116
317260
3000
οι άνθρωποι που μπαίνουν στη δουλεία σήμερα
05:20
don't usually get kidnapped or knocked over the head.
117
320260
4000
συνήθως δεν τους απαγάγει κάποιος ούτε τους χτυπάει κάποιος στο κεφάλι,
05:24
They come into slavery because
118
324260
2000
Γίνονται σκλάβοι επειδή
05:26
someone has asked them this question.
119
326260
2000
κάποιος τους έκανε αυτή την ερώτηση.
05:28
All around the world I've been told an almost identical story.
120
328260
3000
Σε όλο τον κόσμο, άκουσα μια πανομοιότυπη ιστορία
05:31
People say, "I was home,
121
331260
2000
Οι άνθρωποι μου λένε, "Ήμουν στο σπίτι,
05:33
someone came into our village,
122
333260
2000
κάποιος ήρθε στο χωριό μας,
05:35
they stood up in the back of a truck, they said, 'I've got jobs,
123
335260
2000
σηκώθηκε όρθιος στο πίσω μέρος ενός φορτηγού, και είπε «έχω δουλειές,
05:37
who needs a job?'"
124
337260
2000
ποιος χρειάζεται δουλειά;»
05:39
And they did exactly what
125
339260
2000
Και έκαναν ακριβώς αυτό που
05:41
you or I would do in the same situation.
126
341260
3000
εσείς ή εγώ θα κάναμε στην ίδια κατάσταση.
05:44
They said, "That guy looked sketchy. I was suspicious,
127
344260
4000
Είπαν "Αυτός ο τύπος φαινόταν ριψοκίνδυνος. Ήμουν καχύποπτος.
05:48
but my children were hungry.
128
348260
3000
Αλλά τα παιδιά μου πεινούσαν.
05:51
We needed medicine.
129
351260
2000
Χρειαζόμασταν φάρμακα.
05:53
I knew I had to do anything I could
130
353260
2000
Ήξερα ότι έπρεπε να κάνω ότι μπορούσα
05:55
to earn some money to support the people I care about."
131
355260
4000
για να κερδίσω κάποια χρήματα για να στηρίξω τους ανθρώπους για τους οποίους νοιάζομαι. »
05:59
They climb into the back of the truck. They go off with the person who recruits them.
132
359260
3000
Ανεβαίνουν στο πίσω μέρος του φορτηγού. Πηγαίνουν μαζί με το πρόσωπο που τους προσλαμβάνει.
06:02
Ten miles, 100 miles, 1,000 miles later,
133
362260
4000
10 μίλια, 100 μίλια, 1.000 μίλια αργότερα,
06:06
they find themselves in dirty, dangerous, demeaning work.
134
366260
4000
βρίσκονται σε βρώμικες, επικίνδυνες, μειωτικές δουλειές.
06:10
They take it for a little while,
135
370260
2000
Για λίγο καιρό υπομένουν,
06:12
but when they try to leave, bang!, the hammer comes down,
136
372260
3000
αλλά όταν προσπαθούν να φύγουν, μπανγκ, τους έρχεται το σφυρί πάνω τους.
06:15
and they discover they're enslaved.
137
375260
3000
και ανακαλύπτουν ότι είναι υπόδουλοι.
06:18
Now, that kind of slavery
138
378260
3000
Τώρα, αυτό το είδος δουλείας
06:21
is, again, pretty much what slavery has been all through human history.
139
381260
4000
είναι, και πάλι, λίγο πολύ ότι ήταν δουλεία σε όλη την ανθρώπινη ιστορία.
06:25
But there is one thing that is particularly remarkable
140
385260
4000
Αλλά υπάρχει ένα πράγμα που είναι ιδιαίτερα αξιοσημείωτο
06:29
and novel about slavery today,
141
389260
2000
και νέο όσον αφορά την σκλαβιά του σήμερα.
06:31
and that is a complete collapse
142
391260
4000
και αυτό είναι μια πλήρης κατάρρευση
06:35
in the price of human beings --
143
395260
3000
στην τιμή των ανθρώπων.
06:38
expensive in the past, dirt cheap now.
144
398260
3000
ακριβοί στο παρελθόν, πάμφθηνοι τώρα,
06:41
Even the business programs have started
145
401260
2000
ακόμη και τα προγράμματα των επιχειρήσεων έχουν αρχίσει να
06:43
picking up on this.
146
403260
2000
το παίρνουν είδηση.
06:45
I just want to share a little clip for you.
147
405260
2000
Θέλω μόνο να μοιραστώ ένα μικρό κλιπ με εσάς.
06:47
Daphne: OK. Llively discussion guaranteed here, as always,
148
407260
2000
Βίντεο: Γυναίκα: Εντάξει, η ζωηρή συζήτηση είναι εγγυημένη εδώ, όπως πάντα,
06:49
as we get macro and talk commodities.
149
409260
3000
όπως ανεβαίνουμε στο επίπεδο μάκρο και μιλάμε για εμπορεύματα.
06:52
Continuing here in the studio with our guest Michael O'Donohue,
150
412260
3000
Συνεχίζοντας εδώ στο στούντιο με τον προσκεκλημένο μας Michael O'Donohue,
06:55
head of commodities at Four Continents Capital Management.
151
415260
2000
επικεφαλή των εμπορευμάτων στην Four Continents Capital Management.
06:57
And we're also joined by Brent Lawson
152
417260
3000
Και συνδεόμαστε επίσης με τον Brent Lawson
07:00
from Lawson Frisk Securities.
153
420260
2000
από την Lawson Frisk Securities.
07:02
Brent Lawson: Happy to be here.
154
422260
2000
Brent Lawson: Είναι χαρά μου να βρίσκομαι εδώ.
07:04
D: Good to have you with us, Brent.
155
424260
2000
Γυναίκα: Είναι καλό που σας έχουμε μαζί μας, Brent.
07:06
Now, gentlemen ... Brent, where is your money going this year?
156
426260
4000
Τώρα, κύριοι συνάδελφοι, Brent που θα πάνε φέτος τα χρήματά σας;
07:10
BL: Well Daphne, we've been going short on gas and oil recently
157
430260
3000
BL: Λοιπόν Δάφνη, πρόσφατα μειώνεται όλο και περισσότερο το φυσικό αέριο και το πετρέλαιο
07:13
and casting our net just a little bit wider.
158
433260
2000
και έτσι ρίχνουμε τα δίχτυα μας λίγο πιο μακριά.
07:15
We really like the human being story a lot.
159
435260
3000
Μας αρέσει πολύ το θέμα των ανθρώπων.
07:18
If you look at a long-term chart,
160
438260
3000
Εάν κοιτάξετε σε ένα μακροπρόθεσμο γράφημα
07:21
prices are at historical lows and yet global demand
161
441260
2000
οι τιμές είναι σε ιστορικά χαμηλά επίπεδα και όμως η παγκόσμια ζήτηση
07:23
for forced labor is still real strong.
162
443260
3000
για καταναγκαστική εργασία εξακολουθεί να είναι πραγματική ισχυρή.
07:26
So, that's a scenario that we think we should be capitalizing on.
163
446260
4000
Έτσι, αυτό είναι ένα σενάριο που εμείς πιστεύουμε ότι πρέπει να κεφαλαιοποίησουμε.
07:30
D: Michael, what's your take on the people story? Are you interested?
164
450260
3000
Δάφνη: Michael, ποια είναι η γνώμη σου για το θέμα των ανθρώπων; Θα σας ενδιέφερε;
07:33
Michael O'Donoghue: Oh definitely. Non-voluntary labor's greatest advantage
165
453260
3000
Michael O'Donohue: Ω σίγουρα. Το μεγαλύτερο πλεονέκτημα μη εθελοντικής εργασίας
07:36
as an asset is the endless supply.
166
456260
2000
ως περιουσιακό στοιχείο είναι η ατελείωτη προσφορά.
07:38
We're not about to run out of people. No other commodity has that.
167
458260
3000
Δεν είμαστε έτοιμοι να μείνουμε από ανθρώπους. Δεν υπάρχει άλλο εμπόρευμα σαν κι αυτό.
07:41
BL: Daphne, if I may draw your attention to one thing.
168
461260
2000
BL: Δάφνη, αν μου επιτρέπετε να σας επιστήσω την προσοχή σε ένα πράγμα,
07:43
That is that private equity has been sniffing around,
169
463260
3000
αυτό είναι το ότι τα ιδιωτικά επενδυτικά κεφάλαια έχουν είδη αρχίσει να ερευνούν το θέμα.
07:46
and that tells me that this market is about to explode.
170
466260
3000
Και αυτό μου λέει ότι αυτή η αγορά είναι έτοιμη να εκραγεί.
07:49
Africans and Indians, as usual,
171
469260
2000
Αφρικανοί και οι Ινδοί, ως συνήθως,
07:51
South Americans, and Eastern Europeans in particular
172
471260
3000
Νότιο-Αμερικανοί, και Ανατολικο-Ευρωπαίοι, ιδίως
07:54
are on our buy list.
173
474260
2000
είναι στην λίστα μας για μελλοντικές αγορές.
07:56
D: Interesting. Micheal, bottom line, what do you recommend?
174
476260
3000
Δάφνη: Ενδιαφέρον. Michael, με λίγα λόγια, τι προτείνετε;
07:59
MO: We're recommending to our clients
175
479260
2000
MO: Συστήνουμε στους πελάτες μας
08:01
a buy and hold strategy.
176
481260
2000
την στρατηγική αγοράσε-και-κράτα.
08:03
There's no need to play the market.
177
483260
2000
Δεν υπάρχει καμία ανάγκη να παίξουν στην αγορά.
08:05
There's a lot of vulnerable people out there. It's very exciting.
178
485260
3000
Υπάρχουν πολλοί ευάλωτοι άνθρωποι εκεί έξω. Είναι πολύ συναρπαστικό.
08:08
D: Exciting stuff indeed. Gentlemen, thank you very much.
179
488260
3000
Δάφνη: Συναρπαστικό θέμα πράγματι. Κύριοι, σας ευχαριστώ πολύ.
08:13
Kevin Bales: Okay, you figured it out. That's a spoof.
180
493260
2000
Kevin Bales: Εντάξει, το καταλάβατε. Αυτό το βίντεο είναι ψεύτικο.
08:15
Though I enjoyed watching
181
495260
2000
Αν και απόλαυσα να βλέπω
08:17
your jaws drop, drop, drop, until you got it.
182
497260
4000
τα σαγόνια σας να πέφτουν όλο και περισσότερο μέχρι να καταλάβετε ότι είναι ψέμα.
08:21
MTV Europe worked with us and made that spoof,
183
501260
3000
Το MTV Europe συνεργάστηκε μαζί μας και να φτιαχθεί αυτό το παραπλανητικό βίντεο.
08:24
and they've been slipping it in between music videos
184
504260
2000
Και το βάζουν ανάμεσα σε μουσικά βίντεο
08:26
without any introduction, which I think is kind of fun.
185
506260
3000
χωρίς καμία εισαγωγή, που νομίζω ότι είναι με ένα τρόπο διασκεδαστικό.
08:29
Here's the reality.
186
509260
2000
Ας δούμε τώρα ποια είναι η πραγματικότητα.
08:31
The price of human beings across the last 4,000 years
187
511260
3000
Η τιμή του ανθρώπου τα τελευταία 40.000 χρόνια
08:34
in today's money has averaged about 40,000 dollars.
188
514260
3000
με σημερινές τιμές, είναι κατά μέσο όρο περίπου $40.000.
08:37
Capital purchase items.
189
517260
3000
Ως κεφάλαια προς αγορά.
08:40
You can see that the lines cross when the population explodes.
190
520260
3000
Μπορείτε να δείτε ότι οι γραμμές διαστραυρώνονται στο σημείο που γίνεται η έκρηξη του πληθυσμού.
08:43
The average price of a human being today,
191
523260
3000
Η μέση τιμή ενός ανθρώπου σήμερα,
08:46
around the world, is about 90 dollars.
192
526260
2000
σε ολόκληρο τον κόσμο, είναι περίπου $90.
08:48
They are more expensive in places like North America.
193
528260
3000
Είναι ποιο ακριβοί σε περιοχές όπως η Βόρεια Αμερική.
08:51
Slaves cost between 3,000 to 8,000 dollars in North America,
194
531260
4000
Οι σκλάβοι κοστίζουν μεταξύ $3.000 και $8.000 στη Βόρεια Αμερική.
08:55
but I could take you places in India or Nepal
195
535260
3000
Αλλά θα μπορούσα να σας πάω σε μέρη στην Ινδία ή το Νεπάλ
08:58
where human beings can be acquired for five or 10 dollars.
196
538260
3000
όπου οι άνθρωποι μπορούν να αποκτηθούν για $5 ή $10 .
09:01
They key here is that
197
541260
2000
Το κλειδί εδώ είναι ότι
09:03
people have ceased to be that capital purchase item
198
543260
4000
οι άνθρωποι έχουν πάψει να είναι αγορασταία κεφάλαια,
09:07
and become like Styrofoam cups.
199
547260
2000
και έχουν γίνει σαν ποτήρια από φελιζόλ.
09:09
You buy them cheaply, you use them,
200
549260
3000
Μπορείτε να τους αγοράσετε φθηνά. Μπορείτε να τους χρησιμοποιήσετε.
09:12
you crumple them up, and then when you're done
201
552260
2000
Μπορείτε να τους τσαλακώσετε. Και στη συνέχεια, όταν τελειώσετε με αυτούς
09:14
with them you just throw them away.
202
554260
2000
να τους πετάξετε απλά μακριά.
09:16
These young boys are in Nepal.
203
556260
3000
Αυτά τα μικρά αγόρια στο Νεπάλ.
09:19
They are basically the transport system
204
559260
3000
Είναι βασικά το σύστημα μεταφορών
09:22
on a quarry run by a slaveholder.
205
562260
2000
σε ένα λατομείο που λειτουργείται από έναν ιδιοκτήτη σκλάβων.
09:24
There are no roads there, so they carry loads of stone
206
564260
3000
Δεν υπάρχουν δρόμοι εκεί. Έτσι, μεταφέρουν φορτία από πέτρες
09:27
on their backs, often of their own weight,
207
567260
3000
στις πλάτες τους, που συχνά ζυγίζουν όσο το δικό τους βάρος,
09:30
up and down the Himalaya Mountains.
208
570260
2000
πάνω κάτω, στα βουνά των Ιμαλαΐων.
09:32
One of their mothers said to us,
209
572260
2000
Μία από τις μητέρες τους μας είπε,
09:34
"You know, we can't survive here,
210
574260
2000
"Ξέρεις, δεν μπορούμε να επιβιώσουμε εδώ,
09:36
but we can't even seem to die either."
211
576260
3000
αλλά από ότι φαίνεται ούτε να πεθάνουμε μπορούμε."
09:39
It's a horrible situation.
212
579260
2000
Είναι μια φρικτή κατάσταση.
09:41
And if there is anything that makes me feel very positive about this,
213
581260
4000
Και αν υπάρχει κάτι που με κάνει να αισθάνομαι πολύ θετικά γι 'αυτό
09:45
it's that there are also --
214
585260
2000
είναι ότι υπάρχουν, επίσης,
09:47
in addition to young men like this who are still enslaved --
215
587260
2000
εκτός από νεαρούς άνδρες, όπως αυτοί, που είναι ακόμη υποδουλωμένοι,
09:49
there are ex-slaves who are now working to free others.
216
589260
4000
υπάρχουν και πρώην σκλάβοι που εργάζονται τώρα για να ελευθερώσουν άλλους.
09:53
Or, we say, Frederick Douglass is in the house.
217
593260
3000
Ή, ας πούμε, σαν να γύρισε ο Frederick Douglass (Αμερικάνος αγωνιστής για την κατάργηση της σκλαβειάς).
09:56
I don't know if you've ever had a daydream
218
596260
3000
Δεν ξέρω αν είχατε ποτέ μια ονειροπόληση
09:59
about, "Wow. What would it be like to meet Harriet Tubman?
219
599260
2000
σαν, ουάου, πως θα ήταν αν συναντούσα την Harriet Tubman (Αφροαμερικάνα αγωνίστρια για την κατάργηση της σκλαβειάς);
10:01
What would it be like to meet Frederick Douglass?"
220
601260
2000
Πως θα ήτα μια συνάντηση με τον Frederick Douglass;
10:03
I've got to say, one of the most exciting parts about my job
221
603260
3000
Έχω να πω, ένα από τα πιο συναρπαστικά κομμάτια της δουλειάς μου είναι
10:06
is that I get to,
222
606260
2000
είναι ότι μου επιτρέπεται να τους συναντήσω.
10:08
and I want to introduce you to one of those.
223
608260
2000
Και θέλω να σας παρουσιάσω έναν από αυτούς τους ανθρώπους.
10:10
His name is James Kofi Annan. He was a slave child in Ghana
224
610260
3000
Το όνομά του είναι James Kofi Annan. Ήταν ένα παιδί σκλάβος στην Γκάνα,
10:13
enslaved in the fishing industry,
225
613260
2000
σκλαβωμένος στον τομέα της αλιείας.
10:15
and he now, after escape and building a new life,
226
615260
4000
Και τώρα, μετά την απόδραση του και την οικοδόμηση της νέας ζωής του
10:19
has formed an organization that we work closely with
227
619260
3000
έφτιαξε μια οργάνωση με την οποία συνεργαζόμαστε στενά
10:22
to go back and get people out of slavery.
228
622260
2000
για να γυρίσει πίσω και να βγάλει τους ανθρώπους από τη δουλεία.
10:24
This is not James, this is one of the kids that he works with.
229
624260
3000
Αυτός δεν είναι ο James. Αυτό είναι ένα από τα παιδιά που βοηθάει.
10:27
James Kofi Annan (Video): He was hit with a paddle
230
627260
2000
Video: James Kofi Annan: Τον χτύπησαν με ένα κουπί,
10:29
in the head. And this reminds me
231
629260
2000
Ξέρετε, στο κεφάλι. Και αυτό μου θυμίζει
10:31
of my childhood when I used to work here.
232
631260
3000
τα παιδικά μου χρόνια, όταν δούλευα εδώ.
10:35
KB: James and our country director in Ghana,
233
635260
4000
KB: Ο James και ο διευθυντής μας στη Γκάνα,
10:39
Emmanuel Otoo are now receiving regular death threats
234
639260
3000
Emmanuel Oto* λαμβάνουν τώρα τακτικές απειλές για τη ζωή τους
10:42
because the two of them managed to get
235
642260
2000
διότι οι δυο τους κατάφεραν να
10:44
convictions and imprisonment for three human traffickers
236
644260
3000
καταδικάσουν και να φυλακίσουν τρεις σωματεμπόρους
10:47
for the very first time in Ghana
237
647260
2000
για πρώτη φορά στην Γκάνα
10:49
for enslaving people, from the fishing industry,
238
649260
2000
για την υποδούλωση ανθρώπων στον κλάδο της αλιείας,
10:51
for enslaving children.
239
651260
2000
για την υποδούλωση παιδιών.
10:53
Now, everything I've been telling you,
240
653260
2000
Τώρα, ό, τι σας έχω πει,
10:55
I admit, is pretty disheartening.
241
655260
3000
το ομολογώ, είναι πολύ αποκαρδιωτικό.
10:58
But there is actually a very positive side to this,
242
658260
4000
Αλλά υπάρχει πραγματικά μια πολύ θετική πλευρά σε αυτό.
11:02
and that is this: The 27 million people
243
662260
2000
Και αυτή είναι ότι τα 27 εκατ. άτομα
11:04
who are in slavery today,
244
664260
2000
που βρίσκονται σε δουλεία σήμερα,
11:06
that's a lot of people, but it's also
245
666260
2000
είναι μεν πολλοί άνθρωποι, αλλά είναι επίσης
11:08
the smallest fraction
246
668260
2000
το μικρότερο ποσοστό
11:10
of the global population to ever be in slavery.
247
670260
3000
του παγκόσμιου πληθυσμού που ποτέ ήταν στη σκλαβιά.
11:13
And likewise, the 40 billion dollars that they generate
248
673260
3000
Και επίσης, τα 40 δισ. δολάρια που αυτοί παράγουν
11:16
into the global economy each year
249
676260
2000
στην παγκόσμια οικονομία κάθε χρόνο
11:18
is the tiniest proportion of the global economy
250
678260
3000
είναι το πιο μικρό ποσοστό της παγκόσμιας οικονομίας
11:21
to ever be represented by slave labor.
251
681260
4000
που εκπροσωπήθηκε ποτέ από την καταναγκαστική εργασία.
11:25
Slavery, illegal in every country
252
685260
2000
Η δουλεία, παράνομη σε όλες τις χώρες
11:27
has been pushed to the edges of our global society.
253
687260
5000
έχει σπρωχθεί στο περιθώριο της παγκόσμιας κοινωνίας μας.
11:32
And in a way, without us even noticing,
254
692260
3000
Και, κατά κάποιον τρόπο, χωρίς καν να το παρατηρήσουμε,
11:35
has ended up standing on the precipice
255
695260
2000
κατέληξε να στέκεται στο γκρεμό
11:37
of its own extinction,
256
697260
2000
της δικής της εξαφάνισης,
11:39
waiting for us to give it a big boot
257
699260
3000
περιμένοντας μας να της δώσουμε το μεγάλο σπρώξιμο
11:42
and knock it over. And get rid of it.
258
702260
2000
και να την κατεδαφίσουμε, και να απαλλαγούμε από αυτή.
11:44
And it can be done.
259
704260
2000
Και αυτό μπορεί να γίνει.
11:46
Now, if we do that, if we put the resources
260
706260
2000
Τώρα, αν το κάνουμε αυτό, αν βάλουμε τους πόρους
11:48
and the focus to it,
261
708260
2000
και την εστίασή μας σε αυτό,
11:50
what does it actually cost to get people out of slavery?
262
710260
3000
ποιο είναι στην πραγματικότητα το κόστος για να ελευθερούν οι άνθρωποι από τη δουλεία;
11:53
Well, first, before I even tell you the cost
263
713260
3000
Λοιπόν, πρώτα, πριν σας πω καν το κόστος
11:56
I've got to be absolutely clear.
264
716260
2000
θέλω να ξεκαθαρίσω κάτι.
11:58
We do not buy people out of slavery.
265
718260
4000
Εμείς δεν αγοράζουμε την ελευθερία των ανθρώπων.
12:02
Buying people out of slavery is like
266
722260
2000
Αγοράζοντας τους σκλάβους είναι σαν
12:04
paying a burglar to get your television back;
267
724260
2000
δίνετε χρήματα σε έναν διαρρήκτη για να πάρετε πίσω την τηλεόραση σας.
12:06
it's abetting a crime.
268
726260
3000
Είναι συνέργεια στο έγκλημα.
12:09
Liberation, however, costs some money.
269
729260
2000
Η απελευθέρωση, ωστόσο, κοστίζει κάποια χρήματα.
12:11
Liberation, and more importantly
270
731260
2000
Η απελευθέρωση, και πάνω από όλα
12:13
all the work that comes after liberation.
271
733260
3000
όλη η δουλειά που έρχεται μετά την απελευθέρωση.
12:16
It's not an event, it's a process.
272
736260
2000
δεν είναι ένα γεγονός, αλλά μια διαδικασία.
12:18
It's about helping people to build lives of dignity,
273
738260
3000
Σχετίζεται με το πως θα βοηθηθούν οι άνθρωποι να χτίσουν ζωές με αξιοπρέπεια,
12:21
stability, economic autonomy,
274
741260
2000
σταθερότητα, οικονομική αυτονομία,
12:23
citizenship.
275
743260
2000
ιθαγένεια.
12:25
Well, amazingly,
276
745260
2000
Λοιπόν, εκπληκτικά,
12:27
in places like India where costs are very low,
277
747260
3000
σε μέρη όπως η Ινδία, όπου το κόστος είναι πολύ χαμηλό
12:30
that family, that three-generation family that you see there
278
750260
4000
αυτή η οικογένεια, η οικογένεια τριών γενεών που βλέπετε εκεί,
12:34
who were in hereditary slavery --
279
754260
2000
η οποία ήταν κάτω από κληρονομική σκλαβιά,
12:36
so, that granddad there, was born a baby into slavery --
280
756260
5000
Δηλαδή, ο παππούς, γεννήθηκε ως μωρό μέσα στη σκλαβιά.
12:41
but the total cost, amortized
281
761260
2000
Αλλά το συνολικό κόστος, όταν συμπεριλαμβάνεται
12:43
across the rest of the work,
282
763260
2000
όλη η υπόλοιπη δουλειά
12:45
was about 150 dollars to bring that family
283
765260
2000
ήταν περίπου $150 δολάρια για να βγάλει κάποιος αυτή την οικογένεια
12:47
out of slavery and then take them through a two year process
284
767260
3000
από τη δουλεία και στη συνέχεια να τους περάσει μέσα από μια διαδικασία δύο χρόνων
12:50
to build a stable life of citizenship and education.
285
770260
5000
για να μπορέσουν να χτίσουν μια σταθερή ζωή με δικαιώματα και εκπαίδευση.
12:55
A boy in Ghana rescued from fishing slavery, about 400 dollars.
286
775260
3000
Ένα αγόρι στην Γκάνα που σώθηκε από τη σκλαβιά στον κλάδο της αλιείας, κοστίζει περίπου $400.
12:58
In the United States, North America,
287
778260
2000
Στις Ηνωμένες Πολιτείες, στη Βόρεια Αμερική,
13:00
much more expensive. Legal costs, medical costs ...
288
780260
2000
λόγω των πολύ πιο ακριβών νομικών εξόδων, ιατρικών εξόδων,
13:02
we understand that it's expensive here:
289
782260
2000
είναι κατανοητό ότι είναι ακριβό εδώ,
13:04
about 30,000 dollars.
290
784260
2000
περίπου $30.000.
13:06
But most of the people in the world in slavery
291
786260
3000
Όμως, οι περισσότεροι άνθρωποι στον κόσμο σε συνθήκες σκλαβιάς
13:09
live in those places where
292
789260
2000
ζουν σε εκείνους τους τόπους
13:11
the costs are lowest.
293
791260
2000
όπου το κόστος είναι χαμηλότερο.
13:13
And in fact, the global average is about what it is
294
793260
3000
Και στην πραγματικότητα ο παγκόσμιος μέσος όρος είναι περίπου αυτό που κοστίζει
13:16
for Ghana.
295
796260
3000
στη Γκάνα.
13:19
And that means, when you multiply it up,
296
799260
3000
Και αυτό σημαίνει ότι, όταν το πολλαπλασιάσετε
13:22
the estimated cost of
297
802260
2000
το εκτιμώμενο κόστος,
13:24
not just freedom but sustainable freedom
298
804260
3000
όχι μόνο της ελευθερίας, αλλά της αειφόρου ελευθερίας
13:27
for the entire 27 million people on the planet in slavery
299
807260
4000
για το σύνολο των 27 εκατομμυρίων ανθρώπων στον πλανήτη που ζουν σήμερα σε συνθήκες σκλαβιάς
13:31
is something like 10.8 billion dollars --
300
811260
3000
Είναι περίπου 10.8 δισεκατομμύρια δολάρια,
13:34
what Americans spend on potato chips and pretzels,
301
814260
3000
όσο οι Αμερικανοί δαπανούν για πατατάκια και pretzels,
13:37
what Seattle is going to spend on its light rail system:
302
817260
3000
όσο το Σιάτλ πρόκειται να δαπανήσει για το ελαφρό σιδηροδρομικό σύστημα του,
13:40
usually the annual expenditure in this country on blue jeans,
303
820260
4000
όσο είναι συνήθως οι ετήσιες δαπάνες στη χώρα αυτή, σε blue jeans,
13:44
or in the last holiday period
304
824260
2000
ή όπως, κατά την περίοδο των πιο πρόσφατων διακοπών
13:46
when we bought GameBoys and iPods and other tech gifts for people,
305
826260
4000
όταν αγοράσαμε GameBoys και iPods και άλλα δώρα υψηλής τεχνολογίας για ανθρώπους,
13:50
we spent 10.8 billion dollars.
306
830260
3000
ξοδέψαμε 10.8 δισεκατομμύρια δολάρια.
13:53
Intel's fourth quarter earnings: 10.8 billion.
307
833260
4000
τα κέρδη του τέταρτου τριμήνου της Intel, 10.8 δισ. ευρώ.
13:57
It's not a lot of money at the global level.
308
837260
2000
Δεν είναι πολλά χρήματα σε παγκόσμιο επίπεδο,
13:59
In fact, it's peanuts.
309
839260
2000
ψίχουλα είναι.
14:01
And the great thing about it is that
310
841260
2000
Και τα καλά νέα είναι ότι
14:03
it's not money down a hole,
311
843260
2000
δεν είναι χρήματα που θα χαθούν,
14:05
there is a freedom dividend. When you let people out of slavery
312
845260
3000
υπάρχει ένα μέρισμα ελευθερίας. Όταν απελευθερώσεις τους ανθρώπους από τη δουλεία
14:08
to work for themselves,
313
848260
2000
να εργαστούν για τον εαυτό τους,
14:10
are they motivated?
314
850260
2000
έχουν κίνητρα;
14:12
They take their kids out of the workplace,
315
852260
2000
Παίρνουν τα παιδιά τους έξω από το χώρο εργασίας,
14:14
they build a school, they say,
316
854260
2000
χτίζουν ένα σχολείο, και λένε,
14:16
"We're going to have stuff we've never had before like three squares,
317
856260
3000
"Θα έχουμε πράγματα που ποτέ δεν είχαμε πριν, σαν τρεις πλατείες,
14:19
medicine when we're sick,
318
859260
2000
φάρμακα όταν είμαστε άρρωστοι,
14:21
clothing when we're cold."
319
861260
2000
ρουχισμό όταν κρυώνουμε.
14:23
They become consumers and producers
320
863260
2000
Γίνονται καταναλωτές και παραγωγοί
14:25
and local economies begin to spiral up very rapidly.
321
865260
5000
και τοπικές οικονομίες αρχίσουν να αναπτύσσονται πολύ γρήγορα.
14:30
That's important, all of that
322
870260
2000
Αυτό είναι το σημαντικό, όλα αυτά
14:32
about how we rebuild sustainable freedom,
323
872260
2000
για το πώς θα ανοικοδομήσουν αειφόρο ελευθερία,
14:34
because we'd never want to repeat
324
874260
4000
γιατί δεν θα θέλαμε να επαναληφθεί
14:38
what happened in this country in 1865.
325
878260
3000
οτι συνέβη σε αυτή τη χώρα το 1865.
14:41
Four million people were lifted up out of slavery
326
881260
3000
Τέσσερα εκατομμύρια άτομα εξήλθαν από τη δουλεία
14:44
and then dumped.
327
884260
3000
και στη συνέχεια τους παρατήσανε,
14:47
Dumped without political participation,
328
887260
2000
τους παρατήσανε χωρίς πολιτική συμμετοχή,
14:49
decent education,
329
889260
2000
αξιοπρεπή εκπαίδευση,
14:51
any kind of real opportunity
330
891260
2000
οποιαδήποτε πραγματική ευκαιρία
14:53
in terms of economic lives,
331
893260
2000
από άποψη οικονομικής ζωής,
14:55
and then sentenced to generations of
332
895260
3000
και καταδικάστηκαν σε γενιές
14:58
violence and prejudice and discrimination.
333
898260
2000
βίας και προκατάληψης και διακρίσεων.
15:00
And America is still paying the price
334
900260
2000
Και η Αμερική εξακολουθεί να πληρώνει το τίμημα
15:02
for the botched emancipation of 1865.
335
902260
4000
για την εσπευσμένη χειραφέτηση του 1865.
15:06
We have made a commitment
336
906260
2000
Έχουμε δεσμευθεί
15:08
that we will never let people
337
908260
2000
ποτέ δεν θα αφήσουμε τους ανθρώπους
15:10
come out of slavery on our watch,
338
910260
2000
να βγουν από τη σκλαβιά κάτω από την δική μας καθοδήγηση,
15:12
and end up as second class citizens.
339
912260
3000
και να γίνουν πολίτες δεύτερης κατηγορίας.
15:15
It's just not going to happen.
340
915260
2000
Απλά κάτι τέτοιο δεν πρόκειται να συμβεί.
15:17
This is what liberation really looks like.
341
917260
4000
Εδώ βλέπουμε με τι πραγματικά μοιάζει η απελευθέρωση.
15:29
Children rescued from slavery in the fishing industry in Ghana,
342
929260
4000
Τα παιδιά που έχουν διασωθεί από τη δουλεία στον τομέα της αλιείας στην Γκάνα,
15:33
reunited with their parents,
343
933260
2000
επανενώνονται με τους γονείς τους,
15:35
and then taken with their parents back to their villages
344
935260
2000
και στη συνέχεια μεταφέρονται μαζί με τους γονείς τους πίσω στα χωριά τους
15:37
to rebuild their economic well-being
345
937260
2000
να ανοικοδομήσουν την οικονομική τους ευημερία
15:39
so that they become slave-proof --
346
939260
3000
έτσι ώστε να μην είναι δυνατόν να ξαναγίνουν σκλάβοι,
15:42
absolutely unenslaveable.
347
942260
3000
για να μην μπορεί κανείς να τους υποδουλώσει ποτέ ξανά.
15:45
Now, this woman
348
945260
2000
Τώρα, αυτή η γυναίκα
15:47
lived in a village in Nepal.
349
947260
2000
ζούσε σε ένα χωριό στο Νεπάλ.
15:49
We'd been working there about a month.
350
949260
3000
Είχαμε εργαστεί εκεί για ένα μήνα περίπου.
15:52
They had just begun to come out of a hereditary kind of slavery.
351
952260
4000
Είχαν μόλις αρχίσει να βγαίνουν από μια κληρονομική μορφή της δουλείας.
15:56
They'd just begun to light up a little bit,
352
956260
2000
Είχαν μόλις αρχίσει να χαλαρώνουν λίγο,
15:58
open up a little bit.
353
958260
2000
να ανοίγονται λίγο.
16:00
But when we went to speak with her, when we took this photograph,
354
960260
2000
Αλλά όταν πήγαμε να μιλήσουμε μαζί της, όταν βγάλαμε αυτή τη φωτογραφία
16:02
the slaveholders were still menacing us
355
962260
5000
οι ιδιοκτήτες σκλάβων εξακολουθούσαν να μας απειλούν
16:07
from the sidelines. They hadn't been really pushed back.
356
967260
3000
από τα παρασκήνια. Δεν τους είχαμε πραγματικά βγάλει από την μέση.
16:10
I was frightened. We were frightened.
357
970260
3000
Φοβόμουν. Ήμασταν φοβισμένοι.
16:13
We said to her, "Are you worried? Are you upset?"
358
973260
3000
Της είπαμε "Ανησυχείτε; Είστε αναστατωμένοι;"
16:16
She said, "No, because we've got hope now.
359
976260
4000
Μας είπε "Οχι, γιατί τώρα έχουμε ελπίδα.
16:20
How could we not succeed," she said,
360
980260
4000
Πώς θα μπορούσαμε να μην τα καταφέρουμε, είπε,
16:24
"when people like you from the other side of the world
361
984260
4000
όταν άνθρωποι σαν και εσάς από την άλλη άκρη του κόσμου
16:28
are coming here to stand beside us?"
362
988260
3000
έρχονται εδώ για να σταθούν δίπλα μας; "
16:31
Okay, we have to ask ourselves,
363
991260
4000
Εντάξει, πρέπει να αναρωτηθούμε,
16:35
are we willing to live in a world with slavery?
364
995260
4000
είμαστε πρόθυμοι να ζήσουμε σε έναν κόσμο στον οποίο υπάρχει σκλαβιά;
16:39
If we don't take action, we just leave ourselves open
365
999260
3000
Αν δεν αναλάβουμε δράση εμείς, απλώς αφήνουμε τους εαυτούς μας ανοιχτούς
16:42
to have someone else jerk the strings
366
1002260
2000
έτσι ώστε κάποιος άλλος να τραβάει τα νήματα
16:44
that tie us to slavery in the products we buy,
367
1004260
3000
που μας ενώνουν με τη δουλεία, στα προϊόντα που αγοράζουμε,
16:47
and in our government policies.
368
1007260
2000
και στις κυβερνητικές πολιτικές μας.
16:49
And yet, if there's one thing that every human being can agree on,
369
1009260
4000
Και όμως, αν υπάρχει ένα πράγμα στο οποίο κάθε άνθρωπος μπορεί να συμφωνήσει,
16:53
I think it's that slavery should end.
370
1013260
4000
Νομίζω ότι είναι ότι η δουλεία πρέπει να καταργηθεί.
16:57
And if there is a fundamental violation
371
1017260
2000
Και αν υπάρχει μια θεμελιώδης παραβίαση
16:59
of our human dignity
372
1019260
3000
της ανθρώπινης αξιοπρέπειάς μας
17:02
that we would all say is horrific,
373
1022260
2000
την οποία όλοι θα λέγαμε ότι είναι τρομακτική
17:04
it's slavery.
374
1024260
2000
αυτή είναι η σκλαβιά.
17:06
And we've got to say,
375
1026260
3000
Και πρέπει να πούμε,
17:09
what good is all of our intellectual
376
1029260
3000
ποιο το νοήμα να έχουμε όλη αυτή την πνευματική
17:12
and political and economic power --
377
1032260
2000
και πολιτική και οικονομική εξουσία,
17:14
and I'm really thinking intellectual power in this room --
378
1034260
4000
και σκέφτομαι πραγματικά την πνευματική δύναμη σε αυτό το δωμάτιο,
17:18
if we can't use it to bring slavery to an end?
379
1038260
3000
αν δεν μπορούμε να τη χρησιμοποιήσουμε για να φέρουμε τη δουλεία στο τέλος της;
17:21
I think there is enough intellectual power in this room
380
1041260
2000
Νομίζω ότι υπάρχει αρκετή πνευματική δύναμη σε αυτό το δωμάτιο
17:23
to bring slavery to an end.
381
1043260
2000
να φέρει τη δουλεία στο τέλος της.
17:25
And you know what? If we can't do that,
382
1045260
3000
Και ξέρετε κάτι; Αν δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό,
17:28
if we can't use our intellectual power to end slavery,
383
1048260
3000
αν δεν μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε την πνευματική δύναμη μας για τον τερματισμό της δουλείας,
17:31
there is one last question:
384
1051260
3000
υπάρχει μια τελευταία ερώτηση,
17:34
Are we truly free?
385
1054260
2000
είμαστε πραγματικά ελεύθεροι;
17:36
Okay, thank you so much.
386
1056260
2000
Εντάξει, σας ευχαριστώ πολύ.
17:38
(Applause)
387
1058260
17000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7