Kevin Bales: How to combat modern slavery

159,039 views ・ 2010-03-29

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:16
You know for me, the interest in contemporary forms of slavery
0
16260
4000
Voor mij begon de interesse in hedendaagse vormen van slavernij
00:20
started with a leaflet that I picked up in London.
1
20260
2000
met een folder die ik in Londen had opgepikt.
00:22
It was the early '90s,
2
22260
2000
Het was begin jaren '90
00:24
and I was at a public event.
3
24260
2000
op een publiek evenement.
00:26
I saw this leaflet and it said,
4
26260
3000
In deze folder stond te lezen:
00:29
"There are millions of slaves in the world today."
5
29260
3000
"Er zijn in de wereld van vandaag miljoenen slaven."
00:32
And I thought, "No way, no way."
6
32260
4000
Ik dacht: "Kan niet, op geen enkele wijze."
00:36
And I'm going to admit to hubris.
7
36260
3000
Ik geef toe dat ik het wat hoog in mijn bol had.
00:39
Because I also, I'm going to admit to you,
8
39260
2000
Omdat ik moet toegeven
00:41
I also thought, "How can I be like
9
41260
2000
dat ik dacht: "Hoe kan ik, een
00:43
a hot-shot young full professor
10
43260
2000
succesvolle jonge hoogleraar
00:45
who teaches human rights and not know this?
11
45260
3000
die mensenrechten onderwijst, dit niet weten.
00:48
So it can't be true."
12
48260
2000
Het kan dus niet waar zijn."
00:50
Well, if you teach, if you worship
13
50260
2000
Nou, als je onderwijst en bidt
00:52
in the temple of learning,
14
52260
2000
in de tempel van geleerdheid,
00:54
do not mock the gods,
15
54260
2000
bespot dan de goden niet.
00:56
because they will take you,
16
56260
2000
Want zij zullen je
00:58
fill you with curiosity and desire,
17
58260
3000
met nieuwsgierigheid en verlangen vullen
01:01
and drive you. Drive you with a passion
18
61260
3000
en je beheppen met een passie
01:04
to change things.
19
64260
3000
om dingen te veranderen.
01:07
I went out and did a lit review,
20
67260
2000
Ik ging dit eens ophelderen.
01:09
3,000 articles on the key word "slavery."
21
69260
3000
Ik vond 3.000 artikelen op het sleutelwoord "slavernij".
01:12
Two turned out to be about contemporary -- only two.
22
72260
3000
Twee bleken te gaan over hedendaagse slavernij - slechts twee.
01:15
All the rest were historical.
23
75260
2000
Al de rest was historisch.
01:17
They were press pieces and they were full of outrage,
24
77260
3000
Het waren krantenstukken vol verontwaardiging.
01:20
they were full of speculation, they were anecdotal --
25
80260
3000
Ze waren erg speculatief, anekdotisch.
01:23
no solid information.
26
83260
2000
Geen harde informatie.
01:25
So, I began to do a research project of my own.
27
85260
3000
Dus begon ik aan een eigen onderzoeksproject.
01:28
I went to five countries around the world.
28
88260
2000
Ik bezocht vijf landen over de hele wereld.
01:30
I looked at slaves. I met slaveholders,
29
90260
3000
Ik keek naar slaven. Ik ontmoette slavenhouders.
01:33
and I looked very deeply
30
93260
2000
Ik onderzocht heel grondig
01:35
into slave-based businesses
31
95260
3000
op slaven gebaseerde bedrijven.
01:38
because this is an economic crime.
32
98260
2000
Want dit is een economisch delict.
01:40
People do not enslave people to be mean to them.
33
100260
4000
Mensen maken anderen niet tot slaaf om gemeen te zijn.
01:44
They do it to make a profit.
34
104260
2000
Ze doen dat om winst te maken.
01:46
And I've got to tell you, what I found out in the world
35
106260
2000
Ik moet zeggen dat, wat ik in de wereld
01:48
in four different continents,
36
108260
3000
op vier verschillende continenten gevonden heb,
01:51
was depressingly familiar.
37
111260
2000
deprimerend vertrouwd overkwam.
01:53
Like this:
38
113260
3000
Zoals dit:
01:56
Agricultural workers in Africa,
39
116260
2000
Werknemers in de landbouw in Afrika,
01:58
whipped and beaten,
40
118260
2000
gegeseld en geslagen.
02:00
showing us how they were beaten in the fields
41
120260
3000
Dit toont ons hoe ze werden geslagen op het veld
02:03
before they escaped from slavery
42
123260
2000
voordat ze aan de slavernij ontsnapten
02:05
and met up with our film crew.
43
125260
2000
en onze filmploeg ontmoetten.
02:07
It was mind-blowing.
44
127260
3000
Het was overdonderend.
02:10
And I want to be very clear.
45
130260
4000
Ik wil heel duidelijk zijn.
02:14
I'm talking about real slavery.
46
134260
2000
Ik heb het over echte slavernij.
02:16
This is not about lousy marriages,
47
136260
2000
Niet over slechte huwelijken.
02:18
this is not about jobs that suck.
48
138260
2000
Niet over rotbanen.
02:20
This is about people who can not walk away,
49
140260
3000
Dit gaat over mensen die niet weg kunnen lopen,
02:23
people who are forced to work without pay,
50
143260
2000
mensen die gedwongen worden te werken zonder salaris,
02:25
people who are operating 24/7
51
145260
3000
mensen die 24/7 moeten werken
02:28
under a threat of violence
52
148260
2000
onder dreiging van geweld,
02:30
and have no pay.
53
150260
3000
en niet betaald worden.
02:33
It's real slavery in exactly the same way
54
153260
2000
Het is echt slavernij zoals
02:35
that slavery would be recognized
55
155260
2000
die zou worden herkend
02:37
throughout all of human history.
56
157260
3000
doorheen heel de menselijke geschiedenis.
02:40
Now, where is it?
57
160260
2000
Waar is het?
02:42
Well, this map in the sort of redder, yellower colors
58
162260
3000
Op deze kaart geven de rode en gele kleuren
02:45
are the places with the highest densities of slavery.
59
165260
3000
de plaatsen aan met de hoogste dichtheden van slavernij.
02:48
But in fact that kind of bluey color
60
168260
2000
De blauwige kleur
02:50
are the countries where we can't find any cases of slavery.
61
170260
3000
zijn de landen waar we helemaal geen slavernij aantreffen.
02:53
And you might notice that it's only Iceland and Greenland
62
173260
3000
IJsland en Groenland zijn de enige plaatsen
02:56
where we can't find any cases of enslavement
63
176260
2000
op de hele wereld waar we we
02:58
around the world.
64
178260
2000
geen gevallen van slavernij vinden.
03:00
We're also particularly interested
65
180260
2000
We zijn ook bijzonder geïnteresseerd
03:02
and looking very carefully
66
182260
2000
en zeer zorgvuldig op zoek naar
03:04
at places where
67
184260
4000
plaatsen waar
03:08
slaves are being used to perpetrate
68
188260
2000
slaven worden gebruikt voor het plegen van
03:10
extreme environmental destruction.
69
190260
4000
extreme aanslagen op het milieu.
03:14
Around the world, slaves are used to destroy the environment,
70
194260
3000
Op de hele wereld worden slaven gebruikt om het milieu te vernietigen,
03:17
cutting down trees in the Amazon; destroying
71
197260
2000
bomen kappen in het Amazonegebied, bosgebieden vernietigen
03:19
forest areas in West Africa;
72
199260
2000
in West-Afrika,
03:21
mining and spreading mercury around
73
201260
3000
mijnbouw en de verspreiding van kwik
03:24
in places like Ghana and the Congo;
74
204260
2000
in plaatsen als Ghana en Congo,
03:26
destroying the coastal ecosystems in South Asia.
75
206260
4000
vernietiging van ecosystemen langs de kusten van Zuid-Azië.
03:30
It's a pretty harrowing linkage
76
210260
3000
Wat er gebeurt met ons milieu
03:33
between what's happening to our environment
77
213260
2000
en wat er gebeurt met de mensenrechten
03:35
and what's happening to our human rights.
78
215260
2000
is sterk aan elkaar gekoppeld.
03:37
Now, how on Earth did we get to a situation like this,
79
217260
3000
Hoe zijn we nu op aarde in een situatie zoals deze verzeild geraakt?
03:40
where we have 27 million people
80
220260
3000
In 2010 leven er
03:43
in slavery in the year 2010?
81
223260
2000
27 miljoen mensen in slavernij.
03:45
That's double the number that came out of Africa
82
225260
3000
Dat is het dubbele van het getal dat uit Afrika kwam
03:48
in the entire transatlantic slave trade.
83
228260
3000
tijdens de gehele trans-Atlantische slavenhandel.
03:51
Well, it builds up with these factors.
84
231260
2000
Het komt door deze factoren.
03:53
They are not causal, they are actually supporting factors.
85
233260
3000
Ze zijn niet de oorzaken, het zijn eigenlijk ondersteunende factoren.
03:56
One we all know about, the population explosion:
86
236260
3000
Eén die we allemaal kennen is de bevolkingsexplosie.
03:59
the world goes from two billion people to almost
87
239260
2000
De wereld ging in de laatste 50 jaar
04:01
seven billion people in the last 50 years.
88
241260
3000
van twee miljard naar bijna zeven miljard mensen.
04:04
Being numerous does not make you a slave.
89
244260
2000
Maar met velen zijn maakt je niet tot slaaf.
04:06
Add in the increased vulnerability of very large numbers of people
90
246260
5000
Voeg daarbij de toegenomen kwetsbaarheid van zeer grote aantallen mensen
04:11
in the developing world,
91
251260
2000
in de ontwikkelingslanden,
04:13
caused by civil wars, ethnic conflicts,
92
253260
3000
veroorzaakt door burgeroorlogen, etnische conflicten,
04:16
kleptocratic governments, disease ... you name it, you know it.
93
256260
3000
kleptocratische regeringen, ziekte, noem maar op, je weet het.
04:19
We understand how that works. In some countries
94
259260
2000
Wij begrijpen hoe dat werkt. In sommige landen
04:21
all of those things happen at once,
95
261260
2000
gebeuren al deze dingen tegelijk.
04:23
like Sierra Leone a few years ago,
96
263260
2000
Zoals in Sierra Leone een paar jaar geleden.
04:25
and push enormous parts ... about a billion people in the world, in fact,
97
265260
4000
Dat beïnvloedt ongeveer een miljard mensen in de wereld.
04:29
as we know, live on the edge,
98
269260
2000
Zij leven op de rand,
04:31
live in situations where
99
271260
2000
in situaties waar
04:33
they don't have any opportunity and are usually even destitute.
100
273260
5000
ze geen kansen hebben, en meestal ook berooid zijn.
04:38
But that doesn't make you a slave either.
101
278260
3000
Maar dat betekent nog niet dat je slaaf wordt.
04:41
What it takes to turn a person who is destitute and vulnerable
102
281260
3000
Het is het ontbreken van een rechtsstaat dat een arm en
04:44
into a slave, is the absence of the rule of law.
103
284260
4000
kwetsbaar iemand tot slaaf maakt.
04:48
If the rule of law is sound, it protects
104
288260
2000
Als een rechtsstaat gezond is, beschermt
04:50
the poor and it protects the vulnerable.
105
290260
2000
hij de armen en de kwetsbaren.
04:52
But if corruption creeps in
106
292260
2000
Maar als er corruptie in het spel is
04:54
and people don't have the opportunity
107
294260
2000
en mensen van de rechtsstaat
04:56
to have that protection of the rule of law,
108
296260
2000
geen bescherming krijgen,
04:58
then if you can use violence,
109
298260
2000
dan kan je, als je ongestraft geweld
05:00
if you can use violence with impunity,
110
300260
2000
mag gebruiken,
05:02
you can reach out and harvest the vulnerable
111
302260
3000
uithalen en een oogst van kwetsbaren
05:05
into slavery.
112
305260
2000
als slaven binnenrijven.
05:07
Well, that is precisely what has happened around the world.
113
307260
4000
Nou, dat is precies wat er over de wereld is gebeurd.
05:11
Though, for a lot of people,
114
311260
4000
Een heleboel mensen
05:15
the people who step
115
315260
2000
komen vandaag de dag,
05:17
into slavery today
116
317260
3000
niet in de slavernij terecht
05:20
don't usually get kidnapped or knocked over the head.
117
320260
4000
door ontvoering of geweld.
05:24
They come into slavery because
118
324260
2000
Ze worden slaven omdat
05:26
someone has asked them this question.
119
326260
2000
iemand hen een vraag stelde.
05:28
All around the world I've been told an almost identical story.
120
328260
3000
Over de hele wereld kreeg ik een bijna identiek verhaal te horen.
05:31
People say, "I was home,
121
331260
2000
Mensen zeggen: "Ik was thuis, er kwam iemand naar ons dorp,
05:33
someone came into our village,
122
333260
2000
ze stonden op de achterkant van een vrachtwagen
05:35
they stood up in the back of a truck, they said, 'I've got jobs,
123
335260
2000
en zeiden: 'Ik heb banen voor jullie.
05:37
who needs a job?'"
124
337260
2000
Wie heeft er een baan nodig?' "
05:39
And they did exactly what
125
339260
2000
Ze deden precies wat
05:41
you or I would do in the same situation.
126
341260
3000
jij of ik ook zouden doen in dezelfde situatie.
05:44
They said, "That guy looked sketchy. I was suspicious,
127
344260
4000
Zij zeiden: "Die vent leek nogal raar. Ik was wat achterdochtig.
05:48
but my children were hungry.
128
348260
3000
Maar mijn kinderen hadden honger.
05:51
We needed medicine.
129
351260
2000
We hadden behoefte aan medicijnen.
05:53
I knew I had to do anything I could
130
353260
2000
Ik wist dat ik alles moest doen wat ik kon
05:55
to earn some money to support the people I care about."
131
355260
4000
om wat geld te verdienen om de mensen te ondersteunen van wie ik hou."
05:59
They climb into the back of the truck. They go off with the person who recruits them.
132
359260
3000
Ze klimmen dus maar in die truck en vertrekken met de persoon die hen ronselde.
06:02
Ten miles, 100 miles, 1,000 miles later,
133
362260
4000
10, 100, 1.000 kilometer verder
06:06
they find themselves in dirty, dangerous, demeaning work.
134
366260
4000
moeten zij vuil, gevaarlijk en vernederend werk verrichten.
06:10
They take it for a little while,
135
370260
2000
Zij houden het een tijdje vol,
06:12
but when they try to leave, bang!, the hammer comes down,
136
372260
3000
maar wanneer ze proberen om te vertrekken, komt, Bang!, de hamer op hen neer,
06:15
and they discover they're enslaved.
137
375260
3000
en ontdekken ze dat ze slaaf zijn geworden.
06:18
Now, that kind of slavery
138
378260
3000
Dat soort van slavernij is zo ongeveer wat de slavernij
06:21
is, again, pretty much what slavery has been all through human history.
139
381260
4000
al altijd was doorheen de menselijke geschiedenis.
06:25
But there is one thing that is particularly remarkable
140
385260
4000
Maar één ding is toch opmerkelijk
06:29
and novel about slavery today,
141
389260
2000
en nieuw aan de slavernij van vandaag.
06:31
and that is a complete collapse
142
391260
4000
Dat is een complete ineenstorting
06:35
in the price of human beings --
143
395260
3000
van de prijs van mensen.
06:38
expensive in the past, dirt cheap now.
144
398260
3000
Duur in het verleden, spotgoedkoop nu,
06:41
Even the business programs have started
145
401260
2000
zelfs de zakelijke programma's pikken in
06:43
picking up on this.
146
403260
2000
op dit item.
06:45
I just want to share a little clip for you.
147
405260
2000
Ik wil jullie even een korte clip tonen.
06:47
Daphne: OK. Llively discussion guaranteed here, as always,
148
407260
2000
Video: Vrouw: Oke, altijd gegarandeerd een levendige discussie
06:49
as we get macro and talk commodities.
149
409260
3000
als we gaan praten over goederen op wereldniveau.
06:52
Continuing here in the studio with our guest Michael O'Donohue,
150
412260
3000
We gaan hier in de studio door met onze gast Michael O'Donohue,
06:55
head of commodities at Four Continents Capital Management.
151
415260
2000
hoofd goederen bij Four Continents Capital Management.
06:57
And we're also joined by Brent Lawson
152
417260
3000
Ook Brent Lawson
07:00
from Lawson Frisk Securities.
153
420260
2000
van Lawson Frisk Securities is hier bij ons.
07:02
Brent Lawson: Happy to be here.
154
422260
2000
Brent Lawson: Blij om hier te zijn.
07:04
D: Good to have you with us, Brent.
155
424260
2000
Vrouw: Goed dat je er bent, Brent.
07:06
Now, gentlemen ... Brent, where is your money going this year?
156
426260
4000
Nu, heren, Brent, waar gaat je geld dit jaar naartoe?
07:10
BL: Well Daphne, we've been going short on gas and oil recently
157
430260
3000
BL: Nou Daphne, we zijn recentelijk wat uitgekeken op gas en olie
07:13
and casting our net just a little bit wider.
158
433260
2000
en werpen ons vangnet maar een klein beetje verder uit.
07:15
We really like the human being story a lot.
159
435260
3000
We houden echt van de menselijke kant van het verhaal.
07:18
If you look at a long-term chart,
160
438260
3000
Als je kijkt naar de lange-termijngrafiek, zitten de prijzen
07:21
prices are at historical lows and yet global demand
161
441260
2000
op een historisch dieptepunt en toch is de mondiale vraag
07:23
for forced labor is still real strong.
162
443260
3000
naar dwangarbeid nog steeds heel groot.
07:26
So, that's a scenario that we think we should be capitalizing on.
163
446260
4000
Dat is een scenario dat we zouden moeten verzilveren.
07:30
D: Michael, what's your take on the people story? Are you interested?
164
450260
3000
D: Michael, wat is jouw mening over het mensenverhaal? Ben je geïnteresseerd?
07:33
Michael O'Donoghue: Oh definitely. Non-voluntary labor's greatest advantage
165
453260
3000
Michael O'Donohue: Zeker, zeker. Het grootste voordeel van onvrijwillige arbeid
07:36
as an asset is the endless supply.
166
456260
2000
is de onuitputtelijke voorraad ervan.
07:38
We're not about to run out of people. No other commodity has that.
167
458260
3000
We gaan geen tekort aan mensen hebben. Voor geen enkel ander goed is dat het geval.
07:41
BL: Daphne, if I may draw your attention to one thing.
168
461260
2000
BL: Daphne, als ik je aandacht mag vestigen op één ding,
07:43
That is that private equity has been sniffing around,
169
463260
3000
dat is dat private equity hier ook al aan het rondsnuffelen is.
07:46
and that tells me that this market is about to explode.
170
466260
3000
Dat vertelt me​ dat deze markt op ontploffen staat.
07:49
Africans and Indians, as usual,
171
469260
2000
Afrikanen en Indiërs, zoals gebruikelijk.
07:51
South Americans, and Eastern Europeans in particular
172
471260
3000
In het bijzonder staan Zuid-Amerikanen en Oost-Europeanen
07:54
are on our buy list.
173
474260
2000
op onze kooplijst.
07:56
D: Interesting. Micheal, bottom line, what do you recommend?
174
476260
3000
D: Interessant. Michael, wat raden jullie aan, om te eindigen?
07:59
MO: We're recommending to our clients
175
479260
2000
MO: We bevelen aan onze klanten
08:01
a buy and hold strategy.
176
481260
2000
een kopen-en-houdenstrategie aan.
08:03
There's no need to play the market.
177
483260
2000
Er is geen noodzaak om de markt te bespelen.
08:05
There's a lot of vulnerable people out there. It's very exciting.
178
485260
3000
Er zijn daar veel kwetsbare mensen. Het is erg spannend.
08:08
D: Exciting stuff indeed. Gentlemen, thank you very much.
179
488260
3000
D: Spannend spul inderdaad. Heren, ik dank u zeer.
08:13
Kevin Bales: Okay, you figured it out. That's a spoof.
180
493260
2000
Kevin Bales: Oke, jullie hadden het al door. Dit is een parodie.
08:15
Though I enjoyed watching
181
495260
2000
Hoewel ik genoot toen ik jullie
08:17
your jaws drop, drop, drop, until you got it.
182
497260
4000
mond verder en verder open zag vallen.
08:21
MTV Europe worked with us and made that spoof,
183
501260
3000
MTV Europe heeft ons geholpen om deze parodie te maken.
08:24
and they've been slipping it in between music videos
184
504260
2000
Ze hebben hem tussen de muziekvideo's gemoffeld.
08:26
without any introduction, which I think is kind of fun.
185
506260
3000
Zonder enige inleiding, wat het nog vermakelijker maakte.
08:29
Here's the reality.
186
509260
2000
Hier is de werkelijkheid.
08:31
The price of human beings across the last 4,000 years
187
511260
3000
De prijs van een mens was de laatste 40.000 jaar,
08:34
in today's money has averaged about 40,000 dollars.
188
514260
3000
in geld van vandaag, gemiddeld ongeveer $40.000.
08:37
Capital purchase items.
189
517260
3000
Kapitaalgoederen.
08:40
You can see that the lines cross when the population explodes.
190
520260
3000
Je kunt zien dat de lijnen elkaar kruisen wanneer de bevolking explodeert.
08:43
The average price of a human being today,
191
523260
3000
De gemiddelde prijs van een mens vandaag de dag,
08:46
around the world, is about 90 dollars.
192
526260
2000
over de hele wereld, is ongeveer $90.
08:48
They are more expensive in places like North America.
193
528260
3000
Ze zijn duurder op plaatsen als Noord-Amerika.
08:51
Slaves cost between 3,000 to 8,000 dollars in North America,
194
531260
4000
Slaven kosten tussen de $3.000 en $8.000 in Noord-Amerika.
08:55
but I could take you places in India or Nepal
195
535260
3000
Maar ga je naar India of Nepal
08:58
where human beings can be acquired for five or 10 dollars.
196
538260
3000
dan kan je al mensen kopen voor $5 of $10.
09:01
They key here is that
197
541260
2000
Het belangrijkste hierbij is dat
09:03
people have ceased to be that capital purchase item
198
543260
4000
mensen geen kapitaalgoederen meer zijn.
09:07
and become like Styrofoam cups.
199
547260
2000
Ze worden meer zoiets als piepschuim bekertjes.
09:09
You buy them cheaply, you use them,
200
549260
3000
Je koopt ze goedkoop. Je gebruikt ze.
09:12
you crumple them up, and then when you're done
201
552260
2000
Je verfrommelt ze als je klaar bent,
09:14
with them you just throw them away.
202
554260
2000
waarna je ze gewoon weggooit.
09:16
These young boys are in Nepal.
203
556260
3000
Deze jonge jongens in Nepal
09:19
They are basically the transport system
204
559260
3000
zijn eigenlijk het vervoerssysteem
09:22
on a quarry run by a slaveholder.
205
562260
2000
van een steengroeve uitgebaat door een slavenhouder.
09:24
There are no roads there, so they carry loads of stone
206
564260
3000
Er zijn daar geen wegen. Ja, ze dragen lasten van steen
09:27
on their backs, often of their own weight,
207
567260
3000
op hun rug, vaak van hun eigen gewicht,
09:30
up and down the Himalaya Mountains.
208
570260
2000
op en af het Himalaya gebergte.
09:32
One of their mothers said to us,
209
572260
2000
Een van hun moeders zei tegen ons:
09:34
"You know, we can't survive here,
210
574260
2000
"Weet je, we kunnen hier niet overleven, maar
09:36
but we can't even seem to die either."
211
576260
3000
we lijken hier zelfs niet te kunnen sterven."
09:39
It's a horrible situation.
212
579260
2000
Het is een verschrikkelijke situatie.
09:41
And if there is anything that makes me feel very positive about this,
213
581260
4000
Als er al iets is waar ik me zeer positief over voel,
09:45
it's that there are also --
214
585260
2000
dan is dat er naast deze
09:47
in addition to young men like this who are still enslaved --
215
587260
2000
kinderen en jonge mannen in slavernij
09:49
there are ex-slaves who are now working to free others.
216
589260
4000
ook ex-slaven zijn die voor de vrijlating van anderen werken.
09:53
Or, we say, Frederick Douglass is in the house.
217
593260
3000
Frederick Douglass is aan boord.
09:56
I don't know if you've ever had a daydream
218
596260
3000
Ik weet niet of je er ooit van droomde
09:59
about, "Wow. What would it be like to meet Harriet Tubman?
219
599260
2000
om Harriet Tubman te ontmoeten?
10:01
What would it be like to meet Frederick Douglass?"
220
601260
2000
Hoe zou het zijn om Frederick Douglass te ontmoeten?
10:03
I've got to say, one of the most exciting parts about my job
221
603260
3000
Een van de meest opwindende delen van mijn baan
10:06
is that I get to,
222
606260
2000
is dat ik die mogelijkheid heb.
10:08
and I want to introduce you to one of those.
223
608260
2000
Ik wil jullie aan een van hen voorstellen.
10:10
His name is James Kofi Annan. He was a slave child in Ghana
224
610260
3000
Zijn naam is James Kofi Annan. Hij was een kindslaaf in Ghana,
10:13
enslaved in the fishing industry,
225
613260
2000
tot slaaf gemaakt in de visserij-industrie.
10:15
and he now, after escape and building a new life,
226
615260
4000
Hij is na zijn ontsnapping aan een nieuw leven begonnen.
10:19
has formed an organization that we work closely with
227
619260
3000
Hij startte een organisatie waarmee we nauw samenwerken
10:22
to go back and get people out of slavery.
228
622260
2000
om mensen uit de slavernij te halen.
10:24
This is not James, this is one of the kids that he works with.
229
624260
3000
Dit is James niet. Het is een van de kinderen waar hij mee werkt.
10:27
James Kofi Annan (Video): He was hit with a paddle
230
627260
2000
Video: James Kofi Annan: Hij werd met een peddel
10:29
in the head. And this reminds me
231
629260
2000
aan het hoofd geraakt. Dit doet me denken
10:31
of my childhood when I used to work here.
232
631260
3000
aan mijn kindertijd, toen ik hier werkte.
10:35
KB: James and our country director in Ghana,
233
635260
4000
KB: James en onze landsdirecteur in Ghana,
10:39
Emmanuel Otoo are now receiving regular death threats
234
639260
3000
Emmanuel Oto, krijgen nu regelmatig doodsbedreigingen.
10:42
because the two of them managed to get
235
642260
2000
Ze slaagden er in om voor de allereerste keer in Ghana
10:44
convictions and imprisonment for three human traffickers
236
644260
3000
drie mensenhandelaren
10:47
for the very first time in Ghana
237
647260
2000
te laten veroordelen en gevangen zetten
10:49
for enslaving people, from the fishing industry,
238
649260
2000
wegens het tot slaaf maken van mensen
10:51
for enslaving children.
239
651260
2000
in de visserij-industrie, zelfs van kinderen.
10:53
Now, everything I've been telling you,
240
653260
2000
Alles wat ik vertelde is nogal,
10:55
I admit, is pretty disheartening.
241
655260
3000
ik geef het toe, ontmoedigend.
10:58
But there is actually a very positive side to this,
242
658260
4000
Maar er zit eigenlijk ook een heel positieve kant aan.
11:02
and that is this: The 27 million people
243
662260
2000
De 27 miljoen mensen
11:04
who are in slavery today,
244
664260
2000
die vandaag de dag in slavernij leven,
11:06
that's a lot of people, but it's also
245
666260
2000
zijn een heleboel mensen, maar het is ook
11:08
the smallest fraction
246
668260
2000
de kleinste fractie
11:10
of the global population to ever be in slavery.
247
670260
3000
van de wereldbevolking die ooit in slavernij leefde.
11:13
And likewise, the 40 billion dollars that they generate
248
673260
3000
De 40 miljard dollar die ze jaarlijks
11:16
into the global economy each year
249
676260
2000
in de wereldeconomie genereren,
11:18
is the tiniest proportion of the global economy
250
678260
3000
is het kleinste deel ooit van de mondiale economie
11:21
to ever be represented by slave labor.
251
681260
4000
dat wordt vertegenwoordigd door slavenarbeid.
11:25
Slavery, illegal in every country
252
685260
2000
Slavernij is illegaal in elk land en
11:27
has been pushed to the edges of our global society.
253
687260
5000
is verbannen naar de randen van onze mondiale samenleving.
11:32
And in a way, without us even noticing,
254
692260
3000
Ze staat in zekere zin, zonder dat we het merken,
11:35
has ended up standing on the precipice
255
695260
2000
uiteindelijk aan de rand van de afgrond
11:37
of its own extinction,
256
697260
2000
van haar eigen ondergang.
11:39
waiting for us to give it a big boot
257
699260
3000
Ze wacht op ons om haar
11:42
and knock it over. And get rid of it.
258
702260
2000
over de rand te stampen en er ons van te ontdoen.
11:44
And it can be done.
259
704260
2000
Het kan.
11:46
Now, if we do that, if we put the resources
260
706260
2000
Als we er de middelen voor inzetten
11:48
and the focus to it,
261
708260
2000
en ons erop toeleggen,
11:50
what does it actually cost to get people out of slavery?
262
710260
3000
wat kost het dan om mensen uit de slavernij te bevrijden?
11:53
Well, first, before I even tell you the cost
263
713260
3000
Ten eerste, voordat ik jullie zelfs iets ga vertellen over de kosten
11:56
I've got to be absolutely clear.
264
716260
2000
moet ik over één ding geen misverstand laten bestaan.
11:58
We do not buy people out of slavery.
265
718260
4000
We kopen geen mensen vrij uit de slavernij.
12:02
Buying people out of slavery is like
266
722260
2000
Mensen vrijkopen uit de slavernij is als
12:04
paying a burglar to get your television back;
267
724260
2000
het betalen van een inbreker om je televisie terug te krijgen.
12:06
it's abetting a crime.
268
726260
3000
Het is medeplichtigheid aan een misdrijf.
12:09
Liberation, however, costs some money.
269
729260
2000
Bevrijding kost echter geld.
12:11
Liberation, and more importantly
270
731260
2000
De bevrijding en vooral
12:13
all the work that comes after liberation.
271
733260
3000
het werk na de bevrijding.
12:16
It's not an event, it's a process.
272
736260
2000
Het is geen eenmalig feit, het is een proces.
12:18
It's about helping people to build lives of dignity,
273
738260
3000
Het gaat over het helpen van mensen om een waardig leven op te bouwen,
12:21
stability, economic autonomy,
274
741260
2000
over stabiliteit, economische zelfstandigheid,
12:23
citizenship.
275
743260
2000
burgerschap.
12:25
Well, amazingly,
276
745260
2000
Nu zijn, verbazingwekkend genoeg,
12:27
in places like India where costs are very low,
277
747260
3000
in India de kosten zeer laag.
12:30
that family, that three-generation family that you see there
278
750260
4000
Die familie, dat zijn drie generaties
12:34
who were in hereditary slavery --
279
754260
2000
van erfelijke slavernij.
12:36
so, that granddad there, was born a baby into slavery --
280
756260
5000
De opa werd in slavernij geboren.
12:41
but the total cost, amortized
281
761260
2000
Maar de totale kosten, afgeschreven
12:43
across the rest of the work,
282
763260
2000
over de rest van het werk, bedroegen ongeveer $150 dollar
12:45
was about 150 dollars to bring that family
283
765260
2000
om die familie uit de slavernij te halen.
12:47
out of slavery and then take them through a two year process
284
767260
3000
Dan duurde het twee jaar om
12:50
to build a stable life of citizenship and education.
285
770260
5000
een stabiel leven van burgerschap en onderwijs op te bouwen.
12:55
A boy in Ghana rescued from fishing slavery, about 400 dollars.
286
775260
3000
Een jongen in Ghana uit de visserijslavernij redden, kostte ongeveer $400.
12:58
In the United States, North America,
287
778260
2000
In de Verenigde Staten, Noord Amerika,
13:00
much more expensive. Legal costs, medical costs ...
288
780260
2000
is dat veel duurder door juridische en medische kosten.
13:02
we understand that it's expensive here:
289
782260
2000
We begrijpen dat, het is duur hier,
13:04
about 30,000 dollars.
290
784260
2000
ongeveer $30.000.
13:06
But most of the people in the world in slavery
291
786260
3000
Maar het merendeel van de mensen in slavernij
13:09
live in those places where
292
789260
2000
woont op plaatsen waar
13:11
the costs are lowest.
293
791260
2000
de kosten het laagst zijn.
13:13
And in fact, the global average is about what it is
294
793260
3000
In feite is het mondiale gemiddelde ongeveer wat het is
13:16
for Ghana.
295
796260
3000
voor Ghana.
13:19
And that means, when you multiply it up,
296
799260
3000
Dat betekent, als je het uitrekent, dat
13:22
the estimated cost of
297
802260
2000
de geraamde kosten voor
13:24
not just freedom but sustainable freedom
298
804260
3000
niet alleen vrijheid, maar voor duurzame vrijheid
13:27
for the entire 27 million people on the planet in slavery
299
807260
4000
voor de gehele 27 miljoen mensen in slavernij op de planeet
13:31
is something like 10.8 billion dollars --
300
811260
3000
ongeveer 10,8 miljard dollar is.
13:34
what Americans spend on potato chips and pretzels,
301
814260
3000
Amerikanen geven dat bedrag jaarlijks uit aan chips en zoutjes.
13:37
what Seattle is going to spend on its light rail system:
302
817260
3000
Seattle gaat het besteden aan zijn tramsysteem.
13:40
usually the annual expenditure in this country on blue jeans,
303
820260
4000
Het zijn de jaarlijkse uitgaven in dit land voor bluejeans.
13:44
or in the last holiday period
304
824260
2000
In de laatste kerstperiode,
13:46
when we bought GameBoys and iPods and other tech gifts for people,
305
826260
4000
toen we gameboys, iPods en andere hightech cadeaus kochten,
13:50
we spent 10.8 billion dollars.
306
830260
3000
gaven we 10,8 miljard dollar uit.
13:53
Intel's fourth quarter earnings: 10.8 billion.
307
833260
4000
De winst van het vierde kwartaal van Intel is 10,8 miljard.
13:57
It's not a lot of money at the global level.
308
837260
2000
Het is niet veel geld op mondiaal niveau,
13:59
In fact, it's peanuts.
309
839260
2000
in feite is het een peulenschil.
14:01
And the great thing about it is that
310
841260
2000
Het mooie ervan is dat
14:03
it's not money down a hole,
311
843260
2000
je geen geld in een bodemloze put gooit.
14:05
there is a freedom dividend. When you let people out of slavery
312
845260
3000
Er is een vrijheidsdividend. Als je mensen uit de slavernij haalt
14:08
to work for themselves,
313
848260
2000
om te werken voor zichzelf,
14:10
are they motivated?
314
850260
2000
zijn ze dan gemotiveerd?
14:12
They take their kids out of the workplace,
315
852260
2000
Zij laten hun kinderen niet meer werken,
14:14
they build a school, they say,
316
854260
2000
ze bouwen een school. Ze zeggen:
14:16
"We're going to have stuff we've never had before like three squares,
317
856260
3000
"We gaan dingen hebben die we nooit eerder hebben gehad,
14:19
medicine when we're sick,
318
859260
2000
zoals drie maaltijden per dag, geneeskunde als we ziek zijn,
14:21
clothing when we're cold."
319
861260
2000
kleding als we het koud hebben.
14:23
They become consumers and producers
320
863260
2000
Ze worden consumenten en producenten
14:25
and local economies begin to spiral up very rapidly.
321
865260
5000
en de plaatselijke economie begint al zeer snel omhoog te klimmen.
14:30
That's important, all of that
322
870260
2000
Het is belangrijk dat we weten
14:32
about how we rebuild sustainable freedom,
323
872260
2000
hoe duurzame vrijheid weer op te bouwen,
14:34
because we'd never want to repeat
324
874260
4000
omdat we nooit willen herhalen
14:38
what happened in this country in 1865.
325
878260
3000
wat er in 1865 in dit land is gebeurd.
14:41
Four million people were lifted up out of slavery
326
881260
3000
Vier miljoen mensen werden opgetild uit de slavernij
14:44
and then dumped.
327
884260
3000
en vervolgens gedumpt,
14:47
Dumped without political participation,
328
887260
2000
gedumpt zonder politieke participatie,
14:49
decent education,
329
889260
2000
degelijk onderwijs,
14:51
any kind of real opportunity
330
891260
2000
elke vorm van echte kansen
14:53
in terms of economic lives,
331
893260
2000
in termen van economisch leven,
14:55
and then sentenced to generations of
332
895260
3000
en veroordeeld tot generaties van
14:58
violence and prejudice and discrimination.
333
898260
2000
geweld, vooroordelen en discriminatie.
15:00
And America is still paying the price
334
900260
2000
Amerika betaalt nog steeds de prijs
15:02
for the botched emancipation of 1865.
335
902260
4000
voor die mislukte emancipatie van 1865.
15:06
We have made a commitment
336
906260
2000
We hebben een toezegging gedaan
15:08
that we will never let people
337
908260
2000
dat we erover zullen waken dat we mensen nooit
15:10
come out of slavery on our watch,
338
910260
2000
uit de slavernij laten komen
15:12
and end up as second class citizens.
339
912260
3000
om als tweederangsburgers te eindigen.
15:15
It's just not going to happen.
340
915260
2000
Dat mag gewoon niet gebeuren.
15:17
This is what liberation really looks like.
341
917260
4000
Dit is hoe bevrijding er echt uit ziet.
15:29
Children rescued from slavery in the fishing industry in Ghana,
342
929260
4000
Kinderen uit slavernij gered in de visserijsector in Ghana,
15:33
reunited with their parents,
343
933260
2000
herenigd met hun ouders,
15:35
and then taken with their parents back to their villages
344
935260
2000
en dan met hun ouders teruggebracht naar hun dorpen
15:37
to rebuild their economic well-being
345
937260
2000
om aan de wederopbouw van hun economisch welzijn te werken
15:39
so that they become slave-proof --
346
939260
3000
zodat ze 'slaafbestendig',
15:42
absolutely unenslaveable.
347
942260
3000
absoluut 'onverslaafbaar' zullen worden.
15:45
Now, this woman
348
945260
2000
Deze vrouw
15:47
lived in a village in Nepal.
349
947260
2000
woonde in een dorp in Nepal.
15:49
We'd been working there about a month.
350
949260
3000
We waren er ongeveer een maand aan het werk.
15:52
They had just begun to come out of a hereditary kind of slavery.
351
952260
4000
Ze was net uit een erfelijke vorm van slavernij gehaald.
15:56
They'd just begun to light up a little bit,
352
956260
2000
Ze waren nog maar net begonnen een beetje vrij te ademen,
15:58
open up a little bit.
353
958260
2000
een beetje open te gaan.
16:00
But when we went to speak with her, when we took this photograph,
354
960260
2000
Toen we haar spraken, toen we deze foto namen
16:02
the slaveholders were still menacing us
355
962260
5000
bedreigden de slavenhouders ons nog steeds
16:07
from the sidelines. They hadn't been really pushed back.
356
967260
3000
vanaf de zijlijn. Ze waren nog niet echt uit de buurt.
16:10
I was frightened. We were frightened.
357
970260
3000
Ik was bang. Wij waren bang.
16:13
We said to her, "Are you worried? Are you upset?"
358
973260
3000
Wij zeiden tegen haar: "Ben je ongerust? Ben je boos?"
16:16
She said, "No, because we've got hope now.
359
976260
4000
Ze zei: "Nee, want nu hebben we hoop.
16:20
How could we not succeed," she said,
360
980260
4000
Hoe zouden we niet kunnen slagen,
16:24
"when people like you from the other side of the world
361
984260
4000
als mensen zoals jij vanaf de andere kant van de wereld
16:28
are coming here to stand beside us?"
362
988260
3000
hier​naast ons komen staan?"
16:31
Okay, we have to ask ourselves,
363
991260
4000
Oke, we moeten ons afvragen of
16:35
are we willing to live in a world with slavery?
364
995260
4000
we bereid zijn om te leven in een wereld met slavernij.
16:39
If we don't take action, we just leave ourselves open
365
999260
3000
Als we geen actie ondernemen, laten we toe
16:42
to have someone else jerk the strings
366
1002260
2000
dat iemand anders aan de touwtjes trekt, waardoor we
16:44
that tie us to slavery in the products we buy,
367
1004260
3000
aan de slavernij gebonden blijven door de producten die we kopen,
16:47
and in our government policies.
368
1007260
2000
en door het beleid van onze regering.
16:49
And yet, if there's one thing that every human being can agree on,
369
1009260
4000
En toch, als er een ding is waar iedereen het eens over kan worden,
16:53
I think it's that slavery should end.
370
1013260
4000
is het wel dat er een einde moet komen aan de slavernij, denk ik.
16:57
And if there is a fundamental violation
371
1017260
2000
Als er een fundamentele schending is
16:59
of our human dignity
372
1019260
3000
van onze menselijke waardigheid
17:02
that we would all say is horrific,
373
1022260
2000
waarvan we allemaal zouden zeggen dat ze verschrikkelijk is,
17:04
it's slavery.
374
1024260
2000
dan is het slavernij.
17:06
And we've got to say,
375
1026260
3000
We moeten zeggen:
17:09
what good is all of our intellectual
376
1029260
3000
waarvoor is al onze intellectuele,
17:12
and political and economic power --
377
1032260
2000
politieke en economische macht goed,
17:14
and I'm really thinking intellectual power in this room --
378
1034260
4000
-- en ik denk echt aan het intellect aanwezig in deze zaal --
17:18
if we can't use it to bring slavery to an end?
379
1038260
3000
als we ze niet kunnen gebruiken om aan de slavernij een einde te maken?
17:21
I think there is enough intellectual power in this room
380
1041260
2000
Ik denk dat er voldoende intellectueel vermogen in deze zaal
17:23
to bring slavery to an end.
381
1043260
2000
is om de slavernij te beëindigen.
17:25
And you know what? If we can't do that,
382
1045260
3000
Als we dat niet zouden kunnen, als we niet in staat zijn om
17:28
if we can't use our intellectual power to end slavery,
383
1048260
3000
onze intellectuele kracht te gebruiken om slavernij te beëindigen
17:31
there is one last question:
384
1051260
3000
dan rest er een laatste vraag:
17:34
Are we truly free?
385
1054260
2000
"Zijn we dan wel echt vrij?"
17:36
Okay, thank you so much.
386
1056260
2000
Oke, dank je wel.
17:38
(Applause)
387
1058260
17000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7