Kevin Bales: How to combat modern slavery

159,039 views ・ 2010-03-29

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:16
You know for me, the interest in contemporary forms of slavery
0
16260
4000
Знаете ли, за мен интересът към съвременните форми на робство
00:20
started with a leaflet that I picked up in London.
1
20260
2000
започна с една листовка, която взех в Лондон.
00:22
It was the early '90s,
2
22260
2000
Беше в началото на 90-те,
00:24
and I was at a public event.
3
24260
2000
а аз бях на обществено събитие.
00:26
I saw this leaflet and it said,
4
26260
3000
Видях тази листовка - в нея пишеше:
00:29
"There are millions of slaves in the world today."
5
29260
3000
"В света днес има милиони роби."
00:32
And I thought, "No way, no way."
6
32260
4000
А аз си помислих: "Няма начин, няма начин."
00:36
And I'm going to admit to hubris.
7
36260
3000
И ще си призная, че проявих надменност.
00:39
Because I also, I'm going to admit to you,
8
39260
2000
Защото също, да ви призная,
00:41
I also thought, "How can I be like
9
41260
2000
си помислих - как може да съм
00:43
a hot-shot young full professor
10
43260
2000
горещ млад пълноправен преподавател,
00:45
who teaches human rights and not know this?
11
45260
3000
който преподава човешки права, и да не знам това,
00:48
So it can't be true."
12
48260
2000
така че не може да е вярно.
00:50
Well, if you teach, if you worship
13
50260
2000
Е, ако преподаваш, ако се прекланяш
00:52
in the temple of learning,
14
52260
2000
в храма на учението,
00:54
do not mock the gods,
15
54260
2000
не се присмивай на боговете.
00:56
because they will take you,
16
56260
2000
Защото те ще те вземат,
00:58
fill you with curiosity and desire,
17
58260
3000
ще те изпълнят с любопитство и копнеж
01:01
and drive you. Drive you with a passion
18
61260
3000
и ще те тласкат, ще те тласкат със страст
01:04
to change things.
19
64260
3000
да променяш нещата.
01:07
I went out and did a lit review,
20
67260
2000
Захванах се да направя литературен преглед.
01:09
3,000 articles on the key word "slavery."
21
69260
3000
3000 статии с ключовата дума "робство".
01:12
Two turned out to be about contemporary -- only two.
22
72260
3000
Две се оказаха за съвременността... само две.
01:15
All the rest were historical.
23
75260
2000
Всички останали бяха исторически.
01:17
They were press pieces and they were full of outrage,
24
77260
3000
Бяха дело на пресата и бяха изпълнени с възмущение.
01:20
they were full of speculation, they were anecdotal --
25
80260
3000
Бяха пълни с предположения. Бяха анекдотични.
01:23
no solid information.
26
83260
2000
Никаква солидна информация.
01:25
So, I began to do a research project of my own.
27
85260
3000
Затова започнах свой собствен изследователски проект.
01:28
I went to five countries around the world.
28
88260
2000
Ходих в пет страни по света.
01:30
I looked at slaves. I met slaveholders,
29
90260
3000
Гледах роби. Срещнах се с робовладелци.
01:33
and I looked very deeply
30
93260
2000
И се вгледах много дълбоко
01:35
into slave-based businesses
31
95260
3000
в бизнесите, основани върху робство.
01:38
because this is an economic crime.
32
98260
2000
Защото това е икономическо престъпление.
01:40
People do not enslave people to be mean to them.
33
100260
4000
Хората не заробват други хора, за да се отнасят жестоко към тях.
01:44
They do it to make a profit.
34
104260
2000
Правят го, за да получат печалба.
01:46
And I've got to tell you, what I found out in the world
35
106260
2000
И трябва да ви кажа - онова, което открих по света,
01:48
in four different continents,
36
108260
3000
на четири различни континента,
01:51
was depressingly familiar.
37
111260
2000
беше потискащо познато.
01:53
Like this:
38
113260
3000
Ето така.
01:56
Agricultural workers in Africa,
39
116260
2000
Земеделски работници в Африка,
01:58
whipped and beaten,
40
118260
2000
удряни с камшици и пребивани,
02:00
showing us how they were beaten in the fields
41
120260
3000
ни показват как са ги били по полетата,
02:03
before they escaped from slavery
42
123260
2000
преди да избягат от робство
02:05
and met up with our film crew.
43
125260
2000
и да се срещнат с нашия филмов екип.
02:07
It was mind-blowing.
44
127260
3000
Беше потресаващо.
02:10
And I want to be very clear.
45
130260
4000
И искам да съм много ясен.
02:14
I'm talking about real slavery.
46
134260
2000
Говоря за истинско робство.
02:16
This is not about lousy marriages,
47
136260
2000
Не става дума за скапани бракове.
02:18
this is not about jobs that suck.
48
138260
2000
Не става дума за скапана работа.
02:20
This is about people who can not walk away,
49
140260
3000
Става дума за хора, които не могат да си тръгнат,
02:23
people who are forced to work without pay,
50
143260
2000
хора, принудени да работят без заплащане,
02:25
people who are operating 24/7
51
145260
3000
хора, които действат 24 часа, 7 дни в седмицата
02:28
under a threat of violence
52
148260
2000
под заплаха от насилие
02:30
and have no pay.
53
150260
3000
и не им плащат.
02:33
It's real slavery in exactly the same way
54
153260
2000
Това е истинско робство, точно по същия начин,
02:35
that slavery would be recognized
55
155260
2000
по който би било разпознато робството
02:37
throughout all of human history.
56
157260
3000
по време на цялата човешка история.
02:40
Now, where is it?
57
160260
2000
А къде е това?
02:42
Well, this map in the sort of redder, yellower colors
58
162260
3000
Е, на тази карта в червеникавите, жълтеникави цветове
02:45
are the places with the highest densities of slavery.
59
165260
3000
са местата с най-висока плътност на робство.
02:48
But in fact that kind of bluey color
60
168260
2000
Но всъщност онзи синкав цвят
02:50
are the countries where we can't find any cases of slavery.
61
170260
3000
са страните, в които не може да се открият никакви случаи на робство.
02:53
And you might notice that it's only Iceland and Greenland
62
173260
3000
И може да забележите, че само в Исландия и Гренландия
02:56
where we can't find any cases of enslavement
63
176260
2000
не могат да се открият никакви случаи на заробване
02:58
around the world.
64
178260
2000
от целия свят.
03:00
We're also particularly interested
65
180260
2000
Също така се интересуваме особено много
03:02
and looking very carefully
66
182260
2000
и разглеждаме много внимателно
03:04
at places where
67
184260
4000
места, където
03:08
slaves are being used to perpetrate
68
188260
2000
се използват роби, за да извършват
03:10
extreme environmental destruction.
69
190260
4000
екстремно унищожение на околната среда.
03:14
Around the world, slaves are used to destroy the environment,
70
194260
3000
По целия свят се използват роби, за да унищожават околната среда,
03:17
cutting down trees in the Amazon; destroying
71
197260
2000
да секат дървета в Амазония,
03:19
forest areas in West Africa;
72
199260
2000
да унищожават горски райони в Западна Африка,
03:21
mining and spreading mercury around
73
201260
3000
да копаят и разпръскват живак наоколо
03:24
in places like Ghana and the Congo;
74
204260
2000
на места като Гана и Конго,
03:26
destroying the coastal ecosystems in South Asia.
75
206260
4000
да унищожават крайбрежните екосистеми в Южна Азия.
03:30
It's a pretty harrowing linkage
76
210260
3000
Това е доста стесняваща се връзка
03:33
between what's happening to our environment
77
213260
2000
между това, което се случва с околната среда
03:35
and what's happening to our human rights.
78
215260
2000
и това, което се случва с човешките права.
03:37
Now, how on Earth did we get to a situation like this,
79
217260
3000
А как, за бога, сме стигнали до такова положение,
03:40
where we have 27 million people
80
220260
3000
при което има 27 милиона души
03:43
in slavery in the year 2010?
81
223260
2000
в робство през 2010 година?
03:45
That's double the number that came out of Africa
82
225260
3000
Това е двойно повече от броя излезли от Африка
03:48
in the entire transatlantic slave trade.
83
228260
3000
през цялата трансатлантическа търговия с роби.
03:51
Well, it builds up with these factors.
84
231260
2000
Е, има натрупване на тези фактори.
03:53
They are not causal, they are actually supporting factors.
85
233260
3000
Те не са причинни, а всъщност поддържащи фактори.
03:56
One we all know about, the population explosion:
86
236260
3000
Първият ни е познат на всички: експлозията на население,
03:59
the world goes from two billion people to almost
87
239260
2000
светът преминава от два милиарда души
04:01
seven billion people in the last 50 years.
88
241260
3000
до почти седем милиарда души през последните 50 години.
04:04
Being numerous does not make you a slave.
89
244260
2000
Многобройността не те прави роб.
04:06
Add in the increased vulnerability of very large numbers of people
90
246260
5000
А повишената уязвимост на много голям брой хора
04:11
in the developing world,
91
251260
2000
в развиващия се свят,
04:13
caused by civil wars, ethnic conflicts,
92
253260
3000
причинена от граждански войни, етнически конфликти,
04:16
kleptocratic governments, disease ... you name it, you know it.
93
256260
3000
клептократични правителства, болести и какво ли не.
04:19
We understand how that works. In some countries
94
259260
2000
Разбираме как става това. В някои страни
04:21
all of those things happen at once,
95
261260
2000
всички тези неща се случват наведнъж,
04:23
like Sierra Leone a few years ago,
96
263260
2000
както в Сиера Леоне преди няколко години.
04:25
and push enormous parts ... about a billion people in the world, in fact,
97
265260
4000
И изтласкват огромни части, всъщност, около един милиард души в света,
04:29
as we know, live on the edge,
98
269260
2000
както знаем, да живеят на ръба,
04:31
live in situations where
99
271260
2000
да живеят в ситуации, при които
04:33
they don't have any opportunity and are usually even destitute.
100
273260
5000
нямат никаква възможност и обикновено дори са бедстващи.
04:38
But that doesn't make you a slave either.
101
278260
3000
Но това също не те прави роб.
04:41
What it takes to turn a person who is destitute and vulnerable
102
281260
3000
Онова, което превръща едно бедстващо и уязвимо лице
04:44
into a slave, is the absence of the rule of law.
103
284260
4000
в роб е отсъствието на законово управление.
04:48
If the rule of law is sound, it protects
104
288260
2000
Ако законовото управление е стабилно то закриля
04:50
the poor and it protects the vulnerable.
105
290260
2000
бедните и закриля уязвимите.
04:52
But if corruption creeps in
106
292260
2000
Но ако се прокрадва корупция
04:54
and people don't have the opportunity
107
294260
2000
и хората нямат възможността
04:56
to have that protection of the rule of law,
108
296260
2000
да имат тази закрила от законовото управление,
04:58
then if you can use violence,
109
298260
2000
тогава, ако може да се използва насилие,
05:00
if you can use violence with impunity,
110
300260
2000
ако може да се използва насилие безнаказано,
05:02
you can reach out and harvest the vulnerable
111
302260
3000
може да се протегнеш и да заробиш уязвимите
05:05
into slavery.
112
305260
2000
в робство.
05:07
Well, that is precisely what has happened around the world.
113
307260
4000
Е, точно това се е случвало по света.
05:11
Though, for a lot of people,
114
311260
4000
Макар че за много хора
05:15
the people who step
115
315260
2000
начинът, по който попадат в робство днес,
05:17
into slavery today
116
317260
3000
хората, които встъпват в робство днес
05:20
don't usually get kidnapped or knocked over the head.
117
320260
4000
обикновено не са отвличани или удряни по главата.
05:24
They come into slavery because
118
324260
2000
Те попадат в робство, защото
05:26
someone has asked them this question.
119
326260
2000
някой им е задал един въпрос.
05:28
All around the world I've been told an almost identical story.
120
328260
3000
По целия свят ми разказват почти една и съща история.
05:31
People say, "I was home,
121
331260
2000
Хората казват: "Бях си вкъщи,
05:33
someone came into our village,
122
333260
2000
някой дойде в нашето село,
05:35
they stood up in the back of a truck, they said, 'I've got jobs,
123
335260
2000
изправи се в каросерията на един камион и каза:
05:37
who needs a job?'"
124
337260
2000
"Имам работни места, кой има нужда от работа?"
05:39
And they did exactly what
125
339260
2000
И те правели точно онова,
05:41
you or I would do in the same situation.
126
341260
3000
което вие или аз бихме направили в същата ситуация.
05:44
They said, "That guy looked sketchy. I was suspicious,
127
344260
4000
Казвали: "Оня тип изглеждаше странно. Имах подозрения.
05:48
but my children were hungry.
128
348260
3000
Но децата ми бяха гладни.
05:51
We needed medicine.
129
351260
2000
Имахме нужда от лекарства.
05:53
I knew I had to do anything I could
130
353260
2000
Знаех, че трябва да направя всичко възможно,
05:55
to earn some money to support the people I care about."
131
355260
4000
за да спечеля малко пари и да издържам хората, които са ми скъпи."
05:59
They climb into the back of the truck. They go off with the person who recruits them.
132
359260
3000
Качват се в камиона. Тръгват с човека, който ги набира.
06:02
Ten miles, 100 miles, 1,000 miles later,
133
362260
4000
10 мили, 100 мили, по-късно 1000 мили,
06:06
they find themselves in dirty, dangerous, demeaning work.
134
366260
4000
оказват се на мръсна, опасна, унизителна работа.
06:10
They take it for a little while,
135
370260
2000
Понасят я известно време,
06:12
but when they try to leave, bang!, the hammer comes down,
136
372260
3000
но когато се опитат да напуснат, бум - чукът пада
06:15
and they discover they're enslaved.
137
375260
3000
и откриват, че са заробени.
06:18
Now, that kind of slavery
138
378260
3000
Този вид робство,
06:21
is, again, pretty much what slavery has been all through human history.
139
381260
4000
отново, е до голяма степен онова, което е било робството през цялата човешка история.
06:25
But there is one thing that is particularly remarkable
140
385260
4000
Но има нещо, което е особено забележително
06:29
and novel about slavery today,
141
389260
2000
и ново в робството днес
06:31
and that is a complete collapse
142
391260
4000
и това е пълният срив
06:35
in the price of human beings --
143
395260
3000
в цената на човешките същества.
06:38
expensive in the past, dirt cheap now.
144
398260
3000
Скъпи в миналото, на безценица сега,
06:41
Even the business programs have started
145
401260
2000
дори бизнес програмите са започнали
06:43
picking up on this.
146
403260
2000
да се захващат за това.
06:45
I just want to share a little clip for you.
147
405260
2000
Само искам да споделя с вас един кратък клип.
06:47
Daphne: OK. Llively discussion guaranteed here, as always,
148
407260
2000
Видео: Жена: Окей, тук както винаги е гарантирана оживена дискусия,
06:49
as we get macro and talk commodities.
149
409260
3000
докато минаваме на макро ниво и говорим за стоки.
06:52
Continuing here in the studio with our guest Michael O'Donohue,
150
412260
3000
Продължаваме тук, в студиото, с нашия гост Майкъл О'Донъхю,
06:55
head of commodities at Four Continents Capital Management.
151
415260
2000
ръководител на стоков отдел в капиталово управление "Четири континента".
06:57
And we're also joined by Brent Lawson
152
417260
3000
Тук е също и Брент Лоусън
07:00
from Lawson Frisk Securities.
153
420260
2000
от "Лоусън Фриск Секюритис".
07:02
Brent Lawson: Happy to be here.
154
422260
2000
Брент Лоусън: Радвам се, че съм тук.
07:04
D: Good to have you with us, Brent.
155
424260
2000
Жена: Радваме се, че си с нас, Брент.
07:06
Now, gentlemen ... Brent, where is your money going this year?
156
426260
4000
А сега, господа, Брент, къде отиват парите ви тази година?
07:10
BL: Well Daphne, we've been going short on gas and oil recently
157
430260
3000
БЛ: Ами, Дафни, напоследък газът и петролът намаляват
07:13
and casting our net just a little bit wider.
158
433260
2000
и хвърляме мрежата си малко по-нашироко.
07:15
We really like the human being story a lot.
159
435260
3000
Наистина много харесваме историята на човешкото същество.
07:18
If you look at a long-term chart,
160
438260
3000
Ако се разгледа дългосрочна графика,
07:21
prices are at historical lows and yet global demand
161
441260
2000
цените са исторически ниски, и все пак глобалното търсене
07:23
for forced labor is still real strong.
162
443260
3000
за принудителна работна ръка все още е наистина силно.
07:26
So, that's a scenario that we think we should be capitalizing on.
163
446260
4000
Така че това е сценарий, върху който смятаме, че трябва да капитализираме.
07:30
D: Michael, what's your take on the people story? Are you interested?
164
450260
3000
Д.: Майкъл, а какъв е твоят поглед върху историята с хората? Интересувате ли се?
07:33
Michael O'Donoghue: Oh definitely. Non-voluntary labor's greatest advantage
165
453260
3000
Майкъл О'Донъхю: О, определено. Най-голямото предимство на недоброволния труд
07:36
as an asset is the endless supply.
166
456260
2000
като актив е безкрайното предлагане.
07:38
We're not about to run out of people. No other commodity has that.
167
458260
3000
Няма опасност да ни се свършат хората. Това го няма при никоя друга стока.
07:41
BL: Daphne, if I may draw your attention to one thing.
168
461260
2000
БЛ: Дафни, мога ли да привлека вниманието ти към нещо,
07:43
That is that private equity has been sniffing around,
169
463260
3000
че системата за лично равенство души наоколо.
07:46
and that tells me that this market is about to explode.
170
466260
3000
А това ми казва, че пазарът е на път да експлодира.
07:49
Africans and Indians, as usual,
171
469260
2000
Африканци и индийци, както обикновено,
07:51
South Americans, and Eastern Europeans in particular
172
471260
3000
южноамериканци и особено източноевропейци
07:54
are on our buy list.
173
474260
2000
са в списъка ни за покупки.
07:56
D: Interesting. Micheal, bottom line, what do you recommend?
174
476260
3000
Д: Интересно. Майкъл, в крайна сметка какво препоръчвате?
07:59
MO: We're recommending to our clients
175
479260
2000
МО: Препоръчваме на клиентите си
08:01
a buy and hold strategy.
176
481260
2000
стратегия за купуване и задържане.
08:03
There's no need to play the market.
177
483260
2000
Няма нужда да се играе на пазара.
08:05
There's a lot of vulnerable people out there. It's very exciting.
178
485260
3000
Там навън има много уязвими хора. Много е вълнуващо.
08:08
D: Exciting stuff indeed. Gentlemen, thank you very much.
179
488260
3000
Д: Вълнуващо, наистина. Много благодаря, господа.
08:13
Kevin Bales: Okay, you figured it out. That's a spoof.
180
493260
2000
Кевин Бейлс: Така, сетихте се. Това е пародия.
08:15
Though I enjoyed watching
181
495260
2000
Макар че ми хареса да ви гледам
08:17
your jaws drop, drop, drop, until you got it.
182
497260
4000
как отваряте уста все по-широко и по-широко, докато го схванете.
08:21
MTV Europe worked with us and made that spoof,
183
501260
3000
Ем Ти Ви Европа работиха с нас и направиха тази пародия.
08:24
and they've been slipping it in between music videos
184
504260
2000
И я вмъкват между музикалните видеоклипове
08:26
without any introduction, which I think is kind of fun.
185
506260
3000
без никакво въведение, което според мен е някак забавно.
08:29
Here's the reality.
186
509260
2000
Ето я реалността.
08:31
The price of human beings across the last 4,000 years
187
511260
3000
Цената на едно човешко същество през последните 40 000 години
08:34
in today's money has averaged about 40,000 dollars.
188
514260
3000
в днешни пари е била средно около 40 000 долара.
08:37
Capital purchase items.
189
517260
3000
Стоки закупувани с капитал.
08:40
You can see that the lines cross when the population explodes.
190
520260
3000
Виждате, че линиите се пресичат, когато населението експлодира.
08:43
The average price of a human being today,
191
523260
3000
Средната цена на едно човешко същество днес,
08:46
around the world, is about 90 dollars.
192
526260
2000
по света, е около 90 долара.
08:48
They are more expensive in places like North America.
193
528260
3000
По-скъпи са на места като Северна Америка.
08:51
Slaves cost between 3,000 to 8,000 dollars in North America,
194
531260
4000
Робите в Северна Америка струват между 3000 и 8000 долара.
08:55
but I could take you places in India or Nepal
195
535260
3000
Но бих могъл да ви заведа на места като Индия или Непал,
08:58
where human beings can be acquired for five or 10 dollars.
196
538260
3000
където може да се придобият човешки същества за 5 или 10 долара.
09:01
They key here is that
197
541260
2000
Ключът тук е,
09:03
people have ceased to be that capital purchase item
198
543260
4000
че хората са престанали да бъдат такива артикули за купуване с капитал
09:07
and become like Styrofoam cups.
199
547260
2000
и са станали като чашите за еднократна употреба.
09:09
You buy them cheaply, you use them,
200
549260
3000
Купуваш ги евтино. Използваш ги.
09:12
you crumple them up, and then when you're done
201
552260
2000
Мачкаш ги. А после, щом приключиш с тях,
09:14
with them you just throw them away.
202
554260
2000
просто ги изхвърляш.
09:16
These young boys are in Nepal.
203
556260
3000
Тези млади момчета са в Непал.
09:19
They are basically the transport system
204
559260
3000
Те по същество са транспортната система
09:22
on a quarry run by a slaveholder.
205
562260
2000
на една каменоломна, управлявана от робовладелец.
09:24
There are no roads there, so they carry loads of stone
206
564260
3000
Там няма пътища. Затова те носят товари камък
09:27
on their backs, often of their own weight,
207
567260
3000
на гърбовете си, често колкото собственото им тегло,
09:30
up and down the Himalaya Mountains.
208
570260
2000
нагоре-надолу из Хималаите.
09:32
One of their mothers said to us,
209
572260
2000
Майката на едно от тях ни каза:
09:34
"You know, we can't survive here,
210
574260
2000
"Знаете ли, не можем да оцелеем тук,
09:36
but we can't even seem to die either."
211
576260
3000
но като че ли не можем дори и да умрем."
09:39
It's a horrible situation.
212
579260
2000
Ужасяваща ситуация.
09:41
And if there is anything that makes me feel very positive about this,
213
581260
4000
И ако има нещо, което ме кара да се чувствам много позитивно в това отношение,
09:45
it's that there are also --
214
585260
2000
то е, че в добавка към такива млади мъже,
09:47
in addition to young men like this who are still enslaved --
215
587260
2000
които все още са заробени, има също и бивши роби,
09:49
there are ex-slaves who are now working to free others.
216
589260
4000
които сега работят, за да освобождават други.
09:53
Or, we say, Frederick Douglass is in the house.
217
593260
3000
Или, да кажем, Фредерик Дъглас е в къщата.
09:56
I don't know if you've ever had a daydream
218
596260
3000
Не знам дали някога сте имали сън в будно състояние за това -
09:59
about, "Wow. What would it be like to meet Harriet Tubman?
219
599260
2000
уау, какво би било да се запознаеш с Хариет Тъбман?
10:01
What would it be like to meet Frederick Douglass?"
220
601260
2000
Какво би било да се запознаеш с Фредерик Дъглас?
10:03
I've got to say, one of the most exciting parts about my job
221
603260
3000
Трябва да кажа, че една от най-вълнуващите части от работата ми
10:06
is that I get to,
222
606260
2000
е, че имам тази възможност.
10:08
and I want to introduce you to one of those.
223
608260
2000
И искам да ви представя на един от тях.
10:10
His name is James Kofi Annan. He was a slave child in Ghana
224
610260
3000
Казва се Джеймс Кофи Анан. Бил е дете-роб в Гана,
10:13
enslaved in the fishing industry,
225
613260
2000
заробен в риболовната индустрия.
10:15
and he now, after escape and building a new life,
226
615260
4000
А сега, след като избягал и изградил нов живот,
10:19
has formed an organization that we work closely with
227
619260
3000
е формирал една организация, с която работим в тясно сътрудничество,
10:22
to go back and get people out of slavery.
228
622260
2000
за да се връща и да спасява хора от робство.
10:24
This is not James, this is one of the kids that he works with.
229
624260
3000
Това не е Джеймс. Това е едно от децата, с които той работи.
10:27
James Kofi Annan (Video): He was hit with a paddle
230
627260
2000
Видео: Джеймс Кофи Анан: Знаете ли, бил ударен
10:29
in the head. And this reminds me
231
629260
2000
с лопата по главата. А това ми припомня
10:31
of my childhood when I used to work here.
232
631260
3000
за моето детство, когато работех тук.
10:35
KB: James and our country director in Ghana,
233
635260
4000
КБ: Джеймс и нашият местен директор в Гана,
10:39
Emmanuel Otoo are now receiving regular death threats
234
639260
3000
Емануел Ото сега получават редовни смъртни заплахи,
10:42
because the two of them managed to get
235
642260
2000
защото двамата са успели да получат
10:44
convictions and imprisonment for three human traffickers
236
644260
3000
присъди и затвор за трима трафиканти на хора
10:47
for the very first time in Ghana
237
647260
2000
за пръв път в Гана
10:49
for enslaving people, from the fishing industry,
238
649260
2000
за заробване на хора в риболовната индустрия,
10:51
for enslaving children.
239
651260
2000
за заробване на деца.
10:53
Now, everything I've been telling you,
240
653260
2000
Признавам, че всичко, което ви разказвам
10:55
I admit, is pretty disheartening.
241
655260
3000
е много обезсърчително.
10:58
But there is actually a very positive side to this,
242
658260
4000
Но всъщност това има една много позитивна страна.
11:02
and that is this: The 27 million people
243
662260
2000
И тя е, че 27-те милиона души,
11:04
who are in slavery today,
244
664260
2000
които са в робство днес,
11:06
that's a lot of people, but it's also
245
666260
2000
това са много хора, но са също
11:08
the smallest fraction
246
668260
2000
най-малката част
11:10
of the global population to ever be in slavery.
247
670260
3000
от глобалното население, била някога в робство.
11:13
And likewise, the 40 billion dollars that they generate
248
673260
3000
Също така 40-те милиарда долара, които те генерират
11:16
into the global economy each year
249
676260
2000
в глобалната икономика всяка година
11:18
is the tiniest proportion of the global economy
250
678260
3000
е най-малката пропорция от глобалната икономика,
11:21
to ever be represented by slave labor.
251
681260
4000
представлявана някога от робски труд.
11:25
Slavery, illegal in every country
252
685260
2000
Робството, незаконно във всяка страна,
11:27
has been pushed to the edges of our global society.
253
687260
5000
е било изтласкано към ръбовете на глобалното ни общество.
11:32
And in a way, without us even noticing,
254
692260
3000
И по някакъв начин, без дори да забележим,
11:35
has ended up standing on the precipice
255
695260
2000
в крайна сметка стои на ръба на пропастта
11:37
of its own extinction,
256
697260
2000
на собственото си изчезване,
11:39
waiting for us to give it a big boot
257
699260
3000
в очакване да вдигнем голям ботуш,
11:42
and knock it over. And get rid of it.
258
702260
2000
да го прекатурим и да се отървем от него.
11:44
And it can be done.
259
704260
2000
Може да се направи.
11:46
Now, if we do that, if we put the resources
260
706260
2000
Ако направим това, ако вложим ресурсите
11:48
and the focus to it,
261
708260
2000
и се съсредоточим върху това,
11:50
what does it actually cost to get people out of slavery?
262
710260
3000
каква е всъщност цената да се спасят хората от робство?
11:53
Well, first, before I even tell you the cost
263
713260
3000
Е, първо, преди дори да ви кажа цената,
11:56
I've got to be absolutely clear.
264
716260
2000
трябва да съм абсолютно ясен.
11:58
We do not buy people out of slavery.
265
718260
4000
Не откупуваме хора от робство.
12:02
Buying people out of slavery is like
266
722260
2000
Откупуването на хора от робство
12:04
paying a burglar to get your television back;
267
724260
2000
е като да платиш на крадец, за да ти върне телевизора.
12:06
it's abetting a crime.
268
726260
3000
Това е подбуждане към престъпление.
12:09
Liberation, however, costs some money.
269
729260
2000
Освобождението обаче струва пари.
12:11
Liberation, and more importantly
270
731260
2000
Освобождението, и още по-важно
12:13
all the work that comes after liberation.
271
733260
3000
цялата работа, която идва след освобождението.
12:16
It's not an event, it's a process.
272
736260
2000
То не е събитие, то е процес.
12:18
It's about helping people to build lives of dignity,
273
738260
3000
Става дума за това да се помага на хората да изградят достоен живот,
12:21
stability, economic autonomy,
274
741260
2000
стабилност, икономическа автономност,
12:23
citizenship.
275
743260
2000
гражданство.
12:25
Well, amazingly,
276
745260
2000
Е, изумително е,
12:27
in places like India where costs are very low,
277
747260
3000
че на места като Индия, където разходите са много ниски,
12:30
that family, that three-generation family that you see there
278
750260
4000
че семейството, семейството от три поколения, което виждате там,
12:34
who were in hereditary slavery --
279
754260
2000
които са били в потомствено робство,
12:36
so, that granddad there, was born a baby into slavery --
280
756260
5000
значи, онзи дядо там бил роден, като бебе, в робство.
12:41
but the total cost, amortized
281
761260
2000
Но общата цена, амортизирана
12:43
across the rest of the work,
282
763260
2000
през останалата част от работата
12:45
was about 150 dollars to bring that family
283
765260
2000
беше около 150 долара, за да се извади това семейство
12:47
out of slavery and then take them through a two year process
284
767260
3000
от робство, а после да се преведат през двегодишен процес
12:50
to build a stable life of citizenship and education.
285
770260
5000
на изграждане на стабилен живот с гражданство и образование.
12:55
A boy in Ghana rescued from fishing slavery, about 400 dollars.
286
775260
3000
Едно момче в Гана, спасено от рибарско робство - около 400 долара.
12:58
In the United States, North America,
287
778260
2000
В Съединените щати, Северна Америка,
13:00
much more expensive. Legal costs, medical costs ...
288
780260
2000
много по-скъпо - правни разходи, медицински разходи,
13:02
we understand that it's expensive here:
289
782260
2000
разбираме това, тук е скъпо,
13:04
about 30,000 dollars.
290
784260
2000
около 30 000.
13:06
But most of the people in the world in slavery
291
786260
3000
Но повечето хора в робство в света
13:09
live in those places where
292
789260
2000
живеят на онези места,
13:11
the costs are lowest.
293
791260
2000
където разходите са най-ниски.
13:13
And in fact, the global average is about what it is
294
793260
3000
И всъщност средната глобална стойност
13:16
for Ghana.
295
796260
3000
е приблизително като онази за Гана.
13:19
And that means, when you multiply it up,
296
799260
3000
А това означава, като се умножи
13:22
the estimated cost of
297
802260
2000
по усреднената стойност
13:24
not just freedom but sustainable freedom
298
804260
3000
не само на свободата, но на устойчивата свобода
13:27
for the entire 27 million people on the planet in slavery
299
807260
4000
за всичките 27 милиона души на планетата в робство
13:31
is something like 10.8 billion dollars --
300
811260
3000
е нещо като 10,8 милиарда долара,
13:34
what Americans spend on potato chips and pretzels,
301
814260
3000
колкото американците харчат за чипс и солети,
13:37
what Seattle is going to spend on its light rail system:
302
817260
3000
колкото Сиатъл ще похарчи за лекорелсовата си система,
13:40
usually the annual expenditure in this country on blue jeans,
303
820260
4000
обичайните годишни разноски в тази страна за джинси,
13:44
or in the last holiday period
304
824260
2000
или през последния ваканционен сезон,
13:46
when we bought GameBoys and iPods and other tech gifts for people,
305
826260
4000
когато сме купували "Гейм Бой", Ipod-и и други технологични подаръци за хората,
13:50
we spent 10.8 billion dollars.
306
830260
3000
сме похарчили 10,8 милиарда долара.
13:53
Intel's fourth quarter earnings: 10.8 billion.
307
833260
4000
Печалбите на "Интел" за четвъртото тримесечие - 10,8 милиарда.
13:57
It's not a lot of money at the global level.
308
837260
2000
Не са много пари на глобално ниво,
13:59
In fact, it's peanuts.
309
839260
2000
всъщност е нищо работа.
14:01
And the great thing about it is that
310
841260
2000
А страхотното в това е,
14:03
it's not money down a hole,
311
843260
2000
че не са пари, хвърлени на вятъра,
14:05
there is a freedom dividend. When you let people out of slavery
312
845260
3000
има дивидент от свободата. Когато освободиш хора от робство,
14:08
to work for themselves,
313
848260
2000
за да работят за самите себе си,
14:10
are they motivated?
314
850260
2000
мотивирани ли са те?
14:12
They take their kids out of the workplace,
315
852260
2000
Извеждат децата си от работното място,
14:14
they build a school, they say,
316
854260
2000
построяват училище, казват:
14:16
"We're going to have stuff we've never had before like three squares,
317
856260
3000
"Ще имаме неща, които никога не сме имали преди, като три квадрата,
14:19
medicine when we're sick,
318
859260
2000
лекарство, когато сме болни,
14:21
clothing when we're cold."
319
861260
2000
дрехи, когато ни е студено.
14:23
They become consumers and producers
320
863260
2000
Стават консуматори и производители
14:25
and local economies begin to spiral up very rapidly.
321
865260
5000
и местните икономики започват да се движат нагоре в много бърза спирала.
14:30
That's important, all of that
322
870260
2000
Това е важно - всичко за това
14:32
about how we rebuild sustainable freedom,
323
872260
2000
как изграждаме отново устойчива свобода,
14:34
because we'd never want to repeat
324
874260
4000
защото никога не бихме искали да повторим
14:38
what happened in this country in 1865.
325
878260
3000
онова, което се е случило в тази страна през 1865 г.
14:41
Four million people were lifted up out of slavery
326
881260
3000
Четири милиона души били извадени от робство,
14:44
and then dumped.
327
884260
3000
а после изоставени,
14:47
Dumped without political participation,
328
887260
2000
изоставени без политическо участие,
14:49
decent education,
329
889260
2000
сносно образование,
14:51
any kind of real opportunity
330
891260
2000
какъвто и да било вид реална възможност
14:53
in terms of economic lives,
331
893260
2000
с оглед на икономически живот
14:55
and then sentenced to generations of
332
895260
3000
и осъдени на поколения
14:58
violence and prejudice and discrimination.
333
898260
2000
насилие, предразсъдъци и дискриминация.
15:00
And America is still paying the price
334
900260
2000
И Америка все още плаща цената
15:02
for the botched emancipation of 1865.
335
902260
4000
за нескопосното освобождаване от 1865-а.
15:06
We have made a commitment
336
906260
2000
Поели сме ангажимент,
15:08
that we will never let people
337
908260
2000
че никога няма да оставяме хора
15:10
come out of slavery on our watch,
338
910260
2000
да излизат от робство под наше наблюдение
15:12
and end up as second class citizens.
339
912260
3000
и в крайна сметка да се окажат граждани от втора класа.
15:15
It's just not going to happen.
340
915260
2000
Това просто няма да се случи.
15:17
This is what liberation really looks like.
341
917260
4000
Ето как всъщност изглежда освобождението.
15:29
Children rescued from slavery in the fishing industry in Ghana,
342
929260
4000
Деца, спасени от робство в рибната индустрия в Гана,
15:33
reunited with their parents,
343
933260
2000
събрани отново с родителите си,
15:35
and then taken with their parents back to their villages
344
935260
2000
а после заведени заедно с родителите си обратно в селата им,
15:37
to rebuild their economic well-being
345
937260
2000
за да изградят отново икономическото си добруване,
15:39
so that they become slave-proof --
346
939260
3000
за да станат робоустойчиви,
15:42
absolutely unenslaveable.
347
942260
3000
абсолютно незаробваеми.
15:45
Now, this woman
348
945260
2000
Тази жена
15:47
lived in a village in Nepal.
349
947260
2000
живееше в едно село в Непал.
15:49
We'd been working there about a month.
350
949260
3000
Работехме там от около месец.
15:52
They had just begun to come out of a hereditary kind of slavery.
351
952260
4000
Тъкмо бяха започнали да излизат от един унаследен вид робство.
15:56
They'd just begun to light up a little bit,
352
956260
2000
Тъкмо бяха започнали да се просвещават малко,
15:58
open up a little bit.
353
958260
2000
да стават малко по-отворени.
16:00
But when we went to speak with her, when we took this photograph,
354
960260
2000
Но когато отидохме да говорим с нея, когато направихме тази снимка,
16:02
the slaveholders were still menacing us
355
962260
5000
робовладелците още ни заплашваха отстрани.
16:07
from the sidelines. They hadn't been really pushed back.
356
967260
3000
Всъщност не бяха отблъснати.
16:10
I was frightened. We were frightened.
357
970260
3000
Бях изплашен. Бяхме изплашени.
16:13
We said to her, "Are you worried? Are you upset?"
358
973260
3000
Попитахме я: "Притеснена ли си? Разстроена ли си?"
16:16
She said, "No, because we've got hope now.
359
976260
4000
Тя отвърна: "Не, защото сега имам надежда.
16:20
How could we not succeed," she said,
360
980260
4000
Как бихме могли да не успеем - каза тя, -
16:24
"when people like you from the other side of the world
361
984260
4000
щом хора като вас, от другата страна на света
16:28
are coming here to stand beside us?"
362
988260
3000
идват тук, за да застанат до нас?"
16:31
Okay, we have to ask ourselves,
363
991260
4000
Така, трябва да се запитаме,
16:35
are we willing to live in a world with slavery?
364
995260
4000
желаем ли да живеем в свят с робство?
16:39
If we don't take action, we just leave ourselves open
365
999260
3000
Ако не предприемем действие, просто се оставяме отворени
16:42
to have someone else jerk the strings
366
1002260
2000
някой друг да дърпа струните,
16:44
that tie us to slavery in the products we buy,
367
1004260
3000
които ни привързват към робството в продуктите, които купуваме,
16:47
and in our government policies.
368
1007260
2000
и в правителствените ни политики.
16:49
And yet, if there's one thing that every human being can agree on,
369
1009260
4000
И все пак, ако има нещо, с което всяко човешко същество може да се съгласи,
16:53
I think it's that slavery should end.
370
1013260
4000
мисля то е, че робството трябва да приключи.
16:57
And if there is a fundamental violation
371
1017260
2000
А ако има фундаментално нарушение
16:59
of our human dignity
372
1019260
3000
на човешкото ни достойнство,
17:02
that we would all say is horrific,
373
1022260
2000
за което всички бихме казали, че е ужасяващо,
17:04
it's slavery.
374
1024260
2000
това е робството.
17:06
And we've got to say,
375
1026260
3000
И трябва да кажем,
17:09
what good is all of our intellectual
376
1029260
3000
каква полза от интелектуалната ни,
17:12
and political and economic power --
377
1032260
2000
политическа и икономическа мощ,
17:14
and I'm really thinking intellectual power in this room --
378
1034260
4000
а наистина мисля за интелектуална мощ в тази зала,
17:18
if we can't use it to bring slavery to an end?
379
1038260
3000
ако не можем да я използваме, за да сложим край на робството?
17:21
I think there is enough intellectual power in this room
380
1041260
2000
Мисля, че в тази зала има достатъчно интелектуална мощ,
17:23
to bring slavery to an end.
381
1043260
2000
за да се сложи край на робството.
17:25
And you know what? If we can't do that,
382
1045260
3000
И знаете ли какво? Ако не можем да сторим това,
17:28
if we can't use our intellectual power to end slavery,
383
1048260
3000
ако не можем да използваме интелектуалната си мощ, за да сложим край на робството,
17:31
there is one last question:
384
1051260
3000
има един последен въпрос:
17:34
Are we truly free?
385
1054260
2000
наистина ли сме свободни?
17:36
Okay, thank you so much.
386
1056260
2000
Така, благодаря ви много.
17:38
(Applause)
387
1058260
17000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7