Kevin Bales: How to combat modern slavery

157,746 views ・ 2010-03-29

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Sandra Gojic
00:16
You know for me, the interest in contemporary forms of slavery
0
16260
4000
Znate, zainteresovao sam se za moderne oblike ropstva
00:20
started with a leaflet that I picked up in London.
1
20260
2000
kada sam video jedan letak u Londonu.
00:22
It was the early '90s,
2
22260
2000
To je bilo ranih devedesetih,
00:24
and I was at a public event.
3
24260
2000
bio sam na nekom javnom događaju.
00:26
I saw this leaflet and it said,
4
26260
3000
Video sam taj letak na kom je pisalo
00:29
"There are millions of slaves in the world today."
5
29260
3000
"U svetu danas postoje milioni robova".
00:32
And I thought, "No way, no way."
6
32260
4000
Ja sam pomislio "Nema šanse, nemoguće".
00:36
And I'm going to admit to hubris.
7
36260
3000
Priznajem svoju oholost.
00:39
Because I also, I'm going to admit to you,
8
39260
2000
Jer i ja sam, priznaću vam,
00:41
I also thought, "How can I be like
9
41260
2000
i ja sam mislio, kako mogu da budem
00:43
a hot-shot young full professor
10
43260
2000
super, mladi redovni profesor
00:45
who teaches human rights and not know this?
11
45260
3000
koji predaje o ljudskim pravima, a da ne znam ovo,
00:48
So it can't be true."
12
48260
2000
dakle to ne može biti istina.
00:50
Well, if you teach, if you worship
13
50260
2000
Ali, ako predajete, ako se divite
00:52
in the temple of learning,
14
52260
2000
u hramu učenja,
00:54
do not mock the gods,
15
54260
2000
ne ismevajte bogove.
00:56
because they will take you,
16
56260
2000
Jer će vas oni obuzeti,
00:58
fill you with curiosity and desire,
17
58260
3000
napuniti znatiželjom i željom
01:01
and drive you. Drive you with a passion
18
61260
3000
i podsticati vas, podsticati sa strašću
01:04
to change things.
19
64260
3000
da promenite stvari.
01:07
I went out and did a lit review,
20
67260
2000
Izašao sam i uradio malu analizu.
01:09
3,000 articles on the key word "slavery."
21
69260
3000
3000 članaka sa ključnom reči "ropstvo".
01:12
Two turned out to be about contemporary -- only two.
22
72260
3000
Dva su bila o savremenom ropstvu - samo dva.
01:15
All the rest were historical.
23
75260
2000
Svi ostali bili su istorijski.
01:17
They were press pieces and they were full of outrage,
24
77260
3000
To su bili delovi iz štampe i bili su sramotni.
01:20
they were full of speculation, they were anecdotal --
25
80260
3000
Puni nagađanja. Bili su anegdotski.
01:23
no solid information.
26
83260
2000
Nijedna čvrsta informacija.
01:25
So, I began to do a research project of my own.
27
85260
3000
Tako sam počeo svoje istraživanje.
01:28
I went to five countries around the world.
28
88260
2000
Obišao sam pet zemalja u svetu.
01:30
I looked at slaves. I met slaveholders,
29
90260
3000
Video sam robove. Upoznao sam robovlasnike.
01:33
and I looked very deeply
30
93260
2000
I duboko sam pogledao
01:35
into slave-based businesses
31
95260
3000
poslove koji za osnovu imaju ropstvo.
01:38
because this is an economic crime.
32
98260
2000
Jer ovo je ekonomski zločin.
01:40
People do not enslave people to be mean to them.
33
100260
4000
Ljudi ne porobljavaju ljude da bi bili zli prema njima.
01:44
They do it to make a profit.
34
104260
2000
Rade to zbog zarade.
01:46
And I've got to tell you, what I found out in the world
35
106260
2000
I moram vam reći da ono što sam video, u svetu,
01:48
in four different continents,
36
108260
3000
na četiri različita kontinenta,
01:51
was depressingly familiar.
37
111260
2000
bilo je depresivno poznato.
01:53
Like this:
38
113260
3000
Kao ovo.
01:56
Agricultural workers in Africa,
39
116260
2000
Poljoprivredni radnici u Africi,
01:58
whipped and beaten,
40
118260
2000
bičevani i prebijani,
02:00
showing us how they were beaten in the fields
41
120260
3000
pokazuju nam kako su ih tukli u poljima
02:03
before they escaped from slavery
42
123260
2000
pre nego što su pobegli od ropstva
02:05
and met up with our film crew.
43
125260
2000
i našli se sa našom filmskom ekipom.
02:07
It was mind-blowing.
44
127260
3000
Bilo je to potpuno neverovatno.
02:10
And I want to be very clear.
45
130260
4000
Želim da budem veoma jasan.
02:14
I'm talking about real slavery.
46
134260
2000
Govorim o pravom ropstvu.
02:16
This is not about lousy marriages,
47
136260
2000
Ovde se ne radi o lošim brakovima.
02:18
this is not about jobs that suck.
48
138260
2000
Ne radi se o poslovima koji su bez veze.
02:20
This is about people who can not walk away,
49
140260
3000
Radi se o ljudima koji ne mogu da odu,
02:23
people who are forced to work without pay,
50
143260
2000
ljudima koji su primorani da rade bez nadoknade,
02:25
people who are operating 24/7
51
145260
3000
ljudima koji rade 24h 7 dana
02:28
under a threat of violence
52
148260
2000
pod pretnjom nasiljem,
02:30
and have no pay.
53
150260
3000
i nemaju platu.
02:33
It's real slavery in exactly the same way
54
153260
2000
To je pravo ropstvo na potpuno isti način
02:35
that slavery would be recognized
55
155260
2000
kako bi se definisalo
02:37
throughout all of human history.
56
157260
3000
kroz čitavu ljudsku istoriju.
02:40
Now, where is it?
57
160260
2000
E sad, gde je ono?
02:42
Well, this map in the sort of redder, yellower colors
58
162260
3000
Pa, na ovoj mapi crvenkaste i žućkaste boje
02:45
are the places with the highest densities of slavery.
59
165260
3000
predstavljaju mesta sa najvećom gustinom rosptva.
02:48
But in fact that kind of bluey color
60
168260
2000
Ali zapravo, ovom plavičastom bojom
02:50
are the countries where we can't find any cases of slavery.
61
170260
3000
obeležene su zemlje u kojima uopšte nema slučajeva ropstva.
02:53
And you might notice that it's only Iceland and Greenland
62
173260
3000
Možete primetiti da su jedino Island i Grenland
02:56
where we can't find any cases of enslavement
63
176260
2000
mesta gde ne nalazimo nijedan slučaj ropstva
02:58
around the world.
64
178260
2000
na svetu.
03:00
We're also particularly interested
65
180260
2000
Takođe smo veoma zainteresovani
03:02
and looking very carefully
66
182260
2000
i pažljivo pratimo
03:04
at places where
67
184260
4000
mesta gde se
03:08
slaves are being used to perpetrate
68
188260
2000
robovi koriste kako bi pričinjavali
03:10
extreme environmental destruction.
69
190260
4000
ekstremnu destrukciju na okolinu.
03:14
Around the world, slaves are used to destroy the environment,
70
194260
3000
Širom sveta robovi se koriste da uništavaju okolinu,
03:17
cutting down trees in the Amazon; destroying
71
197260
2000
seku šume u Amazonu, uništavaju
03:19
forest areas in West Africa;
72
199260
2000
šumske predele u Zapadnoj Africi,
03:21
mining and spreading mercury around
73
201260
3000
da miniraju i prosipaju živu
03:24
in places like Ghana and the Congo;
74
204260
2000
u mestima kao što su Gana i Kongo,
03:26
destroying the coastal ecosystems in South Asia.
75
206260
4000
da uništavaju obalske ekosisteme u Južnoj Aziji.
03:30
It's a pretty harrowing linkage
76
210260
3000
Veza između
03:33
between what's happening to our environment
77
213260
2000
onoga što se dešava našoj okolini
03:35
and what's happening to our human rights.
78
215260
2000
i našim ljudskim pravima je veoma uznemirujuća.
03:37
Now, how on Earth did we get to a situation like this,
79
217260
3000
Kako smo, zaboga, dospeli u ovakvu situaciju
03:40
where we have 27 million people
80
220260
3000
gde imamo 27 miliona ljudi
03:43
in slavery in the year 2010?
81
223260
2000
koji su robovi, u 2010. godini?
03:45
That's double the number that came out of Africa
82
225260
3000
To je duplo više ljudi nego što ih je došlo iz Afrike
03:48
in the entire transatlantic slave trade.
83
228260
3000
u toku cele transatlantske trgovine robljem.
03:51
Well, it builds up with these factors.
84
231260
2000
Pa, temelji se na ovim faktorima.
03:53
They are not causal, they are actually supporting factors.
85
233260
3000
Oni nisu uzročni, oni su podržavajući faktori.
03:56
One we all know about, the population explosion:
86
236260
3000
Prvi svi znamo: eksplozija populacije,
03:59
the world goes from two billion people to almost
87
239260
2000
svet je dospeo od dve milijarde na skoro
04:01
seven billion people in the last 50 years.
88
241260
3000
sedam milijardi ljudi u poslednjih 50 godina.
04:04
Being numerous does not make you a slave.
89
244260
2000
Biti u velikom broju ne čini vas robom.
04:06
Add in the increased vulnerability of very large numbers of people
90
246260
5000
Dodajte tome povećanu osetljivost veoma velikog broja ljudi
04:11
in the developing world,
91
251260
2000
u zemljama u razvoju,
04:13
caused by civil wars, ethnic conflicts,
92
253260
3000
uzrokovanu građanskim ratovima, etničkim sukobima,
04:16
kleptocratic governments, disease ... you name it, you know it.
93
256260
3000
kleptokratskim vladama, bolestima, čime god, znate sve.
04:19
We understand how that works. In some countries
94
259260
2000
Razumemo kako to funkcioniše. U nekim zemljama
04:21
all of those things happen at once,
95
261260
2000
se sve ove stvari dešavaju odjednom,
04:23
like Sierra Leone a few years ago,
96
263260
2000
kao u Sijera Leoneu pre nekoliko godina.
04:25
and push enormous parts ... about a billion people in the world, in fact,
97
265260
4000
I ogroman broj, oko milijardu ljudi u svetu,
04:29
as we know, live on the edge,
98
269260
2000
koliko mi znamo, žive na ivici,
04:31
live in situations where
99
271260
2000
žive u situacijama gde
04:33
they don't have any opportunity and are usually even destitute.
100
273260
5000
nemaju nikakvu priliku i obično su siromašni.
04:38
But that doesn't make you a slave either.
101
278260
3000
Ali ni to vas ne čini robom.
04:41
What it takes to turn a person who is destitute and vulnerable
102
281260
3000
Ono što omogućava da se jedna siromašna i osetljiva osoba
04:44
into a slave, is the absence of the rule of law.
103
284260
4000
pretvori u roba, jeste nedostatak zakona.
04:48
If the rule of law is sound, it protects
104
288260
2000
Ako je zakon jak, on štiti
04:50
the poor and it protects the vulnerable.
105
290260
2000
siromašne i štiti osetljive.
04:52
But if corruption creeps in
106
292260
2000
Ali ako se korupcija uvuče,
04:54
and people don't have the opportunity
107
294260
2000
a ljudi nemaju priliku
04:56
to have that protection of the rule of law,
108
296260
2000
da imaju tu zaštitu zakona,
04:58
then if you can use violence,
109
298260
2000
onda ako možete koristiti nasilje
05:00
if you can use violence with impunity,
110
300260
2000
i to ga koristiti nekažnjeno,
05:02
you can reach out and harvest the vulnerable
111
302260
3000
možete prikupiti veliki broj ranjivih ljudi
05:05
into slavery.
112
305260
2000
u ropstvo.
05:07
Well, that is precisely what has happened around the world.
113
307260
4000
Pa upravo to se dešava širom sveta.
05:11
Though, for a lot of people,
114
311260
4000
Mada, za mnoge ljude,
05:15
the people who step
115
315260
2000
način na koji postaju robovi,
05:17
into slavery today
116
317260
3000
ljudima koji danas postaju robovi
05:20
don't usually get kidnapped or knocked over the head.
117
320260
4000
ne dešava se da ih kidnapuju ili udare po glavi.
05:24
They come into slavery because
118
324260
2000
Postaju robovi jer
05:26
someone has asked them this question.
119
326260
2000
im je neko postavio ovo pitanje.
05:28
All around the world I've been told an almost identical story.
120
328260
3000
Svuda u svetu su mi ispričali skoro identičnu priču.
05:31
People say, "I was home,
121
331260
2000
Ljudi kažu, "Bio sam kod kuće,
05:33
someone came into our village,
122
333260
2000
neko je došao u naše selo,
05:35
they stood up in the back of a truck, they said, 'I've got jobs,
123
335260
2000
stao u prikolici kamioneta i rekao 'Nudim posao,
05:37
who needs a job?'"
124
337260
2000
kome je potreban posao?'"
05:39
And they did exactly what
125
339260
2000
I oni su učinili isto ono
05:41
you or I would do in the same situation.
126
341260
3000
što bismo vi i ja učinili u istoj situaciji.
05:44
They said, "That guy looked sketchy. I was suspicious,
127
344260
4000
Rekli su, "Taj tip je izgledao sumnjivo. Bio sam sumnjičav.
05:48
but my children were hungry.
128
348260
3000
Ali moja deca su bila gladna.
05:51
We needed medicine.
129
351260
2000
Bili su nam potrebni lekovi.
05:53
I knew I had to do anything I could
130
353260
2000
Znao sam da moram da uradim šta god mogu
05:55
to earn some money to support the people I care about."
131
355260
4000
da zaradim nešto novca da izdržavam ljude do kojih mi je stalo."
05:59
They climb into the back of the truck. They go off with the person who recruits them.
132
359260
3000
Uđu u prikolicu. Odu sa osobom koja ih je pozvala.
06:02
Ten miles, 100 miles, 1,000 miles later,
133
362260
4000
15km, 150km, 1500km kasnije
06:06
they find themselves in dirty, dangerous, demeaning work.
134
366260
4000
nađu se u prljavim, opasnim, ponižavajućim poslovima.
06:10
They take it for a little while,
135
370260
2000
Podnose to neko vreme,
06:12
but when they try to leave, bang!, the hammer comes down,
136
372260
3000
ali kada pokušaju da odu, bum, čekić udara
06:15
and they discover they're enslaved.
137
375260
3000
i otkrivaju da su zarobljeni.
06:18
Now, that kind of slavery
138
378260
3000
Sad, ta vrsta ropstva
06:21
is, again, pretty much what slavery has been all through human history.
139
381260
4000
je, opet kažem, ono što je ropstvo i bilo kroz ljudsku istoriju.
06:25
But there is one thing that is particularly remarkable
140
385260
4000
Ali postoji jedna stvar koja je prilično značajna
06:29
and novel about slavery today,
141
389260
2000
i nova u vezi sa današnjim ropstvom,
06:31
and that is a complete collapse
142
391260
4000
a to je potpuni pad
06:35
in the price of human beings --
143
395260
3000
cene ljudskih bića.
06:38
expensive in the past, dirt cheap now.
144
398260
3000
Skupi u prošlosti, odvratno jevtini danas,
06:41
Even the business programs have started
145
401260
2000
čak su i poslovni programi
06:43
picking up on this.
146
403260
2000
počeli ovo da prate.
06:45
I just want to share a little clip for you.
147
405260
2000
Želim da vam pustim jedan video klip.
06:47
Daphne: OK. Llively discussion guaranteed here, as always,
148
407260
2000
Video: Žena: Ok, živa diskusija je zagarantovana ovde, kao i uvek,
06:49
as we get macro and talk commodities.
149
409260
3000
dok pričamo o robi.
06:52
Continuing here in the studio with our guest Michael O'Donohue,
150
412260
3000
Nastavljamo u studiju, naš gost je Majkl O'Donohju,
06:55
head of commodities at Four Continents Capital Management.
151
415260
2000
šef za proizvode u Four Continents Capital Management.
06:57
And we're also joined by Brent Lawson
152
417260
3000
Pridružio nam se i Brent Loson
07:00
from Lawson Frisk Securities.
153
420260
2000
iz Loson Frisk Securities.
07:02
Brent Lawson: Happy to be here.
154
422260
2000
Brent Loson: Drago mi je što sam ovde.
07:04
D: Good to have you with us, Brent.
155
424260
2000
Žena: I nama je drago što ste s nama, Brent.
07:06
Now, gentlemen ... Brent, where is your money going this year?
156
426260
4000
Sad, gospodo, Brent, gde vaš novac ide ove godine?
07:10
BL: Well Daphne, we've been going short on gas and oil recently
157
430260
3000
BL: Pa, Dafni, u poslednje vreme nam ponestaje nafte i gasa
07:13
and casting our net just a little bit wider.
158
433260
2000
i mrežu bacamo malo dalje.
07:15
We really like the human being story a lot.
159
435260
3000
Veoma nam se dopada priča o ljudskim bićima.
07:18
If you look at a long-term chart,
160
438260
3000
Ako pogledate dugotrajne podatke,
07:21
prices are at historical lows and yet global demand
161
441260
2000
cene su najniže u istoriji a globalna potražnja
07:23
for forced labor is still real strong.
162
443260
3000
za prisilnom radnom snagom je i dalje velika.
07:26
So, that's a scenario that we think we should be capitalizing on.
163
446260
4000
Dakle, to je priča u koju mislimo da ulažemo.
07:30
D: Michael, what's your take on the people story? Are you interested?
164
450260
3000
D: Majkl, kakvo je vaše stanovište na ovu temu? Da li ste zainteresovani?
07:33
Michael O'Donoghue: Oh definitely. Non-voluntary labor's greatest advantage
165
453260
3000
Majkl O'Donohju: O, definitivno. Najveća prednost nedobrovoljnog rada
07:36
as an asset is the endless supply.
166
456260
2000
kao imovine jesu neograničene zalihe.
07:38
We're not about to run out of people. No other commodity has that.
167
458260
3000
Neće nam ponestati ljudi. Nijedna duga roba nije takva.
07:41
BL: Daphne, if I may draw your attention to one thing.
168
461260
2000
BL: Dafni, ako mogu da vam skrenem pažnju na nešto,
07:43
That is that private equity has been sniffing around,
169
463260
3000
a to je da je i privatni kapital zainteresovan.
07:46
and that tells me that this market is about to explode.
170
466260
3000
A to mi govori da će ovo tržište da doživi eksploziju.
07:49
Africans and Indians, as usual,
171
469260
2000
Afrikanci i Indijci, kao i obično,
07:51
South Americans, and Eastern Europeans in particular
172
471260
3000
Južnoamerikanci i Istočnoevropljani posebno,
07:54
are on our buy list.
173
474260
2000
nalaze se na našoj listi za kupovinu.
07:56
D: Interesting. Micheal, bottom line, what do you recommend?
174
476260
3000
D: Zanimljivo. Majkl, vaša poenta, šta preporučujete?
07:59
MO: We're recommending to our clients
175
479260
2000
MO: Našim klijentima preporučujemo
08:01
a buy and hold strategy.
176
481260
2000
strategiju kupi i čuvaj.
08:03
There's no need to play the market.
177
483260
2000
Nema potrebe da se manipuliše tržištem.
08:05
There's a lot of vulnerable people out there. It's very exciting.
178
485260
3000
Mnogo je ranjivih ljudi u svetu. Vrlo je uzbudljivo.
08:08
D: Exciting stuff indeed. Gentlemen, thank you very much.
179
488260
3000
D: Uzbudljivo, zaista. Gospodo, mnogo vam hvala.
08:13
Kevin Bales: Okay, you figured it out. That's a spoof.
180
493260
2000
Kevin Bejls: Ok, provalili ste. Ovo je lažnjak.
08:15
Though I enjoyed watching
181
495260
2000
Mada sam uživao gledajući
08:17
your jaws drop, drop, drop, until you got it.
182
497260
4000
kako vam vilice padaju, padaju, padaju, dok niste shvatili.
08:21
MTV Europe worked with us and made that spoof,
183
501260
3000
MTV Europe je radio s nama i napravio ovaj skeč.
08:24
and they've been slipping it in between music videos
184
504260
2000
I puštaju ga između muzičkih spotova,
08:26
without any introduction, which I think is kind of fun.
185
506260
3000
bez ikakvog uvoda, što mislim da je nekako zabavno.
08:29
Here's the reality.
186
509260
2000
Ovo je stvarnost.
08:31
The price of human beings across the last 4,000 years
187
511260
3000
Cena ljudskog bića u poslednjih 40.000 godina,
08:34
in today's money has averaged about 40,000 dollars.
188
514260
3000
u današnjem novcu, bila je u proseku 40.000$.
08:37
Capital purchase items.
189
517260
3000
Kapitalne investicije.
08:40
You can see that the lines cross when the population explodes.
190
520260
3000
Vidite da se linije ukrštaju kada populacija raste.
08:43
The average price of a human being today,
191
523260
3000
Prosečna cena ljudskog bića danas,
08:46
around the world, is about 90 dollars.
192
526260
2000
u svetu je oko 90$.
08:48
They are more expensive in places like North America.
193
528260
3000
Skuplji su u mestima kao što je Severna Amerika.
08:51
Slaves cost between 3,000 to 8,000 dollars in North America,
194
531260
4000
Robovi koštaju između 3.000$ i 8.000$ u Severnoj Americi.
08:55
but I could take you places in India or Nepal
195
535260
3000
Ali mogu vas povesti na mesta kao što su Indija ili Nepal,
08:58
where human beings can be acquired for five or 10 dollars.
196
538260
3000
gde se ljudska bića mogu nabaviti za 5 ili 10$.
09:01
They key here is that
197
541260
2000
Ključ je u tome
09:03
people have ceased to be that capital purchase item
198
543260
4000
što ljudi nisu više predmet kapitalne investicije,
09:07
and become like Styrofoam cups.
199
547260
2000
postali su kao plastične čaše.
09:09
You buy them cheaply, you use them,
200
549260
3000
Jevtino ih kupujete. Koristite ih.
09:12
you crumple them up, and then when you're done
201
552260
2000
Zgužvate ih. I kada završite
09:14
with them you just throw them away.
202
554260
2000
s njima, jednostavno ih odbacite.
09:16
These young boys are in Nepal.
203
556260
3000
Ovi mladići su u Nepalu.
09:19
They are basically the transport system
204
559260
3000
Oni su ustvari transportni sistem
09:22
on a quarry run by a slaveholder.
205
562260
2000
u kamenolomu jednog robovlasnika.
09:24
There are no roads there, so they carry loads of stone
206
564260
3000
Ovde nema puteva. Znači, oni nose tovare kamena
09:27
on their backs, often of their own weight,
207
567260
3000
često svoje težine, na svojim leđima,
09:30
up and down the Himalaya Mountains.
208
570260
2000
gore i dole uz Himalaje.
09:32
One of their mothers said to us,
209
572260
2000
Jedna od njihovih majki nam je rekla,
09:34
"You know, we can't survive here,
210
574260
2000
"Znate, ovde ne možemo preživeti,
09:36
but we can't even seem to die either."
211
576260
3000
ali izgleda da ne možemo ni umreti."
09:39
It's a horrible situation.
212
579260
2000
To je užasna situacija.
09:41
And if there is anything that makes me feel very positive about this,
213
581260
4000
I ako postoji išta što čini da se osetim dobro u vezi sa ovim,
09:45
it's that there are also --
214
585260
2000
to je da postoje,
09:47
in addition to young men like this who are still enslaved --
215
587260
2000
pored mladića kao što su ovi koji su još uvek u ropstvu,
09:49
there are ex-slaves who are now working to free others.
216
589260
4000
i bivši robovi koji sada rade na oslobađanju drugih.
09:53
Or, we say, Frederick Douglass is in the house.
217
593260
3000
Ili, kažemo Frederik Daglas je stigao.
09:56
I don't know if you've ever had a daydream
218
596260
3000
Ne znam da li ste ikada maštali
09:59
about, "Wow. What would it be like to meet Harriet Tubman?
219
599260
2000
o tome kako bi bilo upoznati Harijet Tubman?
10:01
What would it be like to meet Frederick Douglass?"
220
601260
2000
Kako bi bilo upoznati Frederika Daglasa?
10:03
I've got to say, one of the most exciting parts about my job
221
603260
3000
Moram reći, jedan od najuzbudljivijih delova mog posla
10:06
is that I get to,
222
606260
2000
je taj što ih ja upoznajem.
10:08
and I want to introduce you to one of those.
223
608260
2000
Želim da vam predstavim nekoga.
10:10
His name is James Kofi Annan. He was a slave child in Ghana
224
610260
3000
Zove se Džejms Kofi Anan. Kao dete bio je rob u Gani,
10:13
enslaved in the fishing industry,
225
613260
2000
zarobila ga je ribolovačka industrija.
10:15
and he now, after escape and building a new life,
226
615260
4000
A on je sada, pošto je pobegao i izgradio novi život,
10:19
has formed an organization that we work closely with
227
619260
3000
osnovao organizaciju sa kojom sarađujemo,
10:22
to go back and get people out of slavery.
228
622260
2000
za oslobađanje ljudi od ropstva.
10:24
This is not James, this is one of the kids that he works with.
229
624260
3000
Ovo nije Džejms. Ovo je jedno od dece sa kojima radi.
10:27
James Kofi Annan (Video): He was hit with a paddle
230
627260
2000
Video: Džejms Kofi Anan: Udarili su ga batinom,
10:29
in the head. And this reminds me
231
629260
2000
znate, po glavi. A to me podseća
10:31
of my childhood when I used to work here.
232
631260
3000
na moje detinjstvo, kada sam radio ovde.
10:35
KB: James and our country director in Ghana,
233
635260
4000
KB: Džejms i naš režiser iz Gane
10:39
Emmanuel Otoo are now receiving regular death threats
234
639260
3000
Emanuel Oto redovno dobijaju pretnje smrću
10:42
because the two of them managed to get
235
642260
2000
jer su njih dvojica pomogli u tome da se
10:44
convictions and imprisonment for three human traffickers
236
644260
3000
tri trgovca ljudima osude i zatvore
10:47
for the very first time in Ghana
237
647260
2000
po prvi put u Gani,
10:49
for enslaving people, from the fishing industry,
238
649260
2000
jer su porobljavali ljude za ribarsku industriju,
10:51
for enslaving children.
239
651260
2000
i zbog porobljavanja dece.
10:53
Now, everything I've been telling you,
240
653260
2000
Priznajem da je sve što vam govorim
10:55
I admit, is pretty disheartening.
241
655260
3000
prilično obeshrabrujuće.
10:58
But there is actually a very positive side to this,
242
658260
4000
Ali zapravo postoji i pozitivna strana ovoga.
11:02
and that is this: The 27 million people
243
662260
2000
A to je da je 27 miliona ljudi
11:04
who are in slavery today,
244
664260
2000
koji su robovi danas,
11:06
that's a lot of people, but it's also
245
666260
2000
to je dosta ljudi, ali je takođe
11:08
the smallest fraction
246
668260
2000
najmanji deo
11:10
of the global population to ever be in slavery.
247
670260
3000
globalne populacije u ropstvu do sada.
11:13
And likewise, the 40 billion dollars that they generate
248
673260
3000
I slično tome, 40 milijardi dolara kojim doprinose
11:16
into the global economy each year
249
676260
2000
globalnoj ekonomiji svake godine
11:18
is the tiniest proportion of the global economy
250
678260
3000
je namanji deo globalne zarade
11:21
to ever be represented by slave labor.
251
681260
4000
koji su robovi do sada zaradili.
11:25
Slavery, illegal in every country
252
685260
2000
Ropstvo, koje je ilegalno u svakoj zemlji,
11:27
has been pushed to the edges of our global society.
253
687260
5000
gurnuto je na margine našeg globalnog društva.
11:32
And in a way, without us even noticing,
254
692260
3000
I na neki način, niko nije primetio,
11:35
has ended up standing on the precipice
255
695260
2000
ali ono stoji na ivici
11:37
of its own extinction,
256
697260
2000
sopstvene propasti,
11:39
waiting for us to give it a big boot
257
699260
3000
čeka da ga gurnemo
11:42
and knock it over. And get rid of it.
258
702260
2000
i prevrnemo i da ga se otarasimo.
11:44
And it can be done.
259
704260
2000
To se može učiniti.
11:46
Now, if we do that, if we put the resources
260
706260
2000
Sad, kad bismo to uradili, kad bismo uložili resurse
11:48
and the focus to it,
261
708260
2000
i usmerili pažnju na to,
11:50
what does it actually cost to get people out of slavery?
262
710260
3000
koliko zapravo košta da se ljudi oslobode ropstva?
11:53
Well, first, before I even tell you the cost
263
713260
3000
Prvo, pre nego što vam kažem tu cenu
11:56
I've got to be absolutely clear.
264
716260
2000
želim da razjasnim nešto.
11:58
We do not buy people out of slavery.
265
718260
4000
Mi ne otkupljujemo ljude od robovlasnika.
12:02
Buying people out of slavery is like
266
722260
2000
To bi bilo kao da
12:04
paying a burglar to get your television back;
267
724260
2000
platite lopovu da vam vrati vaš televizor.
12:06
it's abetting a crime.
268
726260
3000
To je pomaganje zločinu.
12:09
Liberation, however, costs some money.
269
729260
2000
Međutim, oslobađanje košta.
12:11
Liberation, and more importantly
270
731260
2000
Oslobađanje i što je važnije,
12:13
all the work that comes after liberation.
271
733260
3000
sav posao koji sledi posle oslobađanja.
12:16
It's not an event, it's a process.
272
736260
2000
To nije događaj, to je proces.
12:18
It's about helping people to build lives of dignity,
273
738260
3000
Pomaganje ljudima da izgrade dostojanstvene živote,
12:21
stability, economic autonomy,
274
741260
2000
stabilne, ekonomski nezavisne,
12:23
citizenship.
275
743260
2000
građanske.
12:25
Well, amazingly,
276
745260
2000
Začudo,
12:27
in places like India where costs are very low,
277
747260
3000
u mestima kao što je Indija gde su cene veoma niske,
12:30
that family, that three-generation family that you see there
278
750260
4000
ta porodica, trogeneracijska porodica koju vidite,
12:34
who were in hereditary slavery --
279
754260
2000
je u naslednom ropstvu.
12:36
so, that granddad there, was born a baby into slavery --
280
756260
5000
Znači taj deda, on se rodio kao rob.
12:41
but the total cost, amortized
281
761260
2000
Ali ukupni trošak, amortizovan
12:43
across the rest of the work,
282
763260
2000
preko ostatka posla,
12:45
was about 150 dollars to bring that family
283
765260
2000
bio je oko 150$ za oslobađanje te porodice
12:47
out of slavery and then take them through a two year process
284
767260
3000
od ropstva i provođenje kroz dvogodišnji proces
12:50
to build a stable life of citizenship and education.
285
770260
5000
izgradnje stabilnog građanskog života i obrazovanja.
12:55
A boy in Ghana rescued from fishing slavery, about 400 dollars.
286
775260
3000
Spasavanje dečaka u Gani iz ropstva u ribolovu, oko 400$.
12:58
In the United States, North America,
287
778260
2000
U Sjedinjenim Državama, u Severnoj Americi,
13:00
much more expensive. Legal costs, medical costs ...
288
780260
2000
mnogo je skuplje, pravni troškovi, medicinski troškovi,
13:02
we understand that it's expensive here:
289
782260
2000
shvatamo da je ovde to skupo,
13:04
about 30,000 dollars.
290
784260
2000
oko 30.000$.
13:06
But most of the people in the world in slavery
291
786260
3000
Ali najviše ljudi u svetu ropstva
13:09
live in those places where
292
789260
2000
živi u tim mestima gde
13:11
the costs are lowest.
293
791260
2000
su troškovi najniži.
13:13
And in fact, the global average is about what it is
294
793260
3000
Ustvari, prosek na globalnom nivou je
13:16
for Ghana.
295
796260
3000
kao taj u Gani.
13:19
And that means, when you multiply it up,
296
799260
3000
A to znači da, ako pomnožite to
13:22
the estimated cost of
297
802260
2000
procenjeni trošak
13:24
not just freedom but sustainable freedom
298
804260
3000
ne samo slobode, nego održive slobode,
13:27
for the entire 27 million people on the planet in slavery
299
807260
4000
za svih 27 miliona ljudi na planeti koji su robovi,
13:31
is something like 10.8 billion dollars --
300
811260
3000
je oko 10.8 milijardi dolara,
13:34
what Americans spend on potato chips and pretzels,
301
814260
3000
koliko Amerikanci potroše na čips i perece,
13:37
what Seattle is going to spend on its light rail system:
302
817260
3000
koliko će Sijetl da potroši na svoj sistem lake železnice,
13:40
usually the annual expenditure in this country on blue jeans,
303
820260
4000
uglavnom godišnja potrošnja ove zemlje na džins,
13:44
or in the last holiday period
304
824260
2000
ili u poslednjoj sezoni odmora,
13:46
when we bought GameBoys and iPods and other tech gifts for people,
305
826260
4000
kada smo kupovali GameBoy ili iPod ili druge tehničke poklone,
13:50
we spent 10.8 billion dollars.
306
830260
3000
potrošili smo 10.8 milijardi dolara.
13:53
Intel's fourth quarter earnings: 10.8 billion.
307
833260
4000
Intelova zarada u poslednjem kvartalu je 10.8 milijardi.
13:57
It's not a lot of money at the global level.
308
837260
2000
To na globalnom nivou nije mnogo novca,
13:59
In fact, it's peanuts.
309
839260
2000
ustvari veoma je malo.
14:01
And the great thing about it is that
310
841260
2000
A najboja stvar u vezi s time je
14:03
it's not money down a hole,
311
843260
2000
što to nije bačen novac,
14:05
there is a freedom dividend. When you let people out of slavery
312
845260
3000
to je ulog u slobodu. Kada oslobodite ljude ropstva,
14:08
to work for themselves,
313
848260
2000
kada mogu da rade za sebe,
14:10
are they motivated?
314
850260
2000
da li su motivisani?
14:12
They take their kids out of the workplace,
315
852260
2000
Odvedu svoju decu dalje od radnih mesta,
14:14
they build a school, they say,
316
854260
2000
izgrade školu, kažu
14:16
"We're going to have stuff we've never had before like three squares,
317
856260
3000
"Imaćemo nešto što pre nismo imali, tri kvadrata,
14:19
medicine when we're sick,
318
859260
2000
lek kada smo bolesni,
14:21
clothing when we're cold."
319
861260
2000
odeću kad nam je hladno."
14:23
They become consumers and producers
320
863260
2000
Postaju konzumenti i proizvođači
14:25
and local economies begin to spiral up very rapidly.
321
865260
5000
i lokalna ekonomija vrtoglavo raste.
14:30
That's important, all of that
322
870260
2000
To je važno, sve o tome kako
14:32
about how we rebuild sustainable freedom,
323
872260
2000
ponovo izgrađujemo održivu slobodu,
14:34
because we'd never want to repeat
324
874260
4000
jer ne želimo da ponovimo
14:38
what happened in this country in 1865.
325
878260
3000
ono što se desilo u ovoj zemlji 1865.
14:41
Four million people were lifted up out of slavery
326
881260
3000
Četiri miliona ljudi je oslobođeno ropstva
14:44
and then dumped.
327
884260
3000
i onda ostavljeno,
14:47
Dumped without political participation,
328
887260
2000
ostavljeno bez političkog angažovanja,
14:49
decent education,
329
889260
2000
pristojnog obrazovanja,
14:51
any kind of real opportunity
330
891260
2000
bilo kakve prave prilike
14:53
in terms of economic lives,
331
893260
2000
u smislu ekonomskog života,
14:55
and then sentenced to generations of
332
895260
3000
i osuđeno na godine
14:58
violence and prejudice and discrimination.
333
898260
2000
nasilja i predrasuda i diskriminacije.
15:00
And America is still paying the price
334
900260
2000
A America još uvek plaća cenu za
15:02
for the botched emancipation of 1865.
335
902260
4000
loše sprovedenu emancipaciju 1865.
15:06
We have made a commitment
336
906260
2000
Obavezali smo se da, dok se mi pitamo,
15:08
that we will never let people
337
908260
2000
nikada nećemo dopustiti da se ljudi
15:10
come out of slavery on our watch,
338
910260
2000
oslobode ropstva
15:12
and end up as second class citizens.
339
912260
3000
i završe kao drugorazredni građani.
15:15
It's just not going to happen.
340
915260
2000
To se jednostavno neće desiti.
15:17
This is what liberation really looks like.
341
917260
4000
Ovako stvarno izgleda oslobođenje.
15:29
Children rescued from slavery in the fishing industry in Ghana,
342
929260
4000
Deca koja su oslobođena ropstva u ribarskoj industirji u Gani,
15:33
reunited with their parents,
343
933260
2000
ponovo spojena sa svojim roditeljima
15:35
and then taken with their parents back to their villages
344
935260
2000
i onda s njima odevedena nazad u svoja sela
15:37
to rebuild their economic well-being
345
937260
2000
da obnavljaju ekonomsko stanje
15:39
so that they become slave-proof --
346
939260
3000
kako bi postali otporni,
15:42
absolutely unenslaveable.
347
942260
3000
otporni na porobljavanje.
15:45
Now, this woman
348
945260
2000
Ova žena
15:47
lived in a village in Nepal.
349
947260
2000
je živela u jednom selu u Nepalu.
15:49
We'd been working there about a month.
350
949260
3000
Radili smo tamo oko mesec dana.
15:52
They had just begun to come out of a hereditary kind of slavery.
351
952260
4000
Oni su tek počeli da izlaze iz naslednog ropstva.
15:56
They'd just begun to light up a little bit,
352
956260
2000
Tek je počinjalo da bude bolje,
15:58
open up a little bit.
353
958260
2000
otvarali su se.
16:00
But when we went to speak with her, when we took this photograph,
354
960260
2000
Ali kada smo išli da razgovaramo s njom, kad smo je fotografisali,
16:02
the slaveholders were still menacing us
355
962260
5000
robovlasnici su nam i dalje pretili
16:07
from the sidelines. They hadn't been really pushed back.
356
967260
3000
sa strana. Nisu bili stvarno sklonjeni.
16:10
I was frightened. We were frightened.
357
970260
3000
Bio sam uplašen. Svi smo bili uplašeni.
16:13
We said to her, "Are you worried? Are you upset?"
358
973260
3000
Pitali smo je, "Da li ste uplašeni? Da li ste uznemireni?"
16:16
She said, "No, because we've got hope now.
359
976260
4000
Rekla je, "Ne, jer sada imamo nade.
16:20
How could we not succeed," she said,
360
980260
4000
Kako da ne uspemo", rekla je,
16:24
"when people like you from the other side of the world
361
984260
4000
"kada ljudi kao vi s drugog kraja sveta
16:28
are coming here to stand beside us?"
362
988260
3000
dolaze ovde da stanu uz nas?"
16:31
Okay, we have to ask ourselves,
363
991260
4000
OK, moramo da se zapitamo
16:35
are we willing to live in a world with slavery?
364
995260
4000
da li želimo da živimo u svetu u kom postoji ropstvo.
16:39
If we don't take action, we just leave ourselves open
365
999260
3000
Ako ništa ne preduzimamo, prepuštamo
16:42
to have someone else jerk the strings
366
1002260
2000
nekome drugom da vuče konce
16:44
that tie us to slavery in the products we buy,
367
1004260
3000
koji nas vezuju za ropstvo kroz proizvode koje kupujemo,
16:47
and in our government policies.
368
1007260
2000
i kroz politike naših vlada.
16:49
And yet, if there's one thing that every human being can agree on,
369
1009260
4000
Opet, ako postoji jedna stvar oko koje svi ljudi mogu da se slože,
16:53
I think it's that slavery should end.
370
1013260
4000
to je, po mom mišljenju, da ropstvu mora doći kraj.
16:57
And if there is a fundamental violation
371
1017260
2000
I ako postoji značajno ugrožavanje
16:59
of our human dignity
372
1019260
3000
našeg ljudskog dostojanstva,
17:02
that we would all say is horrific,
373
1022260
2000
za koje možemo svi reći da je užasno,
17:04
it's slavery.
374
1024260
2000
onda je to ropstvo.
17:06
And we've got to say,
375
1026260
3000
Moramo se zapitati
17:09
what good is all of our intellectual
376
1029260
3000
kakva je korist od sve naše intelektualne,
17:12
and political and economic power --
377
1032260
2000
političke i ekonomske moći,
17:14
and I'm really thinking intellectual power in this room --
378
1034260
4000
a ovde mislim na intelektualnu moć u ovoj prostoriji,
17:18
if we can't use it to bring slavery to an end?
379
1038260
3000
ako ne možemo da je iskoristimo da okončamo ropstvo?
17:21
I think there is enough intellectual power in this room
380
1041260
2000
Mislim da u ovoj prostoriji ima dovoljno intelektualne moći
17:23
to bring slavery to an end.
381
1043260
2000
da okonča ropstvo.
17:25
And you know what? If we can't do that,
382
1045260
3000
I znate šta? Ako to ne možemo da uradimo,
17:28
if we can't use our intellectual power to end slavery,
383
1048260
3000
ako ne možemo da iskoristimo našu intelektualnu moć da okončamo ropstvo,
17:31
there is one last question:
384
1051260
3000
ostaje još samo jedno pitanje,
17:34
Are we truly free?
385
1054260
2000
da li smo zaista slobodni?
17:36
Okay, thank you so much.
386
1056260
2000
OK, mnogo vam hvala.
17:38
(Applause)
387
1058260
17000
(aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7