Kevin Bales: How to combat modern slavery

Кевин Бейлз: Как победить современное рабство

159,039 views

2010-03-29 ・ TED


New videos

Kevin Bales: How to combat modern slavery

Кевин Бейлз: Как победить современное рабство

159,039 views ・ 2010-03-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ekaterina Lukyanova Редактор: Anna Semyonova
00:16
You know for me, the interest in contemporary forms of slavery
0
16260
4000
Знаете, для меня интерес к современным формам рабства
00:20
started with a leaflet that I picked up in London.
1
20260
2000
начался с листовки, которую я случайно увидел в Лондоне.
00:22
It was the early '90s,
2
22260
2000
Это было начало 90-х,
00:24
and I was at a public event.
3
24260
2000
и я был на каком-то общественном мероприятии.
00:26
I saw this leaflet and it said,
4
26260
3000
Я увидел эту листовку, и она гласила:
00:29
"There are millions of slaves in the world today."
5
29260
3000
"В настоящий момент в мире - миллионы рабов".
00:32
And I thought, "No way, no way."
6
32260
4000
А я подумал: "Быть не может, не может быть".
00:36
And I'm going to admit to hubris.
7
36260
3000
И признаться, подумал я с высокомерием.
00:39
Because I also, I'm going to admit to you,
8
39260
2000
Я также собираюсь признаться вам -
00:41
I also thought, "How can I be like
9
41260
2000
я также подумал: как я,
00:43
a hot-shot young full professor
10
43260
2000
молодой преуспевающий профессор,
00:45
who teaches human rights and not know this?
11
45260
3000
который преподает права человека, могу не знать этого,
00:48
So it can't be true."
12
48260
2000
это просто неправда.
00:50
Well, if you teach, if you worship
13
50260
2000
Ну, если вы преподаете, если вы исповедуете
00:52
in the temple of learning,
14
52260
2000
в храме знаний,
00:54
do not mock the gods,
15
54260
2000
не шутите с богами.
00:56
because they will take you,
16
56260
2000
Потому что они возьмут
00:58
fill you with curiosity and desire,
17
58260
3000
и наполнят вас любопытством и желанием,
01:01
and drive you. Drive you with a passion
18
61260
3000
вас обуяет, обуяет страсть
01:04
to change things.
19
64260
3000
изменить сложившееся.
01:07
I went out and did a lit review,
20
67260
2000
Я вышел в интернет и провел небольшое исследование.
01:09
3,000 articles on the key word "slavery."
21
69260
3000
3000 статей с ключевым словом "рабство".
01:12
Two turned out to be about contemporary -- only two.
22
72260
3000
Две оказались о современном - только две.
01:15
All the rest were historical.
23
75260
2000
Все остальные относились к истории.
01:17
They were press pieces and they were full of outrage,
24
77260
3000
Они были публицистичны, они были полны возмущения.
01:20
they were full of speculation, they were anecdotal --
25
80260
3000
Они были полны словоблудия. Они содержали частные случаи.
01:23
no solid information.
26
83260
2000
Никакой достоверной информации.
01:25
So, I began to do a research project of my own.
27
85260
3000
Итак, я занялся исследованием сам.
01:28
I went to five countries around the world.
28
88260
2000
Я побывал в пяти странах на разных континентах.
01:30
I looked at slaves. I met slaveholders,
29
90260
3000
Я видел рабов. Я встречался с рабовладельцами.
01:33
and I looked very deeply
30
93260
2000
И я досконально изучил
01:35
into slave-based businesses
31
95260
3000
бизнес, основанный на рабстве.
01:38
because this is an economic crime.
32
98260
2000
Потому что это экономическое преступление.
01:40
People do not enslave people to be mean to them.
33
100260
4000
Люди не порабощают людей для того, чтобы плохо с ними обращаться.
01:44
They do it to make a profit.
34
104260
2000
Они делают это, чтобы получить прибыль.
01:46
And I've got to tell you, what I found out in the world
35
106260
2000
И я должен рассказать вам, что то, что я обнаружил повсюду
01:48
in four different continents,
36
108260
3000
на четырех различных континентах,
01:51
was depressingly familiar.
37
111260
2000
было до боли знакомо.
01:53
Like this:
38
113260
3000
Как это.
01:56
Agricultural workers in Africa,
39
116260
2000
Рабочие сельского хозяйства в Африке,
01:58
whipped and beaten,
40
118260
2000
избиваемые кнутом и без кнута,
02:00
showing us how they were beaten in the fields
41
120260
3000
показывающие нам, как их избивали в полях,
02:03
before they escaped from slavery
42
123260
2000
до того, как они сбежали из рабства
02:05
and met up with our film crew.
43
125260
2000
и повстречались с нашей съемочной группой.
02:07
It was mind-blowing.
44
127260
3000
Это потрясло до глубины души.
02:10
And I want to be very clear.
45
130260
4000
И я хочу, чтобы вы меня правильно поняли.
02:14
I'm talking about real slavery.
46
134260
2000
Я сейчас говорю о настоящем рабстве.
02:16
This is not about lousy marriages,
47
136260
2000
Не о неудачных браках.
02:18
this is not about jobs that suck.
48
138260
2000
Не о работе, которая вызывает отвращение.
02:20
This is about people who can not walk away,
49
140260
3000
Это о людях, которые не могут никуда уйти,
02:23
people who are forced to work without pay,
50
143260
2000
о людях, которых заставляют работать за просто так,
02:25
people who are operating 24/7
51
145260
3000
людях, которые вкалывают 24 часа 7 дней в неделю
02:28
under a threat of violence
52
148260
2000
из-за угрозы расправы,
02:30
and have no pay.
53
150260
3000
бесплатно.
02:33
It's real slavery in exactly the same way
54
153260
2000
Это настоящее рабство; точно такое же,
02:35
that slavery would be recognized
55
155260
2000
каким определяли рабство
02:37
throughout all of human history.
56
157260
3000
всю историю человечества.
02:40
Now, where is it?
57
160260
2000
Итак, где оно?
02:42
Well, this map in the sort of redder, yellower colors
58
162260
3000
Вот эта карта - там, где обозначено красноватыми и желтоватыми цветами -
02:45
are the places with the highest densities of slavery.
59
165260
3000
это места наивысшей концентрации рабов.
02:48
But in fact that kind of bluey color
60
168260
2000
А вот этот голубоватый оттенок -
02:50
are the countries where we can't find any cases of slavery.
61
170260
3000
для стран, где мы не смогли найти ни одного случая рабства.
02:53
And you might notice that it's only Iceland and Greenland
62
173260
3000
И вы можете заметить, что только в Исландии и Гренландии
02:56
where we can't find any cases of enslavement
63
176260
2000
мы не смогли обнаружить ни одного случая порабощения,
02:58
around the world.
64
178260
2000
в отличие от всего остального мира.
03:00
We're also particularly interested
65
180260
2000
Мы в особенности заинтересованы
03:02
and looking very carefully
66
182260
2000
в тщательном исследовании
03:04
at places where
67
184260
4000
мест, где рабов
03:08
slaves are being used to perpetrate
68
188260
2000
используют в настоящий момент для совершения
03:10
extreme environmental destruction.
69
190260
4000
ужасного разрушения окружающей среды.
03:14
Around the world, slaves are used to destroy the environment,
70
194260
3000
По всему миру рабы используются для разрушения окружающей среды:
03:17
cutting down trees in the Amazon; destroying
71
197260
2000
вырубают леса Амазонки, уничтожают
03:19
forest areas in West Africa;
72
199260
2000
лесные массивы в Западной Африке,
03:21
mining and spreading mercury around
73
201260
3000
добывают ртуть
03:24
in places like Ghana and the Congo;
74
204260
2000
в таких местах, как Гана и Конго,
03:26
destroying the coastal ecosystems in South Asia.
75
206260
4000
разрушают побережные экосистемы на юге Азии.
03:30
It's a pretty harrowing linkage
76
210260
3000
Существует прямая связь
03:33
between what's happening to our environment
77
213260
2000
между тем, что творится с нашей окружающей средой,
03:35
and what's happening to our human rights.
78
215260
2000
и тем, что творится с нашими правами человека.
03:37
Now, how on Earth did we get to a situation like this,
79
217260
3000
Объясните ради бога, как мы попали в подобную ситуацию,
03:40
where we have 27 million people
80
220260
3000
когда у нас 27 миллионов людей
03:43
in slavery in the year 2010?
81
223260
2000
находятся в рабстве, а на дворе 2010 год?
03:45
That's double the number that came out of Africa
82
225260
3000
Это в два раза больше того, сколько было вывезено из Африки
03:48
in the entire transatlantic slave trade.
83
228260
3000
в результате всей трансатлантической рабовладельческой торговли.
03:51
Well, it builds up with these factors.
84
231260
2000
Что ж, такие цифры обуславливаются следующими факторами.
03:53
They are not causal, they are actually supporting factors.
85
233260
3000
Это, конечно, не причинные, а вспомогательные факторы.
03:56
One we all know about, the population explosion:
86
236260
3000
Первый - мы все о нем знаем - резкий рост численности населения.
03:59
the world goes from two billion people to almost
87
239260
2000
В мире численность с двух миллиардов людей выросла до почти
04:01
seven billion people in the last 50 years.
88
241260
3000
семи миллиардов людей за последние 50 лет.
04:04
Being numerous does not make you a slave.
89
244260
2000
Высокая численность не превращает людей в рабов.
04:06
Add in the increased vulnerability of very large numbers of people
90
246260
5000
Добавьте повышенную уязвимость большого количества людей
04:11
in the developing world,
91
251260
2000
в развивающихся странах,
04:13
caused by civil wars, ethnic conflicts,
92
253260
3000
вызванную гражданскими войнами, этническими конфликтами,
04:16
kleptocratic governments, disease ... you name it, you know it.
93
256260
3000
коррумпированными правительствами, болезнями... можно перечислять дальше, вы это все знаете.
04:19
We understand how that works. In some countries
94
259260
2000
Мы понимаем, как это работает. В некоторых странах
04:21
all of those things happen at once,
95
261260
2000
все перечисленное происходит одновременно,
04:23
like Sierra Leone a few years ago,
96
263260
2000
как в Сьерра-Леоне несколько лет назад.
04:25
and push enormous parts ... about a billion people in the world, in fact,
97
265260
4000
Это вынуждает огромное количество людей, около миллиарда,
04:29
as we know, live on the edge,
98
269260
2000
фактически, как мы знаем, существовать на грани выживания,
04:31
live in situations where
99
271260
2000
жить, не имея никаких возможностей,
04:33
they don't have any opportunity and are usually even destitute.
100
273260
5000
и обычно эти люди нищенствуют.
04:38
But that doesn't make you a slave either.
101
278260
3000
Но это тоже не превращает людей в рабов.
04:41
What it takes to turn a person who is destitute and vulnerable
102
281260
3000
Все, что требуется для того, чтобы превратить человека, который нищенствует и уязвим,
04:44
into a slave, is the absence of the rule of law.
103
284260
4000
в раба, - это отсутствие правовых норм.
04:48
If the rule of law is sound, it protects
104
288260
2000
Если закон правильный, он защищает
04:50
the poor and it protects the vulnerable.
105
290260
2000
бедных, и он защищает уязвимых.
04:52
But if corruption creeps in
106
292260
2000
Но если коррупция добирается и до него,
04:54
and people don't have the opportunity
107
294260
2000
то у людей нет возможности
04:56
to have that protection of the rule of law,
108
296260
2000
получить ту защиту, которую обеспечивают правовые нормы.
04:58
then if you can use violence,
109
298260
2000
Тогда, если вы можете применить насилие,
05:00
if you can use violence with impunity,
110
300260
2000
если вы можете применять насилие безнаказанно,
05:02
you can reach out and harvest the vulnerable
111
302260
3000
вы сможете добраться до уязвимых и обратить их
05:05
into slavery.
112
305260
2000
в рабство.
05:07
Well, that is precisely what has happened around the world.
113
307260
4000
Вот это как раз то, что и случилось по всему миру.
05:11
Though, for a lot of people,
114
311260
4000
Хотя для большинства людей
05:15
the people who step
115
315260
2000
тот путь, по которому они попадают в рабство сегодня,
05:17
into slavery today
116
317260
3000
люди, которые становятся рабами сегодня, -
05:20
don't usually get kidnapped or knocked over the head.
117
320260
4000
их обычно не крадут и не бьют по голове для того, чтобы похитить.
05:24
They come into slavery because
118
324260
2000
Они попадают в рабство потому,
05:26
someone has asked them this question.
119
326260
2000
что кто-то задал им такой вопрос.
05:28
All around the world I've been told an almost identical story.
120
328260
3000
По всему миру мне рассказывали практически одну и туже историю.
05:31
People say, "I was home,
121
331260
2000
Люди говорили: "Я был дома,
05:33
someone came into our village,
122
333260
2000
кто-то приехал в нашу деревню,
05:35
they stood up in the back of a truck, they said, 'I've got jobs,
123
335260
2000
они стояли перед кузовом грузовика, они говорили: "У меня есть работа,
05:37
who needs a job?'"
124
337260
2000
кому нужна работа?"
05:39
And they did exactly what
125
339260
2000
И они поступали точно так,
05:41
you or I would do in the same situation.
126
341260
3000
как вы и я поступили бы в этой ситуации.
05:44
They said, "That guy looked sketchy. I was suspicious,
127
344260
4000
Они говорили: "Тот человек выглядел подозрительно. Он вызывал у меня опасения.
05:48
but my children were hungry.
128
348260
3000
Но мои дети были голодны.
05:51
We needed medicine.
129
351260
2000
Нам нужны были лекарства.
05:53
I knew I had to do anything I could
130
353260
2000
Я знал, что я должен сделать все возможное,
05:55
to earn some money to support the people I care about."
131
355260
4000
чтобы заработать хоть какие-то деньги, чтобы обеспечить дорогих мне людей.
05:59
They climb into the back of the truck. They go off with the person who recruits them.
132
359260
3000
Они забирались в кузов грузовика. Они уезжали с человеком, который их завербовал.
06:02
Ten miles, 100 miles, 1,000 miles later,
133
362260
4000
Через 10, 100, 1000 миль
06:06
they find themselves in dirty, dangerous, demeaning work.
134
366260
4000
они оказываются на грязной, опасной, унизительной работе.
06:10
They take it for a little while,
135
370260
2000
Они мирятся с ней в течение некоторого времени,
06:12
but when they try to leave, bang!, the hammer comes down,
136
372260
3000
но когда они пытаются уйти - клац, и замок защелкнулся,
06:15
and they discover they're enslaved.
137
375260
3000
а они обнаруживают, что они в рабстве.
06:18
Now, that kind of slavery
138
378260
3000
И такой вид рабства,
06:21
is, again, pretty much what slavery has been all through human history.
139
381260
4000
повторюсь, является точно таким, каким рабство было на протяжении всей истории человечества.
06:25
But there is one thing that is particularly remarkable
140
385260
4000
Но есть одна яркая отличительная особенность,
06:29
and novel about slavery today,
141
389260
2000
новшество, касающееся рабства в наши дни.
06:31
and that is a complete collapse
142
391260
4000
И это полное падение
06:35
in the price of human beings --
143
395260
3000
цены на рабов.
06:38
expensive in the past, dirt cheap now.
144
398260
3000
Высокие по стоимости в прошлом, ниже некуда в настоящий момент;
06:41
Even the business programs have started
145
401260
2000
даже бизнес-программы начали
06:43
picking up on this.
146
403260
2000
затрагивать эту тему.
06:45
I just want to share a little clip for you.
147
405260
2000
Я просто хочу показать вам небольшой отрывок.
06:47
Daphne: OK. Llively discussion guaranteed here, as always,
148
407260
2000
Видео: Ведущая: Итак, здесь гарантированы оживленные дебаты, как обычно,
06:49
as we get macro and talk commodities.
149
409260
3000
так как мы переходим к макроэкономике и поговорим о сырьевых товарах.
06:52
Continuing here in the studio with our guest Michael O'Donohue,
150
412260
3000
Продолжим с нашим гостем Майклом О'Донохью,
06:55
head of commodities at Four Continents Capital Management.
151
415260
2000
главой департамента сырьевых ресурсов из "Четыре Континента Кэпитал Менеджмент".
06:57
And we're also joined by Brent Lawson
152
417260
3000
И также к нам присоединится Брент Лосан
07:00
from Lawson Frisk Securities.
153
420260
2000
из "Лосан Фриск Секьюритиз".
07:02
Brent Lawson: Happy to be here.
154
422260
2000
Брент Лосан: Рад поучаствовать.
07:04
D: Good to have you with us, Brent.
155
424260
2000
Ведущая: Хорошо, что вы с нами, Брент.
07:06
Now, gentlemen ... Brent, where is your money going this year?
156
426260
4000
Итак, джентльмены, Брент, во что вы вкладываете деньги в этом году?
07:10
BL: Well Daphne, we've been going short on gas and oil recently
157
430260
3000
БЛ: Ну, Дафна, не так давно у нас наблюдалась нехватка газа и нефти,
07:13
and casting our net just a little bit wider.
158
433260
2000
и мы несколько увеличили наши вложения в этих направлениях.
07:15
We really like the human being story a lot.
159
435260
3000
Нам, правда, очень нравится эта история о трудовых ресурсах.
07:18
If you look at a long-term chart,
160
438260
3000
Если посмотреть на график, отражающий большой промежуток времени,
07:21
prices are at historical lows and yet global demand
161
441260
2000
видно, что цены - на своем историческом минимуме, но в тоже время мировая потребность
07:23
for forced labor is still real strong.
162
443260
3000
в принудительном труде все еще очень велика.
07:26
So, that's a scenario that we think we should be capitalizing on.
163
446260
4000
В общем, из этого сценария, мы думаем, нужно извлекать выгоду.
07:30
D: Michael, what's your take on the people story? Are you interested?
164
450260
3000
Д: Майкл, а что вы думаете об этой истории? Вас это интересует?
07:33
Michael O'Donoghue: Oh definitely. Non-voluntary labor's greatest advantage
165
453260
3000
Майкл О'Донохью: Ну, естественно. Самое большое преимущество труда по принуждению
07:36
as an asset is the endless supply.
166
456260
2000
как актива - это то, что он неисчерпаем.
07:38
We're not about to run out of people. No other commodity has that.
167
458260
3000
В людях у нас пока нехватки нет. Ни об одном другом ресурсе так сказать нельзя.
07:41
BL: Daphne, if I may draw your attention to one thing.
168
461260
2000
БЛ: Дафна, хочу привлечь ваше внимание вот еще к чему:
07:43
That is that private equity has been sniffing around,
169
463260
3000
негосударственные акционерные предприятия уже давно принюхиваются.
07:46
and that tells me that this market is about to explode.
170
466260
3000
И это показатель того, что этот рынок вот-вот взорвется.
07:49
Africans and Indians, as usual,
171
469260
2000
Африканцы и жители Индии, как обычно,
07:51
South Americans, and Eastern Europeans in particular
172
471260
3000
представители Южной Америки и Восточной Европы в особенности
07:54
are on our buy list.
173
474260
2000
имеются в нашем прейскуранте.
07:56
D: Interesting. Micheal, bottom line, what do you recommend?
174
476260
3000
Д: Интересно. Майкл, подводя итоги, что вы посоветуете?
07:59
MO: We're recommending to our clients
175
479260
2000
МО: В настоящий момент мы рекомендуем своим клиентам
08:01
a buy and hold strategy.
176
481260
2000
стратегию покупки и удержания.
08:03
There's no need to play the market.
177
483260
2000
Сейчас нет нужды спекулировать на бирже.
08:05
There's a lot of vulnerable people out there. It's very exciting.
178
485260
3000
Во всем мире много беззащитных людей. Дух прямо захватывает.
08:08
D: Exciting stuff indeed. Gentlemen, thank you very much.
179
488260
3000
Д: В самом деле, захватывает. Джентльмены, спасибо вам большое.
08:13
Kevin Bales: Okay, you figured it out. That's a spoof.
180
493260
2000
Кевин Бейлз: Ну, вы догадались. Это розыгрыш.
08:15
Though I enjoyed watching
181
495260
2000
Хотя мне понравилось наблюдать,
08:17
your jaws drop, drop, drop, until you got it.
182
497260
4000
как у вас глаза округлялись, округлялись, округлялись, пока вы не догадались.
08:21
MTV Europe worked with us and made that spoof,
183
501260
3000
"MTV Eвропа" работало вместе с нами и сделало вот такой розыгрыш.
08:24
and they've been slipping it in between music videos
184
504260
2000
И они вставляли его между видеоклипами
08:26
without any introduction, which I think is kind of fun.
185
506260
3000
без всякого введения, что достаточно забавно, как я думаю.
08:29
Here's the reality.
186
509260
2000
Вот она реальность.
08:31
The price of human beings across the last 4,000 years
187
511260
3000
Цена человека на протяжении последних 40000 лет
08:34
in today's money has averaged about 40,000 dollars.
188
514260
3000
в переводе на сегодняшние деньги - это, в среднем, приблизительно 40000 долларов.
08:37
Capital purchase items.
189
517260
3000
Крупное капиталовложение.
08:40
You can see that the lines cross when the population explodes.
190
520260
3000
Видите, линии пересекаются, когда численность резко выросла.
08:43
The average price of a human being today,
191
523260
3000
Средняя цена на человека сегодня
08:46
around the world, is about 90 dollars.
192
526260
2000
по всему миру около 90 долларов.
08:48
They are more expensive in places like North America.
193
528260
3000
Цены более высокие в таких местах, как Северная Америка.
08:51
Slaves cost between 3,000 to 8,000 dollars in North America,
194
531260
4000
Рабы стоят в районе 3000 - 8000 тысяч долларов в Северной Америке.
08:55
but I could take you places in India or Nepal
195
535260
3000
Но я мог бы показать вам места в Индии и Непале,
08:58
where human beings can be acquired for five or 10 dollars.
196
538260
3000
где раба можно купить за 5 или 10 долларов.
09:01
They key here is that
197
541260
2000
Смысл в том, что
09:03
people have ceased to be that capital purchase item
198
543260
4000
люди перестали быть тем крупным капиталовложением,
09:07
and become like Styrofoam cups.
199
547260
2000
они стали чем-то вроде пластиковых стаканов.
09:09
You buy them cheaply, you use them,
200
549260
3000
Их можно купить задешево. Их используют.
09:12
you crumple them up, and then when you're done
201
552260
2000
Их мнут. И затем, когда они больше не нужны,
09:14
with them you just throw them away.
202
554260
2000
их просто выбрасывают.
09:16
These young boys are in Nepal.
203
556260
3000
Эти юноши живут в Непале.
09:19
They are basically the transport system
204
559260
3000
Они фактически представляют транспортную систему
09:22
on a quarry run by a slaveholder.
205
562260
2000
на каменоломне, которой заправляет рабовладелец.
09:24
There are no roads there, so they carry loads of stone
206
564260
3000
Здесь нет дорог. И поэтому они носят кучи камней
09:27
on their backs, often of their own weight,
207
567260
3000
на спинах, камней, равных им по весу,
09:30
up and down the Himalaya Mountains.
208
570260
2000
вверх и вниз по Гималаям.
09:32
One of their mothers said to us,
209
572260
2000
Одна из их матерей сказала нам:
09:34
"You know, we can't survive here,
210
574260
2000
"Знаете, мы и жить не можем тут, но
09:36
but we can't even seem to die either."
211
576260
3000
и помереть тоже не получается".
09:39
It's a horrible situation.
212
579260
2000
Это ужасная ситуация.
09:41
And if there is anything that makes me feel very positive about this,
213
581260
4000
И если есть что-то, что дает мне большой позитивный заряд в данном случае,
09:45
it's that there are also --
214
585260
2000
так это то, что есть
09:47
in addition to young men like this who are still enslaved --
215
587260
2000
помимо молодых людей, подобных этим, которые порабощены,
09:49
there are ex-slaves who are now working to free others.
216
589260
4000
бывшие рабы, которые сейчас работают на то, чтобы освободить других.
09:53
Or, we say, Frederick Douglass is in the house.
217
593260
3000
Ну, скажем, Фредерик Дуглас - из их партии.
09:56
I don't know if you've ever had a daydream
218
596260
3000
Не знаю, доводилось ли вам мечтать,
09:59
about, "Wow. What would it be like to meet Harriet Tubman?
219
599260
2000
как бы наяву встретиться с Гарриет Табмэн.
10:01
What would it be like to meet Frederick Douglass?"
220
601260
2000
Как бы здорово было пообщаться с Фредериком Дугласом?
10:03
I've got to say, one of the most exciting parts about my job
221
603260
3000
Я должен сказать, что один из самых захватывающих моментов в моей работе -
10:06
is that I get to,
222
606260
2000
это то, что я их встречаю.
10:08
and I want to introduce you to one of those.
223
608260
2000
И я хочу представить вам одного из них.
10:10
His name is James Kofi Annan. He was a slave child in Ghana
224
610260
3000
Его зовут Джеймс Кофи Аннан. В детстве он был рабом в Гане,
10:13
enslaved in the fishing industry,
225
613260
2000
батрача на рыболовном промысле.
10:15
and he now, after escape and building a new life,
226
615260
4000
И сейчас, после побега и вхождения в новую жизнь,
10:19
has formed an organization that we work closely with
227
619260
3000
он сформировал организацию, с которой мы тесно сотрудничаем,
10:22
to go back and get people out of slavery.
228
622260
2000
для того, чтобы вернуться назад и вытащить людей из рабства.
10:24
This is not James, this is one of the kids that he works with.
229
624260
3000
Это не Джеймс. Это один из детей, судьбой которых он занимается.
10:27
James Kofi Annan (Video): He was hit with a paddle
230
627260
2000
Видео: Джеймс Кофи Аннан: Его ударили веслом,
10:29
in the head. And this reminds me
231
629260
2000
видите, по голове. И это напоминает мне
10:31
of my childhood when I used to work here.
232
631260
3000
мое детство, когда я здесь работал.
10:35
KB: James and our country director in Ghana,
233
635260
4000
КБ: Джеймсу и нашему главному представителю в Гане,
10:39
Emmanuel Otoo are now receiving regular death threats
234
639260
3000
Эммануэлю Ото, сейчас регулярно угрожают,
10:42
because the two of them managed to get
235
642260
2000
потому что эти двое смогли получить
10:44
convictions and imprisonment for three human traffickers
236
644260
3000
обвинительный приговор и посадить в тюрьму трех торговцев людьми
10:47
for the very first time in Ghana
237
647260
2000
впервые в Гане
10:49
for enslaving people, from the fishing industry,
238
649260
2000
за порабощение людей для рыболовного промысла,
10:51
for enslaving children.
239
651260
2000
за обращение в рабство детей.
10:53
Now, everything I've been telling you,
240
653260
2000
Итак, все, что я рассказывал до настоящего момента,
10:55
I admit, is pretty disheartening.
241
655260
3000
признаю, приводит в уныние.
10:58
But there is actually a very positive side to this,
242
658260
4000
Но в действительности есть и обратная сторона всего этого.
11:02
and that is this: The 27 million people
243
662260
2000
27 миллионов людей,
11:04
who are in slavery today,
244
664260
2000
находящихся в рабстве сейчас,
11:06
that's a lot of people, but it's also
245
666260
2000
это очень много, но это также
11:08
the smallest fraction
246
668260
2000
самая малая доля
11:10
of the global population to ever be in slavery.
247
670260
3000
по отношению ко всему населению, которое когда-либо было в рабстве.
11:13
And likewise, the 40 billion dollars that they generate
248
673260
3000
И также 40 миллиардов долларов, которые они привносят
11:16
into the global economy each year
249
676260
2000
в мировую экономику каждый год,
11:18
is the tiniest proportion of the global economy
250
678260
3000
- это самая маленькая в процентном соотношении в мировой экономике доля,
11:21
to ever be represented by slave labor.
251
681260
4000
которая когда-либо была представлена рабским трудом.
11:25
Slavery, illegal in every country
252
685260
2000
Рабство, противозаконное в любой стране,
11:27
has been pushed to the edges of our global society.
253
687260
5000
было отброшено на задворки нашего мирового сообщества.
11:32
And in a way, without us even noticing,
254
692260
3000
И - мы этого даже не замечаем -
11:35
has ended up standing on the precipice
255
695260
2000
оказалось на грани
11:37
of its own extinction,
256
697260
2000
своего исчезновения,
11:39
waiting for us to give it a big boot
257
699260
3000
и все, что требуется - дать ему большой пинок
11:42
and knock it over. And get rid of it.
258
702260
2000
и победить его, избавиться от него.
11:44
And it can be done.
259
704260
2000
И это можно сделать.
11:46
Now, if we do that, if we put the resources
260
706260
2000
Итак, если мы сделаем это, если мы сосредоточим наши ресурсы
11:48
and the focus to it,
261
708260
2000
и внимание на этом,
11:50
what does it actually cost to get people out of slavery?
262
710260
3000
сколько фактически будет стоить - вызволить людей из рабства?
11:53
Well, first, before I even tell you the cost
263
713260
3000
Ну, во-первых, именно перед тем, как я назову вам эту цену,
11:56
I've got to be absolutely clear.
264
716260
2000
я хочу, чтобы вы меня правильно поняли.
11:58
We do not buy people out of slavery.
265
718260
4000
Мы не выкупаем людей из рабства.
12:02
Buying people out of slavery is like
266
722260
2000
Выкуп людей из рабства - это тоже самое,
12:04
paying a burglar to get your television back;
267
724260
2000
как заплатить вору-домушнику за возврат вашего телевизора.
12:06
it's abetting a crime.
268
726260
3000
Это подстрекательство к совершению преступления.
12:09
Liberation, however, costs some money.
269
729260
2000
Освобождение, несмотря на это, кое-чего стоит.
12:11
Liberation, and more importantly
270
731260
2000
Освобождение, и, что более важно,
12:13
all the work that comes after liberation.
271
733260
3000
вся та работа, которая происходит после освобождения.
12:16
It's not an event, it's a process.
272
736260
2000
Это не случайное событие, это процесс.
12:18
It's about helping people to build lives of dignity,
273
738260
3000
Это значит помочь людям построить жизнь, полную чувства собственного достоинства,
12:21
stability, economic autonomy,
274
741260
2000
стабильности, экономической независимости,
12:23
citizenship.
275
743260
2000
гражданских прав.
12:25
Well, amazingly,
276
745260
2000
И, поразительно,
12:27
in places like India where costs are very low,
277
747260
3000
в местах, подобных Индии, где цены очень низки,
12:30
that family, that three-generation family that you see there
278
750260
4000
эта семья, состоящая из трех поколений, которую вы видите здесь,
12:34
who were in hereditary slavery --
279
754260
2000
находилась в наследственном рабстве.
12:36
so, that granddad there, was born a baby into slavery --
280
756260
5000
Так что этот дедушка при рождении стал рабом.
12:41
but the total cost, amortized
281
761260
2000
Но общая стоимость
12:43
across the rest of the work,
282
763260
2000
всей последующей работы
12:45
was about 150 dollars to bring that family
283
765260
2000
составила около 150 долларов, которые вывели эту семью
12:47
out of slavery and then take them through a two year process
284
767260
3000
из рабства и затем в течение двух лет помогли
12:50
to build a stable life of citizenship and education.
285
770260
5000
построить стабильную жизнь с гражданскими правами и образованием.
12:55
A boy in Ghana rescued from fishing slavery, about 400 dollars.
286
775260
3000
Мальчик из Ганы, спасенный из рыболовецкого рабства, - это стоило 400 долларов.
12:58
In the United States, North America,
287
778260
2000
В Соединенных Штатах, в Северной Америке, -
13:00
much more expensive. Legal costs, medical costs ...
288
780260
2000
намного дороже, судебные издержки, медицинские расходы,
13:02
we understand that it's expensive here:
289
782260
2000
мы понимаем это, это дорого здесь,
13:04
about 30,000 dollars.
290
784260
2000
около 30 000.
13:06
But most of the people in the world in slavery
291
786260
3000
Но большинство людей, находящихся в рабстве,
13:09
live in those places where
292
789260
2000
живут в тех местах, где
13:11
the costs are lowest.
293
791260
2000
цены очень низкие.
13:13
And in fact, the global average is about what it is
294
793260
3000
И фактически в среднем по миру - это приблизительно то же,
13:16
for Ghana.
295
796260
3000
что и для Ганы.
13:19
And that means, when you multiply it up,
296
799260
3000
И это значит, когда вы помножите
13:22
the estimated cost of
297
802260
2000
эту приблизительную стоимость
13:24
not just freedom but sustainable freedom
298
804260
3000
не просто свободы, но жизнеспособной свободы,
13:27
for the entire 27 million people on the planet in slavery
299
807260
4000
на все 27 миллионов людей, существующих в рабстве,
13:31
is something like 10.8 billion dollars --
300
811260
3000
это составит что-то около 10,8 миллиардов долларов -
13:34
what Americans spend on potato chips and pretzels,
301
814260
3000
то, что Америка тратит на картофельные чипсы и соленые закуски,
13:37
what Seattle is going to spend on its light rail system:
302
817260
3000
то, что Сиэтл собирается потратить на легкое наземное метро,
13:40
usually the annual expenditure in this country on blue jeans,
303
820260
4000
обычные годовые расходы в этой стране на джинсы,
13:44
or in the last holiday period
304
824260
2000
или в последние праздники,
13:46
when we bought GameBoys and iPods and other tech gifts for people,
305
826260
4000
когда мы покупали GameBoys, Ipods, и другие техно подарки,
13:50
we spent 10.8 billion dollars.
306
830260
3000
мы потратили 10,8 миллиардов долларов.
13:53
Intel's fourth quarter earnings: 10.8 billion.
307
833260
4000
Прибыль "Intel" за четвертый квартал - 10,8 миллиардов.
13:57
It's not a lot of money at the global level.
308
837260
2000
Это небольшие деньги на мировом уровне,
13:59
In fact, it's peanuts.
309
839260
2000
на самом деле - это гроши.
14:01
And the great thing about it is that
310
841260
2000
И самое замечательное - это то,
14:03
it's not money down a hole,
311
843260
2000
что мы не выбрасываем деньги на ветер,
14:05
there is a freedom dividend. When you let people out of slavery
312
845260
3000
свобода приносит дивиденды. Когда вы освобождаете людей от рабства,
14:08
to work for themselves,
313
848260
2000
чтобы они работали на себя,
14:10
are they motivated?
314
850260
2000
наверное, они мотивированы?
14:12
They take their kids out of the workplace,
315
852260
2000
Их дети перестают работать,
14:14
they build a school, they say,
316
854260
2000
они строят школу, они говорят:
14:16
"We're going to have stuff we've never had before like three squares,
317
856260
3000
"У нас будет то, чего у нас никогда не было: полноценное питание,
14:19
medicine when we're sick,
318
859260
2000
лекарства, когда мы больны,
14:21
clothing when we're cold."
319
861260
2000
одежда, когда нам холодно."
14:23
They become consumers and producers
320
863260
2000
Они становятся потребителями и производителями,
14:25
and local economies begin to spiral up very rapidly.
321
865260
5000
и местные экономики начинают расти очень быстро.
14:30
That's important, all of that
322
870260
2000
Это важно, это все о том,
14:32
about how we rebuild sustainable freedom,
323
872260
2000
как мы восстановили жизнеспособную свободу,
14:34
because we'd never want to repeat
324
874260
4000
потому что мы не хотели бы повторения
14:38
what happened in this country in 1865.
325
878260
3000
случившегося в этой стране в 1865 году.
14:41
Four million people were lifted up out of slavery
326
881260
3000
Четыре миллиона людей были освобождены от гнета рабства,
14:44
and then dumped.
327
884260
3000
а затем брошены,
14:47
Dumped without political participation,
328
887260
2000
брошены без политических прав,
14:49
decent education,
329
889260
2000
достойного образования,
14:51
any kind of real opportunity
330
891260
2000
какого-либо настоящего шанса
14:53
in terms of economic lives,
331
893260
2000
в плане зарабатывания денег,
14:55
and then sentenced to generations of
332
895260
3000
и приговорены на поколения вперед
14:58
violence and prejudice and discrimination.
333
898260
2000
к оскорблениям и предубеждениям, к дискриминации.
15:00
And America is still paying the price
334
900260
2000
И Америка все ещё расплачивается
15:02
for the botched emancipation of 1865.
335
902260
4000
за то неумело проведенное освобождение 1865 года.
15:06
We have made a commitment
336
906260
2000
Мы взяли на себя обязательство,
15:08
that we will never let people
337
908260
2000
что мы не допустим, чтобы люди,
15:10
come out of slavery on our watch,
338
910260
2000
освобожденные от рабства с нашей помощью,
15:12
and end up as second class citizens.
339
912260
3000
стали гражданами второго сорта.
15:15
It's just not going to happen.
340
915260
2000
Это просто не случится.
15:17
This is what liberation really looks like.
341
917260
4000
Вот как на самом деле выглядит освобождение.
15:29
Children rescued from slavery in the fishing industry in Ghana,
342
929260
4000
Дети, освобожденные от рабства на рыболовных промыслах в Гане,
15:33
reunited with their parents,
343
933260
2000
воссоединились со своими родителями,
15:35
and then taken with their parents back to their villages
344
935260
2000
и затем их вместе с родителями вернули в их деревни,
15:37
to rebuild their economic well-being
345
937260
2000
чтобы они могли восстановить свое материальное благополучие
15:39
so that they become slave-proof --
346
939260
3000
и таким образом стать защищенными от рабовладельцев,
15:42
absolutely unenslaveable.
347
942260
3000
абсолютно недоступными для порабощения.
15:45
Now, this woman
348
945260
2000
Например, эта женщина
15:47
lived in a village in Nepal.
349
947260
2000
жила в деревне в Непале.
15:49
We'd been working there about a month.
350
949260
3000
Мы работали там около месяца.
15:52
They had just begun to come out of a hereditary kind of slavery.
351
952260
4000
Они только-только стали чувствовать себя свободными от наследственного вида рабства.
15:56
They'd just begun to light up a little bit,
352
956260
2000
Они только-только начали оживать понемногу,
15:58
open up a little bit.
353
958260
2000
открываться по чуть-чуть.
16:00
But when we went to speak with her, when we took this photograph,
354
960260
2000
Но в то момент, когда мы пошли поговорить с ней, когда мы сделали эту фотографию,
16:02
the slaveholders were still menacing us
355
962260
5000
рабовладельцы все ещё угрожали нам
16:07
from the sidelines. They hadn't been really pushed back.
356
967260
3000
издали. Они ещё не были по-настоящему вытеснены.
16:10
I was frightened. We were frightened.
357
970260
3000
Мне было страшно. Нам было страшно.
16:13
We said to her, "Are you worried? Are you upset?"
358
973260
3000
Мы спросили её: "Вы переживаете? Вы расстроены?"
16:16
She said, "No, because we've got hope now.
359
976260
4000
Она ответила: "Нет, потому что теперь у нас есть надежда.
16:20
How could we not succeed," she said,
360
980260
4000
Разве мы можем не победить, - сказала она, -
16:24
"when people like you from the other side of the world
361
984260
4000
когда такие люди, как вы, с другой части света
16:28
are coming here to stand beside us?"
362
988260
3000
едут сюда, чтобы поддержать нас?"
16:31
Okay, we have to ask ourselves,
363
991260
4000
Итак, мы должны задать себе вопрос,
16:35
are we willing to live in a world with slavery?
364
995260
4000
хотим ли мы жить в мире, где существует рабство.
16:39
If we don't take action, we just leave ourselves open
365
999260
3000
Если мы не будем действовать, мы просто позволим
16:42
to have someone else jerk the strings
366
1002260
2000
кому-то другому затянуть веревки,
16:44
that tie us to slavery in the products we buy,
367
1004260
3000
которые привязывают нас к рабству через продукты, которые мы покупаем,
16:47
and in our government policies.
368
1007260
2000
и через политику наших государств.
16:49
And yet, if there's one thing that every human being can agree on,
369
1009260
4000
И все же, если и существует та вещь, с которой согласится любой человек,
16:53
I think it's that slavery should end.
370
1013260
4000
я думаю, это то, что рабству должен быть положен конец.
16:57
And if there is a fundamental violation
371
1017260
2000
И если существует глубочайшее насилие
16:59
of our human dignity
372
1019260
3000
над нашим человеческим достоинством,
17:02
that we would all say is horrific,
373
1022260
2000
о котором мы все можем сказать, что оно ужасно, -
17:04
it's slavery.
374
1024260
2000
это рабство.
17:06
And we've got to say,
375
1026260
3000
И нужно задаться вопросом,
17:09
what good is all of our intellectual
376
1029260
3000
что хорошего в нашей интеллектуальной,
17:12
and political and economic power --
377
1032260
2000
политической и экономической силе, -
17:14
and I'm really thinking intellectual power in this room --
378
1034260
4000
а я действительно думаю, что интеллектуальная сила находится в этой аудитории, -
17:18
if we can't use it to bring slavery to an end?
379
1038260
3000
если мы не можем использовать её для того, чтобы покончить с рабством?
17:21
I think there is enough intellectual power in this room
380
1041260
2000
Я думаю, в этой ауитории достаточно интеллектуальной силы,
17:23
to bring slavery to an end.
381
1043260
2000
чтобы покончить с рабством.
17:25
And you know what? If we can't do that,
382
1045260
3000
И знаете что? Если мы не можем это сделать,
17:28
if we can't use our intellectual power to end slavery,
383
1048260
3000
если мы не можем использовать нашу интеллектуальную силу для борьбы с рабством,
17:31
there is one last question:
384
1051260
3000
остается один последний вопрос:
17:34
Are we truly free?
385
1054260
2000
а мы на самом деле свободны?
17:36
Okay, thank you so much.
386
1056260
2000
Спасибо большое.
17:38
(Applause)
387
1058260
17000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7