Kevin Bales: How to combat modern slavery

کوین بالز: مبارزه با برده‌‌داری مدرن

158,946 views

2010-03-29 ・ TED


New videos

Kevin Bales: How to combat modern slavery

کوین بالز: مبارزه با برده‌‌داری مدرن

158,946 views ・ 2010-03-29

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Farzad Sekhavati
00:16
You know for me, the interest in contemporary forms of slavery
0
16260
4000
علاقه‌ی من به شکل‌های جدید برده‌ داری
00:20
started with a leaflet that I picked up in London.
1
20260
2000
از یک جزوه که در لندن به دستم رسید شروع شد.
00:22
It was the early '90s,
2
22260
2000
اوایل دهه 90 بود و من
00:24
and I was at a public event.
3
24260
2000
در یک گردهمایی همگانی بودم.
00:26
I saw this leaflet and it said,
4
26260
3000
آنجا من جزوه‌ای دیدم که می‌گفت:
00:29
"There are millions of slaves in the world today."
5
29260
3000
"امروزه میلیون‌ها برده در جهان وجود دارد."
00:32
And I thought, "No way, no way."
6
32260
4000
با خودم فکر کردم: "امکان نداره! به هیچ وجه!"
00:36
And I'm going to admit to hubris.
7
36260
3000
اعتراف می‌کنم که خیلی مغرور بودم.
00:39
Because I also, I'm going to admit to you,
8
39260
2000
اعتراف می‌کنم که
00:41
I also thought, "How can I be like
9
41260
2000
فکر کردم چطور ممکنه من
00:43
a hot-shot young full professor
10
43260
2000
یک پروفسور جوان مهم باشم که
00:45
who teaches human rights and not know this?
11
45260
3000
حقوق بشر تدریس می‌کنه، اما از این موضوع بی‌خبر باشم.
00:48
So it can't be true."
12
48260
2000
پس نمی‌شه که درست باشه.
00:50
Well, if you teach, if you worship
13
50260
2000
اگر تدریس می‌کنی، اگر در معبد یادگیری
00:52
in the temple of learning,
14
52260
2000
به عبادت مشغولی،
00:54
do not mock the gods,
15
54260
2000
خدایگان رو دست ننداز.
00:56
because they will take you,
16
56260
2000
چون اون‌ها تو رو
00:58
fill you with curiosity and desire,
17
58260
3000
سرشار از کنجکاوی و اشتیاق می‌کنند
01:01
and drive you. Drive you with a passion
18
61260
3000
و با شور و نشاط به سمت
01:04
to change things.
19
64260
3000
تغییر هدایتت می‌کنند.
01:07
I went out and did a lit review,
20
67260
2000
من شروع به مطالعه‌ی مقاله‌ها کردم.
01:09
3,000 articles on the key word "slavery."
21
69260
3000
تعداد 3000 مقاله با کلیدواژه "برده‌داری".
01:12
Two turned out to be about contemporary -- only two.
22
72260
3000
و فقط 2 تا در مورد برده‌داری مدرن بود، فقط 2 تا.
01:15
All the rest were historical.
23
75260
2000
بقیه همه‌اش مباحث تاریخی بود.
01:17
They were press pieces and they were full of outrage,
24
77260
3000
آن 2 مقاله تکه‌هایی از اخبار و پر از عصبانیت بود.
01:20
they were full of speculation, they were anecdotal --
25
80260
3000
بر اساس گمانه‌زنی و تصور شخصی بودند، قابل اعتماد نبودند.
01:23
no solid information.
26
83260
2000
شواهد محکمی در کار نبود.
01:25
So, I began to do a research project of my own.
27
85260
3000
این شد که من خودم یک پروژه تحقیقاتی را شروع کردم.
01:28
I went to five countries around the world.
28
88260
2000
من به پنج کشور در سرتاسر دنیا رفتم
01:30
I looked at slaves. I met slaveholders,
29
90260
3000
و به برده‌ها نگاه کردم و با برده‌دارها ملاقات کردم.
01:33
and I looked very deeply
30
93260
2000
و در کسب‌وکارهایی که بر پایه‌ء
01:35
into slave-based businesses
31
95260
3000
برده‌داری بودند خیلی دقیق شدم.
01:38
because this is an economic crime.
32
98260
2000
چون این یک جرم اقتصادی است.
01:40
People do not enslave people to be mean to them.
33
100260
4000
برده‌ها رو برای تحقیر و توهین برده نمی‌کنند،
01:44
They do it to make a profit.
34
104260
2000
بلکه هدف سود اقتصادی است.
01:46
And I've got to tell you, what I found out in the world
35
106260
2000
بگذارید بهتون بگم چیزی که من در چهار
01:48
in four different continents,
36
108260
3000
کشور مختلف دنیا فهمیدم
01:51
was depressingly familiar.
37
111260
2000
خیلی شبیه هم بود.
01:53
Like this:
38
113260
3000
مثل این:
01:56
Agricultural workers in Africa,
39
116260
2000
کارگران کشاورزی در آفریقا
01:58
whipped and beaten,
40
118260
2000
داغون و کتک خورده،
02:00
showing us how they were beaten in the fields
41
120260
3000
دارن به ما نشون می‌دن چطور قبل از این‌که
02:03
before they escaped from slavery
42
123260
2000
از برده‌داری فرار کنند کتک خوردند
02:05
and met up with our film crew.
43
125260
2000
و به گروه فیلم‌برداری ما رسیدند.
02:07
It was mind-blowing.
44
127260
3000
باورنکردنی بود.
02:10
And I want to be very clear.
45
130260
4000
می‌خواهم خیلی شفاف بگویم.
02:14
I'm talking about real slavery.
46
134260
2000
من دارم راجع به برده‌داری واقعی حرف می‌زنم.
02:16
This is not about lousy marriages,
47
136260
2000
منظورم چیزی مثل ازدواج‌های مزخرف
02:18
this is not about jobs that suck.
48
138260
2000
یا شغل‌های مزخرف و بیخود نیست.
02:20
This is about people who can not walk away,
49
140260
3000
من راجع به مردمی می‌گم که نمی‌تونن فرار کنند،
02:23
people who are forced to work without pay,
50
143260
2000
مردمی که مجبورند بدون دستمزد کار کنند،
02:25
people who are operating 24/7
51
145260
3000
مردمی که هفت روز هفته و 24 ساعت هر روز کار می‌کنند،
02:28
under a threat of violence
52
148260
2000
با تهدید و خشونت،
02:30
and have no pay.
53
150260
3000
و بدون هیچ دستمزدی.
02:33
It's real slavery in exactly the same way
54
153260
2000
برده‌داری واقعی در همان شکلی که
02:35
that slavery would be recognized
55
155260
2000
برده‌داری در طول تاریخ بشریت
02:37
throughout all of human history.
56
157260
3000
شناخته شده و معرفی شده است.
02:40
Now, where is it?
57
160260
2000
خوب، حالا کجاها پیدا میشه؟
02:42
Well, this map in the sort of redder, yellower colors
58
162260
3000
روی این نقشه، جاهای زرد و قرمز که می‌بینید
02:45
are the places with the highest densities of slavery.
59
165260
3000
مکان‌هاییه که بیشترین تجمع برده‌داری رو دارن.
02:48
But in fact that kind of bluey color
60
168260
2000
ولی رنگ‌های آبی
02:50
are the countries where we can't find any cases of slavery.
61
170260
3000
کشورهایی هستند که هیچ نوع برده‌داری ندارند.
02:53
And you might notice that it's only Iceland and Greenland
62
173260
3000
و می‌بینید که در سر تا سر جهان
02:56
where we can't find any cases of enslavement
63
176260
2000
جایی که نمی‌شه هیچ جور برده‌داری بدید
02:58
around the world.
64
178260
2000
فقط ایسلند و گرینلند است.
03:00
We're also particularly interested
65
180260
2000
ما به طور خاص به مواردی
03:02
and looking very carefully
66
182260
2000
و جاهایی
03:04
at places where
67
184260
4000
علاقه داریم که
03:08
slaves are being used to perpetrate
68
188260
2000
برده‌ها برای از بین بردن
03:10
extreme environmental destruction.
69
190260
4000
محیط زیست استفاده می‌شن.
03:14
Around the world, slaves are used to destroy the environment,
70
194260
3000
برده‌ها در سرتاسر جهان برای نابودی محیط زیست به کار می‌رن،
03:17
cutting down trees in the Amazon; destroying
71
197260
2000
بریدن درخت‌ها در آمازون،
03:19
forest areas in West Africa;
72
199260
2000
نابودی جنگل‌ها در غرب آفریقا،
03:21
mining and spreading mercury around
73
201260
3000
معدن‌داری و پخش جیوه
03:24
in places like Ghana and the Congo;
74
204260
2000
در جاهایی مثل غنا و کنگو،
03:26
destroying the coastal ecosystems in South Asia.
75
206260
4000
و نابودی محیط زیست ساحلی در جنوب آسیا.
03:30
It's a pretty harrowing linkage
76
210260
3000
ارتبط بین آن‌چه دارد به سر محیط زیست ما
03:33
between what's happening to our environment
77
213260
2000
می‌آید و آن‌چه دارد به سر حقوق بشر ما
03:35
and what's happening to our human rights.
78
215260
2000
می‌آید خیلی عصبی کننده است.
03:37
Now, how on Earth did we get to a situation like this,
79
217260
3000
واقعاً از چه طریقی اوضاع اینطوری شد که
03:40
where we have 27 million people
80
220260
3000
27 میلیون برده
03:43
in slavery in the year 2010?
81
223260
2000
در سال 2010 وجود داشته باشه؟
03:45
That's double the number that came out of Africa
82
225260
3000
این دو برابر تعدادی است که در دوران
03:48
in the entire transatlantic slave trade.
83
228260
3000
برده‌داری از آفریقا خارج شدند.
03:51
Well, it builds up with these factors.
84
231260
2000
یک تعدادی عامل مهم
03:53
They are not causal, they are actually supporting factors.
85
233260
3000
و عامل‌های تقویت‌کنند وجود داره:
03:56
One we all know about, the population explosion:
86
236260
3000
اولین عامل انفجار جمعیته،
03:59
the world goes from two billion people to almost
87
239260
2000
در طی 50 سال گذشته جمعیت زمین از 2 میلیارد نفر
04:01
seven billion people in the last 50 years.
88
241260
3000
به تقریباً 7 میلیارد نفر رسید.
04:04
Being numerous does not make you a slave.
89
244260
2000
البته تعداد زیاد، باعث نمی‌شه شما برده بشی.
04:06
Add in the increased vulnerability of very large numbers of people
90
246260
5000
بلکه باید آسیب‌پذیری مردم در
04:11
in the developing world,
91
251260
2000
کشورهای درحال توسعه
04:13
caused by civil wars, ethnic conflicts,
92
253260
3000
ناشی از جنگ داخلی، درگیری‌های قومی،
04:16
kleptocratic governments, disease ... you name it, you know it.
93
256260
3000
دولت‌های رانت‌خوار، بیماری‌ها، و چیزهایی مثل این رو هم اضافه کرد.
04:19
We understand how that works. In some countries
94
259260
2000
ما می‌فهمیم چطور اتفاق می‌افته.
04:21
all of those things happen at once,
95
261260
2000
در بعضی کشورها ناگهانی رخ میده،
04:23
like Sierra Leone a few years ago,
96
263260
2000
مثل چند سال قبل در سی‌ئارا لئون.
04:25
and push enormous parts ... about a billion people in the world, in fact,
97
265260
4000
باعث میشه میلیاردها نفر در جهان
04:29
as we know, live on the edge,
98
269260
2000
کسانی که تحت شرایط بدی زندگی می‌کنند
04:31
live in situations where
99
271260
2000
شرایطی که
04:33
they don't have any opportunity and are usually even destitute.
100
273260
5000
هیچ‌گونه فرصتی ندارند و محروم از امکانات اولیه هستند.
04:38
But that doesn't make you a slave either.
101
278260
3000
ولی حتی این‌ هم کسی را برده نمی‌کند.
04:41
What it takes to turn a person who is destitute and vulnerable
102
281260
3000
آنچه باعث می‌شود انسان محروم و آسیب‌پذیر
04:44
into a slave, is the absence of the rule of law.
103
284260
4000
به برده تبدیل شود نبود قانون کارآمد است.
04:48
If the rule of law is sound, it protects
104
288260
2000
اگر قوانین کارآمد و منصفانه باشند
04:50
the poor and it protects the vulnerable.
105
290260
2000
از فقرا و از قشر آسیب‌پذیر محافظت می‌کنند.
04:52
But if corruption creeps in
106
292260
2000
ولی اگر فساد رخ دهد
04:54
and people don't have the opportunity
107
294260
2000
و مردم موقعیتی برای تحت حفاظت
04:56
to have that protection of the rule of law,
108
296260
2000
قرار گرفتن توسط قانون نداشته باشند
04:58
then if you can use violence,
109
298260
2000
آن وقت است که می‌شود خشونت به کار برد
05:00
if you can use violence with impunity,
110
300260
2000
و اگر خشونت حداکثری به کار رود
05:02
you can reach out and harvest the vulnerable
111
302260
3000
مردم آسیب‌پذیر را مثل گندم درو شده
05:05
into slavery.
112
305260
2000
به بردگی می‌کشانند.
05:07
Well, that is precisely what has happened around the world.
113
307260
4000
این توصیف دقیقی است از آن‌چه در دنیا رخ داده است.
05:11
Though, for a lot of people,
114
311260
4000
بسیاری از کسانی که
05:15
the people who step
115
315260
2000
به بردگی کشانده شده‌اند
05:17
into slavery today
116
317260
3000
وارد دنیای بردگی شده‌اند
05:20
don't usually get kidnapped or knocked over the head.
117
320260
4000
توسط آدم‌رباها یا با ضربه‌ای در سر نبوده است.
05:24
They come into slavery because
118
324260
2000
آن‌ها به این دلیل به بردگی کشیده شدند
05:26
someone has asked them this question.
119
326260
2000
که یک نفر از آن‌ها این سوالی را پرسیده بود.
05:28
All around the world I've been told an almost identical story.
120
328260
3000
در سرتاسر جهان، من داستان یکسانی را می‌شنوم
05:31
People say, "I was home,
121
331260
2000
برده‌ها می‌گویند: «من در خانه بودم که
05:33
someone came into our village,
122
333260
2000
چند نفر به دهکده ما آمدند
05:35
they stood up in the back of a truck, they said, 'I've got jobs,
123
335260
2000
پشت یک کامیون ایستاده بودند و فریاد می‌زدند: «ما کار داریم،
05:37
who needs a job?'"
124
337260
2000
کی کار می‌خواد؟»»
05:39
And they did exactly what
125
339260
2000
و آن‌ها دقیقاً کاری را کردند که اگر
05:41
you or I would do in the same situation.
126
341260
3000
من یا شما هم بودیم در آن شرایط می‌کردیم.
05:44
They said, "That guy looked sketchy. I was suspicious,
127
344260
4000
می‌گفتند: «یارو مشکوک بود،
05:48
but my children were hungry.
128
348260
3000
ولی خوب بچه‌های من گرسنه بودند،
05:51
We needed medicine.
129
351260
2000
نیاز به دارو داشتیم،
05:53
I knew I had to do anything I could
130
353260
2000
معلوم بود که باید هر کاری می‌تونستم بکنم
05:55
to earn some money to support the people I care about."
131
355260
4000
تا کمی پول برای کمک به خانواده‌ام جمع کنم.»
05:59
They climb into the back of the truck. They go off with the person who recruits them.
132
359260
3000
آن‌ها می‌پریدند بالای کامیون و با صاحب کامیون می‌رفتند.
06:02
Ten miles, 100 miles, 1,000 miles later,
133
362260
4000
16 کیلومتر، 160 کیلومتر، 1600 کیلومتر دورتر
06:06
they find themselves in dirty, dangerous, demeaning work.
134
366260
4000
به اون‌ها یک کار کثیف، خطرناک و جانفرسا داده می‌شد.
06:10
They take it for a little while,
135
370260
2000
اول موقتاً شروع به کار کردند،
06:12
but when they try to leave, bang!, the hammer comes down,
136
372260
3000
اما وقتی که خواستند کار رو ول کنند، بنگ! دیدند که نمی‌شه!
06:15
and they discover they're enslaved.
137
375260
3000
می‌فهمیدند که برده شده‌اند!
06:18
Now, that kind of slavery
138
378260
3000
این مدل برده‌داری
06:21
is, again, pretty much what slavery has been all through human history.
139
381260
4000
دقیقاً همون مدلی هست که همیشه در تاریخ بوده است.
06:25
But there is one thing that is particularly remarkable
140
385260
4000
ولی یک چیز هست که در مورد برده داری مدرن
06:29
and novel about slavery today,
141
389260
2000
ویژه و قابل توجه است.
06:31
and that is a complete collapse
142
391260
4000
آن چیزی نیست جز فروپاشی کامل
06:35
in the price of human beings --
143
395260
3000
قیمت انسان‌ها.
06:38
expensive in the past, dirt cheap now.
144
398260
3000
در گذشته گران، امروز کثیف ولی ارزان
06:41
Even the business programs have started
145
401260
2000
حتی برنامه های تجاری هم
06:43
picking up on this.
146
403260
2000
این موضوع رو فهمیده اند.
06:45
I just want to share a little clip for you.
147
405260
2000
من می‌خواهم یک کلیپ کوتاه نشان بدهم.
06:47
Daphne: OK. Llively discussion guaranteed here, as always,
148
407260
2000
ویدیو: زن: باشه، حتماً بحث می‌کنیم، مثل همیشه
06:49
as we get macro and talk commodities.
149
409260
3000
وقتی راجع به جنس‌ها صحبت می کنیم.
06:52
Continuing here in the studio with our guest Michael O'Donohue,
150
412260
3000
اینجا در استودیو با مهمانمان مایکل دونوهو
06:55
head of commodities at Four Continents Capital Management.
151
415260
2000
رییس دارایی‌ها در شرکت مدیریت سرمایه چهار قاره‌ای.
06:57
And we're also joined by Brent Lawson
152
417260
3000
بارنت لاوسون هم با ما است.
07:00
from Lawson Frisk Securities.
153
420260
2000
که در شرکت اموال لاوسون فریسک کار می کنه.
07:02
Brent Lawson: Happy to be here.
154
422260
2000
بارنت لاوسون: خوشحالم که اینجام.
07:04
D: Good to have you with us, Brent.
155
424260
2000
مجری: ما هم خوشحالیم که شما با ما هستید.
07:06
Now, gentlemen ... Brent, where is your money going this year?
156
426260
4000
حالا، آقایون، بارنت، امسال پولت کجاها میره؟
07:10
BL: Well Daphne, we've been going short on gas and oil recently
157
430260
3000
بارنت لاوسون: راستش، ما تازگی‌ها کمبود بنزین و نفت داشتیم
07:13
and casting our net just a little bit wider.
158
433260
2000
و بیشتر تور انداختیم
07:15
We really like the human being story a lot.
159
435260
3000
ما داستان انسان‌ها رو خیلی دوست داریم.
07:18
If you look at a long-term chart,
160
438260
3000
اگر به یک نمودار بلند مدت نگاه کنید
07:21
prices are at historical lows and yet global demand
161
441260
2000
در حالی‌ که تقاضای جهانی برای نیروی کار زیاده
07:23
for forced labor is still real strong.
162
443260
3000
اما قیمت‌ها در پایین‌ترین حد هستند.
07:26
So, that's a scenario that we think we should be capitalizing on.
163
446260
4000
ما باید روی این سناریو سرمایه گذاری کنیم.
07:30
D: Michael, what's your take on the people story? Are you interested?
164
450260
3000
مجری: مایکل، نظر تو راجع به "داستان انسان‌ها" چیه؟ علاقه ای داری؟
07:33
Michael O'Donoghue: Oh definitely. Non-voluntary labor's greatest advantage
165
453260
3000
مایکل: معلومه. مزیت خیلی عالی کار غیرداوطلبانه
07:36
as an asset is the endless supply.
166
456260
2000
بی پایان بودن منابع اونه.
07:38
We're not about to run out of people. No other commodity has that.
167
458260
3000
آدم‌ها هیچ وقت تموم نمی‌شن. هیچ دارایی‌ای این طور نیست.
07:41
BL: Daphne, if I may draw your attention to one thing.
168
461260
2000
بارنت: می‌خوام توجهت رو به یک چیز جلب کنم
07:43
That is that private equity has been sniffing around,
169
463260
3000
و اون این‌که مالکیت خصوصی همیشه دردسر ساز است.
07:46
and that tells me that this market is about to explode.
170
466260
3000
و این بازار در حال انفجاره.
07:49
Africans and Indians, as usual,
171
469260
2000
مثل همیشه، آفریقایی‌ها وهندی‌ها
07:51
South Americans, and Eastern Europeans in particular
172
471260
3000
آمریکای جنوبی‌ها و به خصوص مردم شرق اروپا
07:54
are on our buy list.
173
474260
2000
هدف‌های خوبی هستند.
07:56
D: Interesting. Micheal, bottom line, what do you recommend?
174
476260
3000
مجری: جالبه! مایکل، آخرش پیشنهادت چیه؟
07:59
MO: We're recommending to our clients
175
479260
2000
مایکل: ما به موکلیمون توصیه می‌کنیم که
08:01
a buy and hold strategy.
176
481260
2000
بخرن و نگه دارند.
08:03
There's no need to play the market.
177
483260
2000
نیازی به بازی‌های بازار نیست.
08:05
There's a lot of vulnerable people out there. It's very exciting.
178
485260
3000
کلی آدم آسیب‌پذیر تو دنیا هست. واقعاً جالبه.
08:08
D: Exciting stuff indeed. Gentlemen, thank you very much.
179
488260
3000
مجری: آره جالبه. آقایون، از شما ممنونم.
08:13
Kevin Bales: Okay, you figured it out. That's a spoof.
180
493260
2000
کوین بیلز: فهمیدین نه؟ این ویدیو تقلبی بود.
08:15
Though I enjoyed watching
181
495260
2000
ولی من از دیدن اینکه تعجب شما هر لحظه بیشتر و
08:17
your jaws drop, drop, drop, until you got it.
182
497260
4000
بیشتر و بیشتر میشد تا اینکه در نهایت قضیه رو فهمیدید، لذت بردم.
08:21
MTV Europe worked with us and made that spoof,
183
501260
3000
شبکه ام‌تی‌وی اروپا با ما در تولید این ویدیو همکاری کرد.
08:24
and they've been slipping it in between music videos
184
504260
2000
و وسط کلیپ‌هاشون، بدون هیچ مقدمه‌ای، این رو پخش می‌کردند
08:26
without any introduction, which I think is kind of fun.
185
506260
3000
که به نظرم کار جالبی بود.
08:29
Here's the reality.
186
509260
2000
اما واقعیت:
08:31
The price of human beings across the last 4,000 years
187
511260
3000
قیمت انسان در طول یک تاریخ چهل هزار ساله
08:34
in today's money has averaged about 40,000 dollars.
188
514260
3000
با پول امروز میشه حدود چهل هزار دلار
08:37
Capital purchase items.
189
517260
3000
خرید کالای باارزش.
08:40
You can see that the lines cross when the population explodes.
190
520260
3000
شما می توانید ببینید که هنگامی که انفجار جمعیت صورت می گیرد این خط قطع می شود.
08:43
The average price of a human being today,
191
523260
3000
امروزه متوسط قیمت یک انسان،
08:46
around the world, is about 90 dollars.
192
526260
2000
در سراسر جهان حدود 90 دلار است.
08:48
They are more expensive in places like North America.
193
528260
3000
در مناطقی مثل آمریکای شمالی این بسیار گرانتر است.
08:51
Slaves cost between 3,000 to 8,000 dollars in North America,
194
531260
4000
هزینه برده‌ها بین 3000 تا 8000 دلار در آمریکای شمالی است.
08:55
but I could take you places in India or Nepal
195
535260
3000
اما می‌توانم شما را به مکان‌هایی مانند هند و یا نپال ببرم
08:58
where human beings can be acquired for five or 10 dollars.
196
538260
3000
جایی که قیمت انسان می‌تواند بین پنج تا ده دلار باشد.
09:01
They key here is that
197
541260
2000
کلید کار آنها این است که
09:03
people have ceased to be that capital purchase item
198
543260
4000
مردم از حالت کالای باارزش بودن خارج شدند،
09:07
and become like Styrofoam cups.
199
547260
2000
و تبدیل به لیوان سلفونی (کالای مصرفی) می‌شوند.
09:09
You buy them cheaply, you use them,
200
549260
3000
شما آنها را ارزان می خرید. از آنها استفاده می‌کنید.
09:12
you crumple them up, and then when you're done
201
552260
2000
آنها را مچاله می‌کنید. سپس هنگامی کارت با آنها تمام شد
09:14
with them you just throw them away.
202
554260
2000
آنها را به دور می‌اندازید.
09:16
These young boys are in Nepal.
203
556260
3000
این پسران جوان در نپال هستند.
09:19
They are basically the transport system
204
559260
3000
آنها اساسا" سیستم حمل و نقل
09:22
on a quarry run by a slaveholder.
205
562260
2000
در معادنی که توسط برده‌داران اداره می‌شوند هستند.
09:24
There are no roads there, so they carry loads of stone
206
564260
3000
اینجا هیچ جاده‌ای وجود ندارد. بنابر این آنها سنگ‌ها را
09:27
on their backs, often of their own weight,
207
567260
3000
که اغلب هم‌وزنشان خودشان است ، بر پشتشان
09:30
up and down the Himalaya Mountains.
208
570260
2000
در کوه‌های هیمالیا به بالا و پائین می‌برند.
09:32
One of their mothers said to us,
209
572260
2000
یکی از مادران آنها به ما گفت،
09:34
"You know, we can't survive here,
210
574260
2000
"می‌دونید، ما نمی‌توانیم اینجا زنده بمانیم،
09:36
but we can't even seem to die either."
211
576260
3000
اما ما حتی نمی‌توانیم بمیریم."
09:39
It's a horrible situation.
212
579260
2000
این موقعیت وحشناکیست.
09:41
And if there is anything that makes me feel very positive about this,
213
581260
4000
و اگر هر چیزی باعث شود که من احساس بسیار مثبتی در این مورد داشته باشم
09:45
it's that there are also --
214
585260
2000
این است که،
09:47
in addition to young men like this who are still enslaved --
215
587260
2000
علاوه بر مردان جوانی مثل این که هنوز برده‌اند،
09:49
there are ex-slaves who are now working to free others.
216
589260
4000
بردگان سابق هم هستند که برای آزادی دیگران فعالیت می‌کنند.
09:53
Or, we say, Frederick Douglass is in the house.
217
593260
3000
یا، ما می‌گوییم، فردریک داگلاس در خانه است.
09:56
I don't know if you've ever had a daydream
218
596260
3000
نمی دانم آیا هرگز آرزوهایی مثل اینکه
09:59
about, "Wow. What would it be like to meet Harriet Tubman?
219
599260
2000
چطوری می‌شد اگه هاریت تابمن را می‌دیدم؟
10:01
What would it be like to meet Frederick Douglass?"
220
601260
2000
چطور می‌شد اگر فرزیک داگلاس را می‌دیدم؟
10:03
I've got to say, one of the most exciting parts about my job
221
603260
3000
می خواهم بگویم، که یکی از هیجان‌انگیزترین بخش‌های شغل من
10:06
is that I get to,
222
606260
2000
این است که من آنها را دیدم.
10:08
and I want to introduce you to one of those.
223
608260
2000
و من می‌خواهم یکی از آنها را به شما معرفی کنم.
10:10
His name is James Kofi Annan. He was a slave child in Ghana
224
610260
3000
نام او جیمز کوفی عنان است. او در کودکی برده‌ای در غنا بود،
10:13
enslaved in the fishing industry,
225
613260
2000
او در صنعت ماهیگری به بردگی گرفته شده بود.
10:15
and he now, after escape and building a new life,
226
615260
4000
و حالا او، پس از فرار و ساختن زندگی جدید
10:19
has formed an organization that we work closely with
227
619260
3000
سازمانی را تشکیل داده که ما خیلی نزدیک با آن کار می‌کنیم
10:22
to go back and get people out of slavery.
228
622260
2000
که برگردیم و افراد را از بردگی بیرون آوریم.
10:24
This is not James, this is one of the kids that he works with.
229
624260
3000
این جیمز نیست. این یکی از کودکانی هست که او با آنها کار می‌کند.
10:27
James Kofi Annan (Video): He was hit with a paddle
230
627260
2000
فیلم: کوفی عنان: او با چوب زده شده بود،
10:29
in the head. And this reminds me
231
629260
2000
می‌بینید، در سر او. و این کودکی
10:31
of my childhood when I used to work here.
232
631260
3000
مرا به خاطرم می‌آورد، هنگامی که من اینجا کار می‌کردم.
10:35
KB: James and our country director in Ghana,
233
635260
4000
کوین بالز: جیمز و مدیر منطقه‌ای ما در غنا،
10:39
Emmanuel Otoo are now receiving regular death threats
234
639260
3000
امانوئل اوتو، به طور منظم تهدید به مرگ می‌شوند
10:42
because the two of them managed to get
235
642260
2000
زیرا این دو نفر
10:44
convictions and imprisonment for three human traffickers
236
644260
3000
برای اولین بار در غنا
10:47
for the very first time in Ghana
237
647260
2000
موفق به محکوم کردن و حبس سه نفر از قاچاقچیان انسان
10:49
for enslaving people, from the fishing industry,
238
649260
2000
بخاطر به بردگی گرفتن مردم،
10:51
for enslaving children.
239
651260
2000
و بخاطر بردگی کودکان در صنعت ماهیگیری شدند.
10:53
Now, everything I've been telling you,
240
653260
2000
همه آنچه که من به شما گفتم،
10:55
I admit, is pretty disheartening.
241
655260
3000
اقرار می‌کنم که بسیار دلسرد‌کننده است.
10:58
But there is actually a very positive side to this,
242
658260
4000
اما ولی در واقع یک جنبه مثبت نیز وجود دارد.
11:02
and that is this: The 27 million people
243
662260
2000
و آن این است که، 27 میلیون نفر
11:04
who are in slavery today,
244
664260
2000
امروزه برده هستند،
11:06
that's a lot of people, but it's also
245
666260
2000
این تعداد زیادی است، اما در عین حال
11:08
the smallest fraction
246
668260
2000
کوچکترین کسری
11:10
of the global population to ever be in slavery.
247
670260
3000
از جمعیت جهان است که تا به حال به بردگی کشیده شده‌اند.
11:13
And likewise, the 40 billion dollars that they generate
248
673260
3000
و به همین ترتیب، 40 میلیارد دلار که آنها در
11:16
into the global economy each year
249
676260
2000
اقتصاد سالیانه جهانی تولید می‌کنند،
11:18
is the tiniest proportion of the global economy
250
678260
3000
کمترین بخش اقتصاد جهانی است
11:21
to ever be represented by slave labor.
251
681260
4000
که تا کنون توسط کار برده‌گان ایجاد شده‌است.
11:25
Slavery, illegal in every country
252
685260
2000
برده داری در همه کشور ها غیر قانونی است
11:27
has been pushed to the edges of our global society.
253
687260
5000
که به لبه جوامع جهانی رانده شده است.
11:32
And in a way, without us even noticing,
254
692260
3000
و در این راه، حتی بدون اینکه ما متوجه شویم،
11:35
has ended up standing on the precipice
255
695260
2000
این در پرتگاه
11:37
of its own extinction,
256
697260
2000
انقراضش ایستاده است،
11:39
waiting for us to give it a big boot
257
699260
3000
و منتظر ماست که ضربه نهایی را بهش بزنیم،
11:42
and knock it over. And get rid of it.
258
702260
2000
و آن را بزمین بزنیم، و از شر آن خلاص شویم.
11:44
And it can be done.
259
704260
2000
و این قابل انجام است.
11:46
Now, if we do that, if we put the resources
260
706260
2000
اگر ما اینکار را بکنیم، اگر ما منابع روی آن بگذاریم
11:48
and the focus to it,
261
708260
2000
و روی آن تمرکز کنیم،
11:50
what does it actually cost to get people out of slavery?
262
710260
3000
واقعا" آزادی مردم از بردگی چقدر هزینه دارد؟
11:53
Well, first, before I even tell you the cost
263
713260
3000
خوب، اول، قبل از اینکه من هزینه آن را بگویم،
11:56
I've got to be absolutely clear.
264
716260
2000
من باید کاملا" واضح و روشن بگویم.
11:58
We do not buy people out of slavery.
265
718260
4000
ما مردم را برای خروج از بردگی نمی‌خریم.
12:02
Buying people out of slavery is like
266
722260
2000
خرید مردم از بردگان مانند این است
12:04
paying a burglar to get your television back;
267
724260
2000
که به سارق پول بدهی که تلوزیون تو را پس بیاورد.
12:06
it's abetting a crime.
268
726260
3000
این مشارکت در جرم است.
12:09
Liberation, however, costs some money.
269
729260
2000
هر چند ،آزادسازی هزینه هم دارد.
12:11
Liberation, and more importantly
270
731260
2000
آزادسازی ، و مهمتر از آن
12:13
all the work that comes after liberation.
271
733260
3000
همه کارهایی که بعد از آزادسازی مطرح می‌شود.
12:16
It's not an event, it's a process.
272
736260
2000
این یک کار لحظه‌ای نیست، یک فرآیند است.
12:18
It's about helping people to build lives of dignity,
273
738260
3000
در مورد کمک به مردم برای ساختن زندگی با عزت،
12:21
stability, economic autonomy,
274
741260
2000
ثبات، استقلال اقتصادی،
12:23
citizenship.
275
743260
2000
شهروندی است.
12:25
Well, amazingly,
276
745260
2000
خوب، به شکل شگفت آوری،
12:27
in places like India where costs are very low,
277
747260
3000
در مکانهایی مثل هند که هزینه آن بسیار کم
12:30
that family, that three-generation family that you see there
278
750260
4000
برای یک خانواده است، شما سه نسل را در اینجا می‌بینید
12:34
who were in hereditary slavery --
279
754260
2000
که در بردگی موروثی بوده‌اند،
12:36
so, that granddad there, was born a baby into slavery --
280
756260
5000
خوب در اینجا این پدر بزرگ از کودکی در بردگی بدنیا آمده‌است.
12:41
but the total cost, amortized
281
761260
2000
اما کل هزینه، استهلاک
12:43
across the rest of the work,
282
763260
2000
برای ادامه کار
12:45
was about 150 dollars to bring that family
283
765260
2000
حدود 150 دلار بود تا این خانواده را
12:47
out of slavery and then take them through a two year process
284
767260
3000
در طی فرایندی دو ساله از بردگی بیرون آورد
12:50
to build a stable life of citizenship and education.
285
770260
5000
و برای ساختن یک زندگی شهروندی پایدار با آموزش و پرورش آماده ساخت.
12:55
A boy in Ghana rescued from fishing slavery, about 400 dollars.
286
775260
3000
بک پسر بچه در غنا با حدود 400 دلار از بردگی نجات یافت.
12:58
In the United States, North America,
287
778260
2000
در ایالات متحده، امریکای شمالی،
13:00
much more expensive. Legal costs, medical costs ...
288
780260
2000
خیلی گرانتر است، هزینه‌های قانونی، هزینه‌های درمانی،
13:02
we understand that it's expensive here:
289
782260
2000
ما این را درک می‌کنیم، اینجا خیلی گران است،
13:04
about 30,000 dollars.
290
784260
2000
حدود 30000 دلار.
13:06
But most of the people in the world in slavery
291
786260
3000
اما بیشتر مردم در دنیای بردگی
13:09
live in those places where
292
789260
2000
در مکان‌هایی زندگی می‌کنند
13:11
the costs are lowest.
293
791260
2000
که هزینه کمتری دارند.
13:13
And in fact, the global average is about what it is
294
793260
3000
در حقیقت متوسط جهانی چیزی حدود
13:16
for Ghana.
295
796260
3000
هزینه‌ای است که در غنا است.
13:19
And that means, when you multiply it up,
296
799260
3000
یعنی اینکه، هنگامی که شما
13:22
the estimated cost of
297
802260
2000
برآورد هزینه آن ( آزادی برده‌ها) را ضرب کنید،
13:24
not just freedom but sustainable freedom
298
804260
3000
نه تنها برای آزادی، بلکه آزادی پایدار
13:27
for the entire 27 million people on the planet in slavery
299
807260
4000
برای همه 27 میلیون نفری که در روی زمین برده
13:31
is something like 10.8 billion dollars --
300
811260
3000
هستند حدود 10.8 میلیارد دلار است،
13:34
what Americans spend on potato chips and pretzels,
301
814260
3000
آنچه که آمریکایی‌ها صرف چیپس و چوب‌شور می‌کنند،
13:37
what Seattle is going to spend on its light rail system:
302
817260
3000
آنچه که در سیاتل برای نورپردازی سیستم راه‌آهن خود می‌کند،
13:40
usually the annual expenditure in this country on blue jeans,
303
820260
4000
معمولا هزینه‌های سالانه در این کشور صرف شلوار جین آبی،
13:44
or in the last holiday period
304
824260
2000
و یا در دوره تعطیلات قبلی
13:46
when we bought GameBoys and iPods and other tech gifts for people,
305
826260
4000
وهنگامی که ما بازی‌های کامپیوتری و آی‌پاد و دیگر هدایای فن‌آوری کامپیوتری را برای کسی خریدیم،
13:50
we spent 10.8 billion dollars.
306
830260
3000
ما 10،8 میلیارد دلار هزینه کردیم.
13:53
Intel's fourth quarter earnings: 10.8 billion.
307
833260
4000
درآمد سه ماهه اینتل، 10،8 میلیارد است.
13:57
It's not a lot of money at the global level.
308
837260
2000
در سطح جهانی این مقدار پول زیادی نیست،
13:59
In fact, it's peanuts.
309
839260
2000
در حقیقت این رقم قابل توجهی نیست.
14:01
And the great thing about it is that
310
841260
2000
و بزرگترین چیز در این مورد
14:03
it's not money down a hole,
311
843260
2000
این پولی نیست که در چاه ریخته شود،
14:05
there is a freedom dividend. When you let people out of slavery
312
845260
3000
این سود ناشی از آزادیست. هنگامی که کمک می‌کنی که کسی را از بردگی رها کنی،
14:08
to work for themselves,
313
848260
2000
تا برای خودشان کار کنند،
14:10
are they motivated?
314
850260
2000
آیا آنها با انگیزه هستند؟
14:12
They take their kids out of the workplace,
315
852260
2000
آنها کودکانشان را از محل‌های کار بیرون می‌کشند،
14:14
they build a school, they say,
316
854260
2000
و مدرسه می‌سازند؛ آنها می‌گویند،
14:16
"We're going to have stuff we've never had before like three squares,
317
856260
3000
«ما برای خودمان چیزهایی خواهیم داشت و هرگز دیگر در سه متر مربع زندگی نخواهیم کرد،
14:19
medicine when we're sick,
318
859260
2000
دارو برای زمانی که بیمار هستیم،
14:21
clothing when we're cold."
319
861260
2000
لباس برای زمانی که سردمان هست خواهیم داشت.»
14:23
They become consumers and producers
320
863260
2000
آنها مصرف‌کننده و تولیدکننده خواهند بود
14:25
and local economies begin to spiral up very rapidly.
321
865260
5000
و اقتصاد محلی به سرعت شروع به رشد می‌کند.
14:30
That's important, all of that
322
870260
2000
این بسیار مهم هست، همه آنچه که
14:32
about how we rebuild sustainable freedom,
323
872260
2000
ما برای ساختن دوباره آزادی پایدار انجام می‌دهیم،
14:34
because we'd never want to repeat
324
874260
4000
زیرا ما هرگز نمی‌خواهیم
14:38
what happened in this country in 1865.
325
878260
3000
چیزی که در این کشور در سال 1865 اتفاق افتاد تکرار شود.
14:41
Four million people were lifted up out of slavery
326
881260
3000
چهار میلیون نفر از برده‌داری بیرون کشیده شدند
14:44
and then dumped.
327
884260
3000
و به حال خودشان رها شدند،
14:47
Dumped without political participation,
328
887260
2000
رها شدند بدون هیچ مشارکت سیاسی،
14:49
decent education,
329
889260
2000
آموزش و پرورش مناسب،
14:51
any kind of real opportunity
330
891260
2000
و بدون هیچ فرصت اقتصادی واقعی
14:53
in terms of economic lives,
331
893260
2000
برای زندگی،
14:55
and then sentenced to generations of
332
895260
3000
و محکوم به ایجاد
14:58
violence and prejudice and discrimination.
333
898260
2000
خشونت و تعصب و تبعیض شدند.
15:00
And America is still paying the price
334
900260
2000
آمریکا هنوز قیمت
15:02
for the botched emancipation of 1865.
335
902260
4000
سرهمبندی‌ای که برای رهایی در سال 1865 کرده می‌پردازد.
15:06
We have made a commitment
336
906260
2000
ما تعهد داده‌ایم
15:08
that we will never let people
337
908260
2000
هرگز اجاز نخواهیم داد مردم
15:10
come out of slavery on our watch,
338
910260
2000
در زیر نگاه ما از بردگی خارج شده،
15:12
and end up as second class citizens.
339
912260
3000
و به شهروندان درجه دوم تبدیل شوند.
15:15
It's just not going to happen.
340
915260
2000
این اتفاق نخواهد افتاد.
15:17
This is what liberation really looks like.
341
917260
4000
آزادی شبیه به این خواهد بود.
15:29
Children rescued from slavery in the fishing industry in Ghana,
342
929260
4000
کودکان غنا از بردگی در صنایع ماهیگیری آزاد شده
15:33
reunited with their parents,
343
933260
2000
و به خانواده‌هایشان می‌پیوندند،
15:35
and then taken with their parents back to their villages
344
935260
2000
و سپس با خانواده‌هایشان به دهکده‌هایشان بر می‌گردند
15:37
to rebuild their economic well-being
345
937260
2000
برای بازسازی اقتصادی سالم
15:39
so that they become slave-proof --
346
939260
3000
که آنها مقاوم به برده‌شدن شوند
15:42
absolutely unenslaveable.
347
942260
3000
مطلقا" غیر قابل برده‌شدن خواهند شد.
15:45
Now, this woman
348
945260
2000
این زن
15:47
lived in a village in Nepal.
349
947260
2000
در روستایی در نپال زندگی می‌کرد.
15:49
We'd been working there about a month.
350
949260
3000
ما حدود یک ماه در اینجا کار کردیم.
15:52
They had just begun to come out of a hereditary kind of slavery.
351
952260
4000
آنها به تازگی از برده‌داری موروثی بیرون آمدند.
15:56
They'd just begun to light up a little bit,
352
956260
2000
آنها تازه شروع به کمی روشن شدن (فکری)،
15:58
open up a little bit.
353
958260
2000
و کمی باز شدن (ذهن) کرده‌اند
16:00
But when we went to speak with her, when we took this photograph,
354
960260
2000
اما هنگامی که ما با او صحبت می‌کردیم، هنگامی که ما این عکس را می‌گرفتیم
16:02
the slaveholders were still menacing us
355
962260
5000
هنوز برده‌دارها ما را
16:07
from the sidelines. They hadn't been really pushed back.
356
967260
3000
از حاشیه تهدید می‌کردند. آنها واقعا" عقب‌نشینی نکرده بودند.
16:10
I was frightened. We were frightened.
357
970260
3000
من وحشت کرده بودم. ما ترسیده بودیم.
16:13
We said to her, "Are you worried? Are you upset?"
358
973260
3000
به او گفتم ما، «آیا نگران هستی؟ ایا ناراحت هستید؟»
16:16
She said, "No, because we've got hope now.
359
976260
4000
او گفت: «نه، زیرا ما حالا امیدوار شدیم.
16:20
How could we not succeed," she said,
360
980260
4000
چگونه می توانیم موفق نشویم،
16:24
"when people like you from the other side of the world
361
984260
4000
هنگامی که مردمی مثل تو از سوی دیگر جهان به اینجا می‌آیند
16:28
are coming here to stand beside us?"
362
988260
3000
تا کنار ما بایستند؟»
16:31
Okay, we have to ask ourselves,
363
991260
4000
خوب، ما باید از خودمان بپرسیم،
16:35
are we willing to live in a world with slavery?
364
995260
4000
ایا ما مایلیم در جهانی با برده‌داری زندگی کنیم.
16:39
If we don't take action, we just leave ourselves open
365
999260
3000
اگر ما اقدامی نکنیم ما تنها خودمان را رها کرده‌ایم
16:42
to have someone else jerk the strings
366
1002260
2000
برای یک نفر دیگه که افسار را بکشه و
16:44
that tie us to slavery in the products we buy,
367
1004260
3000
برده داری را به ما و به سیاستهای دولت
16:47
and in our government policies.
368
1007260
2000
از طریق محصولاتی که ما میخریم، گره بزند.
16:49
And yet, if there's one thing that every human being can agree on,
369
1009260
4000
و در عین حال، اگر تنها یک چیز باشد که تمامی بشر با آن موافق باشد،
16:53
I think it's that slavery should end.
370
1013260
4000
به گمانم این است که برده داری باید پایان پذیرد.
16:57
And if there is a fundamental violation
371
1017260
2000
و اگر یک تخطی بنیادینی از
16:59
of our human dignity
372
1019260
3000
کرامات انسانی ما باشد
17:02
that we would all say is horrific,
373
1022260
2000
ما همه می‌توانیم بگویم که
17:04
it's slavery.
374
1024260
2000
این برده‌داریست.
17:06
And we've got to say,
375
1026260
3000
می‌خواهیم بگوییم که،
17:09
what good is all of our intellectual
376
1029260
3000
قدرت علمی، سیاسی و اقتصادی ما
17:12
and political and economic power --
377
1032260
2000
چه خوبی‌ای دارد،
17:14
and I'm really thinking intellectual power in this room --
378
1034260
4000
من واقعا" در مورد قدرت علمی در این سالن فکر می‌کنم،
17:18
if we can't use it to bring slavery to an end?
379
1038260
3000
اگر ما نتوانیم از آن برای پایان دادن به برده‌داری استفاده کنیم؟
17:21
I think there is enough intellectual power in this room
380
1041260
2000
فکر می‌کنم که قدرت علمی کافی در این سالن وجود دارد
17:23
to bring slavery to an end.
381
1043260
2000
تا به برده‌داری پایان دهد.
17:25
And you know what? If we can't do that,
382
1045260
3000
می‌دانید چه؟ اگر ما نتوانیم این را انجام دهیم،
17:28
if we can't use our intellectual power to end slavery,
383
1048260
3000
اگر ما نتوانیم قدرت عقلانیمان را برای پایان دادن به برده‌داری بکار گیریم،
17:31
there is one last question:
384
1051260
3000
فقط یک سوال باقی می‌ماند،
17:34
Are we truly free?
385
1054260
2000
آیا ما واقعا" آزادیم؟
17:36
Okay, thank you so much.
386
1056260
2000
خوب، بسیار سپاسگزارم.
17:38
(Applause)
387
1058260
17000
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7