Kevin Bales: How to combat modern slavery

157,746 views ・ 2010-03-29

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Robert Toth Dr Lektor: Laszlo Kereszturi
00:16
You know for me, the interest in contemporary forms of slavery
0
16260
4000
Tudják, a rabszolgaság mai formái iránt való érdeklődésem úgy kezdődött,
00:20
started with a leaflet that I picked up in London.
1
20260
2000
hogy a kezembe került egy szórólap Londonban.
00:22
It was the early '90s,
2
22260
2000
A '90-es évek elején történt,
00:24
and I was at a public event.
3
24260
2000
éppen egy tömegrendezvényen voltam.
00:26
I saw this leaflet and it said,
4
26260
3000
Megláttam a szórólapot, ami azt állította:
00:29
"There are millions of slaves in the world today."
5
29260
3000
"Jelenleg is több millió rabszolga van világszerte."
00:32
And I thought, "No way, no way."
6
32260
4000
És arra gondoltam: "Kizárt dolog, ez ki van zárva."
00:36
And I'm going to admit to hubris.
7
36260
3000
És ezt az önhittségemnek tudom be.
00:39
Because I also, I'm going to admit to you,
8
39260
2000
Mert Önöknek is be kell vallanom,
00:41
I also thought, "How can I be like
9
41260
2000
az is megfordult a fejemben, hogy miképp
00:43
a hot-shot young full professor
10
43260
2000
lehetnék egy menő, fiatal professzor,
00:45
who teaches human rights and not know this?
11
45260
3000
aki emberi jogot tanít és nem tud erről,
00:48
So it can't be true."
12
48260
2000
szóval nem is lehet igaz.
00:50
Well, if you teach, if you worship
13
50260
2000
Nos, ha tanítanak, ha a tanulás
00:52
in the temple of learning,
14
52260
2000
templomának oltárán áldoznak,
00:54
do not mock the gods,
15
54260
2000
akkor hiba kigúnyolni az isteneket.
00:56
because they will take you,
16
56260
2000
Mert hatalmukba kerítik az embert,
00:58
fill you with curiosity and desire,
17
58260
3000
megtöltik a lelkét kíváncsisággal és vággyal,
01:01
and drive you. Drive you with a passion
18
61260
3000
és arra késztetik, szenvedéllyel késztetik,
01:04
to change things.
19
64260
3000
hogy változtasson a dolgok folyásán.
01:07
I went out and did a lit review,
20
67260
2000
Hozzáfogtam a téma áttekintéséhez.
01:09
3,000 articles on the key word "slavery."
21
69260
3000
3000 cikket találtam a "rabszolgaság" kulcsszóra.
01:12
Two turned out to be about contemporary -- only two.
22
72260
3000
Kettőről derült ki, hogy a jelenlegi helyzetről szól - csak kettőről.
01:15
All the rest were historical.
23
75260
2000
Az összes többi történelmi jellegű volt.
01:17
They were press pieces and they were full of outrage,
24
77260
3000
A cikkek a sajtóban jelentek meg és tele voltak gyalázkodással.
01:20
they were full of speculation, they were anecdotal --
25
80260
3000
Tömve voltak feltevésekkel. Szóbeszéden alapultak.
01:23
no solid information.
26
83260
2000
Semmi tényekkel alátámasztható adat.
01:25
So, I began to do a research project of my own.
27
85260
3000
Így belevágtam a magam kutatásába.
01:28
I went to five countries around the world.
28
88260
2000
Világszerte öt országba látogattam el.
01:30
I looked at slaves. I met slaveholders,
29
90260
3000
Láttam rabszolgákat. Találkoztam a tartóikkal.
01:33
and I looked very deeply
30
93260
2000
És elmélyedtem a rabszolgamunkán
01:35
into slave-based businesses
31
95260
3000
alapuló üzleti vállalkozások témájában.
01:38
because this is an economic crime.
32
98260
2000
Mert gazdasági bűncselekményről van szó.
01:40
People do not enslave people to be mean to them.
33
100260
4000
Nem aljasságból tesznek az emberek rabszolgává másokat.
01:44
They do it to make a profit.
34
104260
2000
Azért teszik, hogy ebből hasznuk származzon.
01:46
And I've got to tell you, what I found out in the world
35
106260
2000
És el kell mondanom, hogy amit világszerte tapasztaltam
01:48
in four different continents,
36
108260
3000
négy kontinens tájait bejárva,
01:51
was depressingly familiar.
37
111260
2000
az lehangolóan ismerős volt.
01:53
Like this:
38
113260
3000
Mint ez itt.
01:56
Agricultural workers in Africa,
39
116260
2000
Afrikai mezőgazdasági munkások,
01:58
whipped and beaten,
40
118260
2000
megkorbácsolt, összevert emberek
02:00
showing us how they were beaten in the fields
41
120260
3000
mutatják be, hogyan bántalmazták őket a földeken,
02:03
before they escaped from slavery
42
123260
2000
mielőtt elmenekültek volna a rabszolgaságból
02:05
and met up with our film crew.
43
125260
2000
és találkoztak volna filmes csapatunkkal.
02:07
It was mind-blowing.
44
127260
3000
Észveszejtő volt.
02:10
And I want to be very clear.
45
130260
4000
És nagyon egyértelmű szeretnék lenni.
02:14
I'm talking about real slavery.
46
134260
2000
Valódi rabszolgaságról beszélek.
02:16
This is not about lousy marriages,
47
136260
2000
Nem tönkrement házasságokról szól a történet.
02:18
this is not about jobs that suck.
48
138260
2000
Nem is elviselhetetlen munkahelyekről.
02:20
This is about people who can not walk away,
49
140260
3000
Olyanokról beszélünk, akik nem tehetik meg, hogy lelépnek,
02:23
people who are forced to work without pay,
50
143260
2000
akiket kényszerítenek, hogy fizetség nélkül dolgozzanak,
02:25
people who are operating 24/7
51
145260
3000
olyanokról akiknek non-stop rendelkezésre kell állniuk,
02:28
under a threat of violence
52
148260
2000
mert állandó erőszak fenyegeti őket,
02:30
and have no pay.
53
150260
3000
fizetést pedig nem kapnak.
02:33
It's real slavery in exactly the same way
54
153260
2000
Valódi rabszolgaság ez, csakúgy, mint
02:35
that slavery would be recognized
55
155260
2000
ahogy a rabszolgaságot megismertük
02:37
throughout all of human history.
56
157260
3000
az emberi történelem egésze során.
02:40
Now, where is it?
57
160260
2000
Nos, hol fordul ez elő?
02:42
Well, this map in the sort of redder, yellower colors
58
162260
3000
A térképen látható pirosabb, sárgább színek jelölik
02:45
are the places with the highest densities of slavery.
59
165260
3000
azokat a helyeket, ahol a legsűrűbben fordul elő.
02:48
But in fact that kind of bluey color
60
168260
2000
De csakis a kékes színnel jelölt országok
02:50
are the countries where we can't find any cases of slavery.
61
170260
3000
azok, ahol egyetlen esetben sem lehet találkozni a jelenséggel.
02:53
And you might notice that it's only Iceland and Greenland
62
173260
3000
És talán felfedezik, hogy csak Izland és Grönland tartozik
02:56
where we can't find any cases of enslavement
63
176260
2000
abba a kategóriába az egész világon,
02:58
around the world.
64
178260
2000
ahol nem fordul elő rabszolgaság.
03:00
We're also particularly interested
65
180260
2000
Vizsgálatunk szempontjából
03:02
and looking very carefully
66
182260
2000
különösen érdekesek
03:04
at places where
67
184260
4000
azok a helyek,
03:08
slaves are being used to perpetrate
68
188260
2000
ahol arra kényszerítik a rabszolgákat,
03:10
extreme environmental destruction.
69
190260
4000
hogy nagyfokú környezetrombolást valósítsanak meg.
03:14
Around the world, slaves are used to destroy the environment,
70
194260
3000
Világszerte rabszolgákat használnak a környezetkárosításra,
03:17
cutting down trees in the Amazon; destroying
71
197260
2000
ők vágják ki az Amazonas-esőerdő fáit,
03:19
forest areas in West Africa;
72
199260
2000
ők számolják fel Nyugat-Afrika erdőit,
03:21
mining and spreading mercury around
73
201260
3000
ők bányásszák ki és terjesztik a higanyt
03:24
in places like Ghana and the Congo;
74
204260
2000
olyan helyeken, mint Ghána vagy Kongó,
03:26
destroying the coastal ecosystems in South Asia.
75
206260
4000
és ők pusztítják a parti ökoszisztémákat Dél-Ázsiában.
03:30
It's a pretty harrowing linkage
76
210260
3000
Igazán szívfacsaró kapcsolat van aközött,
03:33
between what's happening to our environment
77
213260
2000
ami a környezetünkkel történik és
03:35
and what's happening to our human rights.
78
215260
2000
aközött, ami az emberi jogok kapcsán.
03:37
Now, how on Earth did we get to a situation like this,
79
217260
3000
Nos, hogy a pokolba kerültünk ilyen helyzetbe,
03:40
where we have 27 million people
80
220260
3000
hogy a 2010-es évben 27 millió ember
03:43
in slavery in the year 2010?
81
223260
2000
él rabszolgasorban?
03:45
That's double the number that came out of Africa
82
225260
3000
Ez a duplája annak a számnak, amit az Afrikából kiinduló
03:48
in the entire transatlantic slave trade.
83
228260
3000
teljes transzatlanti rabszolga-kereskedelem kapcsán ismerünk.
03:51
Well, it builds up with these factors.
84
231260
2000
A helyzetet következő tényezők alakítják.
03:53
They are not causal, they are actually supporting factors.
85
233260
3000
Ezek nem önmagukban vett okok, hanem elősegítő tényezők.
03:56
One we all know about, the population explosion:
86
236260
3000
Az egyiket mind ismerjük: a népességrobbanás,
03:59
the world goes from two billion people to almost
87
239260
2000
a világ népessége 2 milliárdról
04:01
seven billion people in the last 50 years.
88
241260
3000
csaknem 7 milliárdra nőtt az elmúlt 50 évben.
04:04
Being numerous does not make you a slave.
89
244260
2000
Sokan vagyunk, de ez nem eredményez önmagában rabszolgaságot.
04:06
Add in the increased vulnerability of very large numbers of people
90
246260
5000
Tegyük ehhez hozzá a növekvő sebezhetőséget, főképp a fejlődő világ országaiban
04:11
in the developing world,
91
251260
2000
élő nagyobb embercsoportok esetén,
04:13
caused by civil wars, ethnic conflicts,
92
253260
3000
ezt okozhatja polgárháború, etnikai villongások,
04:16
kleptocratic governments, disease ... you name it, you know it.
93
256260
3000
reménytelenül korrupt kormányok, járványok, sorolhatnánk.
04:19
We understand how that works. In some countries
94
259260
2000
Tudjuk, hogyan történik. Néhány országban
04:21
all of those things happen at once,
95
261260
2000
az összes dolog egyszerre alakul ki,
04:23
like Sierra Leone a few years ago,
96
263260
2000
mint néhány éve Sierra Leone-ban.
04:25
and push enormous parts ... about a billion people in the world, in fact,
97
265260
4000
Mindez hihetetlen számú embert, a mai tudásunk szerint úgy egymilliárdot
04:29
as we know, live on the edge,
98
269260
2000
az élet peremére szorít, olyan
04:31
live in situations where
99
271260
2000
helyzetbe hozza őket,
04:33
they don't have any opportunity and are usually even destitute.
100
273260
5000
ahol teljesen hiányoznak a lehetőségek, ráadásul általában nyomorognak is.
04:38
But that doesn't make you a slave either.
101
278260
3000
De önmagában még ez sem teszi az embert rabszolgává.
04:41
What it takes to turn a person who is destitute and vulnerable
102
281260
3000
Ami a nyomorgáson és a sebezhetőségen túl szükséges még ahhoz,
04:44
into a slave, is the absence of the rule of law.
103
284260
4000
hogy rabszolgává tegyen valakit, az a jog uralmának teljes hiánya.
04:48
If the rule of law is sound, it protects
104
288260
2000
Ha a jog uralma megfelelően érvényesül,
04:50
the poor and it protects the vulnerable.
105
290260
2000
akkor védi a szegényeket, kiszolgáltatottakat.
04:52
But if corruption creeps in
106
292260
2000
Azonban ha beszivárog a korrupció,
04:54
and people don't have the opportunity
107
294260
2000
az emberek számára pedig nem adott
04:56
to have that protection of the rule of law,
108
296260
2000
a lehetőség a joguk védelmére,
04:58
then if you can use violence,
109
298260
2000
akkor ha lehetőség van erőszakra,
05:00
if you can use violence with impunity,
110
300260
2000
ha büntetlenül lehet erőszakot használni,
05:02
you can reach out and harvest the vulnerable
111
302260
3000
akkor lesznek is olyanok, akik megteszik és a rabszolgaság
05:05
into slavery.
112
305260
2000
igájába hajtják a sebezhető embereket.
05:07
Well, that is precisely what has happened around the world.
113
307260
4000
Nos, pontosan így történt világszerte.
05:11
Though, for a lot of people,
114
311260
4000
Bár több ember számára a rabszolgasorba kerülés
05:15
the people who step
115
315260
2000
manapság nem azzal kezdődik,
05:17
into slavery today
116
317260
3000
általában nem úgy kezdődik,
05:20
don't usually get kidnapped or knocked over the head.
117
320260
4000
hogy az illetőt elrabolják vagy leütik.
05:24
They come into slavery because
118
324260
2000
Azért kerülnek ebbe a helyzetbe,
05:26
someone has asked them this question.
119
326260
2000
mert valaki feltesz nekik egy kérdést.
05:28
All around the world I've been told an almost identical story.
120
328260
3000
Világszerte csaknem hasonló történetet mesélnek.
05:31
People say, "I was home,
121
331260
2000
Arról számolnak be: "Otthon voltam,
05:33
someone came into our village,
122
333260
2000
valaki megjelent a falunkban,
05:35
they stood up in the back of a truck, they said, 'I've got jobs,
123
335260
2000
egy kamion platóján állt és azt hirdette, "tudnak munkát adni,
05:37
who needs a job?'"
124
337260
2000
kinek kell állás?"
05:39
And they did exactly what
125
339260
2000
És pontosan azt tették, amit
05:41
you or I would do in the same situation.
126
341260
3000
Önök és én is tennénk az adott helyzetben.
05:44
They said, "That guy looked sketchy. I was suspicious,
127
344260
4000
Arról mesélnek: "Az ember sunyinak tűnt. Gyanakodtam is.
05:48
but my children were hungry.
128
348260
3000
De a gyermekeim éhesek voltak.
05:51
We needed medicine.
129
351260
2000
Gyógyszerre volt szükségünk.
05:53
I knew I had to do anything I could
130
353260
2000
Tudtam, mindent meg kell tennem,
05:55
to earn some money to support the people I care about."
131
355260
4000
hogy keressek egy kis pénzt, hogy támogathassam azokat, akik fontosak nekem."
05:59
They climb into the back of the truck. They go off with the person who recruits them.
132
359260
3000
Felmásznak ők is a platóra. Majd távoznak a toborzójukkal együtt.
06:02
Ten miles, 100 miles, 1,000 miles later,
133
362260
4000
10, 100, 1000 kilométerrel távolabb arra eszmélnek,
06:06
they find themselves in dirty, dangerous, demeaning work.
134
366260
4000
hogy mocskos, veszélyes és alantas munkát végeznek.
06:10
They take it for a little while,
135
370260
2000
Egy darabig elviselik,
06:12
but when they try to leave, bang!, the hammer comes down,
136
372260
3000
de amikor menni akarnak, bumm, fejbe kólintja őket a valóság,
06:15
and they discover they're enslaved.
137
375260
3000
ráeszmélnek, hogy immár rabszolgák.
06:18
Now, that kind of slavery
138
378260
3000
Nos, ez a fajta rabszolgaság sem tér el
06:21
is, again, pretty much what slavery has been all through human history.
139
381260
4000
túlságosan attól, amilyen a rabszolgaság az emberi történelem során volt.
06:25
But there is one thing that is particularly remarkable
140
385260
4000
Azonban van egy különösen figyelemre méltó dolog,
06:29
and novel about slavery today,
141
389260
2000
valami egész szokatlan a mai rabszolgaságban,
06:31
and that is a complete collapse
142
391260
4000
és ez az emberi lények árának
06:35
in the price of human beings --
143
395260
3000
a teljes összeomlása.
06:38
expensive in the past, dirt cheap now.
144
398260
3000
A múltban drágák voltak, ma filléres tételt jelentenek,
06:41
Even the business programs have started
145
401260
2000
már az üzleti csatornák
06:43
picking up on this.
146
403260
2000
is ettől hangosak a TV-ben.
06:45
I just want to share a little clip for you.
147
405260
2000
Hadd mutassak be egy rövid részletet.
06:47
Daphne: OK. Llively discussion guaranteed here, as always,
148
407260
2000
Video: Nő: Mint mindig, most is garantáljuk nézőink számára a parázs vitákat,
06:49
as we get macro and talk commodities.
149
409260
3000
mert a globális árupiacok témaköre következik.
06:52
Continuing here in the studio with our guest Michael O'Donohue,
150
412260
3000
Michael O'Donohue a vendégünk a stúdióban,
06:55
head of commodities at Four Continents Capital Management.
151
415260
2000
árupiaci vezető a Négy Kontinens Tőkealapnál.
06:57
And we're also joined by Brent Lawson
152
417260
3000
Csatlakozik hozzánk Brent Lawson is,
07:00
from Lawson Frisk Securities.
153
420260
2000
a Lawson Frisk Értékpapírtól.
07:02
Brent Lawson: Happy to be here.
154
422260
2000
Brent Lawson: Örülök, hogy itt lehetek.
07:04
D: Good to have you with us, Brent.
155
424260
2000
Nő: Számunkra megtiszteltetés, Brent.
07:06
Now, gentlemen ... Brent, where is your money going this year?
156
426260
4000
Nos, Uraim, Brent, idén milyen területen fekteti be a pénzét?
07:10
BL: Well Daphne, we've been going short on gas and oil recently
157
430260
3000
BL: Nos, Daphne, mostanában a földgáz és a kőolaj áresésére játszunk,
07:13
and casting our net just a little bit wider.
158
433260
2000
de más irányokba is kacsintgatunk.
07:15
We really like the human being story a lot.
159
435260
3000
Tetszik, amit az emberi lények piacán látunk.
07:18
If you look at a long-term chart,
160
438260
3000
Ha megnézzük a hosszú távú grafikonokat,
07:21
prices are at historical lows and yet global demand
161
441260
2000
látjuk, hogy az árak történelmi mélyponton vannak,
07:23
for forced labor is still real strong.
162
443260
3000
pedig a kényszermunkára még mindig erős a kereslet.
07:26
So, that's a scenario that we think we should be capitalizing on.
163
446260
4000
Olyan a helyzet, hogy úgy véljük, meg kell ragadnunk az alkalmat.
07:30
D: Michael, what's your take on the people story? Are you interested?
164
450260
3000
D: Michael, mi az Ön álláspontja emberügyben? Önt is érdekli?
07:33
Michael O'Donoghue: Oh definitely. Non-voluntary labor's greatest advantage
165
453260
3000
Michael O'Donahue: Határozottan. A kényszermunka legnagyobb előnye,
07:36
as an asset is the endless supply.
166
456260
2000
hogy az árutípus esetében végtelenek a készletek.
07:38
We're not about to run out of people. No other commodity has that.
167
458260
3000
Nem fenyeget hiány a piacon. Ez egyetlen más áruról sem mondható el.
07:41
BL: Daphne, if I may draw your attention to one thing.
168
461260
2000
BL: Daphne, arra is fel szeretném hívni a figyelmét,
07:43
That is that private equity has been sniffing around,
169
463260
3000
hogy már a privát tőkealapok is bizniszt szimatolnak.
07:46
and that tells me that this market is about to explode.
170
466260
3000
Ez arról árulkodik, hogy a piacon kitörés várható.
07:49
Africans and Indians, as usual,
171
469260
2000
Afrikaiak és indiaiak, mint általában,
07:51
South Americans, and Eastern Europeans in particular
172
471260
3000
de különösen a dél-amerikaiak és a kelet-európaiak
07:54
are on our buy list.
173
474260
2000
vannak a bevásárlólistánkon.
07:56
D: Interesting. Micheal, bottom line, what do you recommend?
174
476260
3000
D: Érdekes. Michael, összegezve, mit ajánl a nézőknek?
07:59
MO: We're recommending to our clients
175
479260
2000
MO: Ügyfeleinknek azt ajánljuk, hogy
08:01
a buy and hold strategy.
176
481260
2000
vegyék és tartsák a papírokat.
08:03
There's no need to play the market.
177
483260
2000
Nincs értelme kockázatot vállalni.
08:05
There's a lot of vulnerable people out there. It's very exciting.
178
485260
3000
Rengeteg a sebezhető ember odakinn. Nagyon izgalmas.
08:08
D: Exciting stuff indeed. Gentlemen, thank you very much.
179
488260
3000
D: Valóban az. Uraim, nagyon köszönöm.
08:13
Kevin Bales: Okay, you figured it out. That's a spoof.
180
493260
2000
Kevin Bales: Rendben, kitalálták. Kamu a felvétel.
08:15
Though I enjoyed watching
181
495260
2000
Bár élvezettel figyeltem, hogy
08:17
your jaws drop, drop, drop, until you got it.
182
497260
4000
leesik az álluk, amíg végre rájönnek.
08:21
MTV Europe worked with us and made that spoof,
183
501260
3000
Az MTV Europe-pal közösen készítettük a felvételt.
08:24
and they've been slipping it in between music videos
184
504260
2000
És be is illesztik videóklippek közé
08:26
without any introduction, which I think is kind of fun.
185
506260
3000
minden figyelmeztetés nélkül, ami szerintem mókás.
08:29
Here's the reality.
186
509260
2000
A valóság ez.
08:31
The price of human beings across the last 4,000 years
187
511260
3000
Az elmúlt 40000 év során az emberi lények ára
08:34
in today's money has averaged about 40,000 dollars.
188
514260
3000
mai pénzben számolva 40000 dollár körül volt.
08:37
Capital purchase items.
189
517260
3000
Komoly kiadást jelentettek.
08:40
You can see that the lines cross when the population explodes.
190
520260
3000
Látható, a vonalak akkor metszik egymást, amikor megtörtént a népességrobbanás.
08:43
The average price of a human being today,
191
523260
3000
Egy emberi lény átlagos ára ma
08:46
around the world, is about 90 dollars.
192
526260
2000
kb. 90 dollár világszerte.
08:48
They are more expensive in places like North America.
193
528260
3000
Drágábbak az olyan helyeken, mint amilyen Észak-Amerika.
08:51
Slaves cost between 3,000 to 8,000 dollars in North America,
194
531260
4000
Ott a rabszolgák ára 3000 és 8000 dollár között ingadozik.
08:55
but I could take you places in India or Nepal
195
535260
3000
De mutathatnék olyan helyeket is, mint India és Nepál,
08:58
where human beings can be acquired for five or 10 dollars.
196
538260
3000
ahol már 5 vagy 10 dollárért is szert tehetünk emberre.
09:01
They key here is that
197
541260
2000
Mondanivalóm lényege,
09:03
people have ceased to be that capital purchase item
198
543260
4000
hogy az emberek immár nem járnak komolyabb kiadással,
09:07
and become like Styrofoam cups.
199
547260
2000
olyanok lettek, mint a műanyag poharak.
09:09
You buy them cheaply, you use them,
200
549260
3000
Olcsón hozzájutunk. Használjuk.
09:12
you crumple them up, and then when you're done
201
552260
2000
Összeroppantjuk. És ha végeztünk, akkor
09:14
with them you just throw them away.
202
554260
2000
egyszerűen kidobjuk őket.
09:16
These young boys are in Nepal.
203
556260
3000
Ezek a kisfiúk nepáliak.
09:19
They are basically the transport system
204
559260
3000
Lényegében ők alkotják a rabszolgatartó
09:22
on a quarry run by a slaveholder.
205
562260
2000
által működtetett bánya infrastruktúráját.
09:24
There are no roads there, so they carry loads of stone
206
564260
3000
Itt nincsenek utak. Ezért a hátukon cipelik a köveket,
09:27
on their backs, often of their own weight,
207
567260
3000
gyakran a saját súlyuknak megfelelő köveket
09:30
up and down the Himalaya Mountains.
208
570260
2000
fel és le a himalájai hegyekben.
09:32
One of their mothers said to us,
209
572260
2000
Egyikük anyja azt mondta:
09:34
"You know, we can't survive here,
210
574260
2000
"Tudják, itt képtelenek vagyunk megélni,
09:36
but we can't even seem to die either."
211
576260
3000
de úgy tűnik, meghalni sem tudunk."
09:39
It's a horrible situation.
212
579260
2000
Szörnyű a helyzet.
09:41
And if there is anything that makes me feel very positive about this,
213
581260
4000
És ha van valami, ami pozitív érzésekkel tölt el ennek kapcsán,
09:45
it's that there are also --
214
585260
2000
hogy a kisfiúk mellett,
09:47
in addition to young men like this who are still enslaved --
215
587260
2000
akik még mindig rabszolgák, vannak már
09:49
there are ex-slaves who are now working to free others.
216
589260
4000
ex-rabszolgák is, akik a többiek felszabadításáért fáradoznak.
09:53
Or, we say, Frederick Douglass is in the house.
217
593260
3000
Mondhatjuk úgy, Frederick Douglass utódai már itt vannak.
09:56
I don't know if you've ever had a daydream
218
596260
3000
Nem tudom, hogy álmodoztak-e már olyasmiről, hogy
09:59
about, "Wow. What would it be like to meet Harriet Tubman?
219
599260
2000
milyen lenne Harriet Tubman-nel találkozni?
10:01
What would it be like to meet Frederick Douglass?"
220
601260
2000
Milyen lenne elbeszélgetni Frederick Douglass-szel?
10:03
I've got to say, one of the most exciting parts about my job
221
603260
3000
Azt kell mondanom, munkám legizgalmasabb részét
10:06
is that I get to,
222
606260
2000
jelenti, hogy ilyen előfordul.
10:08
and I want to introduce you to one of those.
223
608260
2000
Egyiküket szeretném is bemutatni.
10:10
His name is James Kofi Annan. He was a slave child in Ghana
224
610260
3000
James Kofi Annan a neve. Kisgyerekként rabszolga volt Ghánában,
10:13
enslaved in the fishing industry,
225
613260
2000
a halászati ipar fosztotta meg szabadságától.
10:15
and he now, after escape and building a new life,
226
615260
4000
Most pedig, megmenekülése és új életének kialakítása után
10:19
has formed an organization that we work closely with
227
619260
3000
létrehozott egy szervezetet, amivel szorosan együttműködünk,
10:22
to go back and get people out of slavery.
228
622260
2000
hogy visszamenjünk és embereket szabadítsunk fel.
10:24
This is not James, this is one of the kids that he works with.
229
624260
3000
Ő nem James. Hanem az egyik kölyök, akivel dolgozik.
10:27
James Kofi Annan (Video): He was hit with a paddle
230
627260
2000
Video: James Kofi Annan: Evezővel verték,
10:29
in the head. And this reminds me
231
629260
2000
tudják, a fején. És a gyermekkoromra
10:31
of my childhood when I used to work here.
232
631260
3000
emlékeztet, amikor még én is ott dolgoztam.
10:35
KB: James and our country director in Ghana,
233
635260
4000
KB: James és a ghánai országos igazgatónk,
10:39
Emmanuel Otoo are now receiving regular death threats
234
639260
3000
Emmanuel Oto* rendszeresen halálos fenyegetéseket
10:42
because the two of them managed to get
235
642260
2000
kapnak, mert kettejüknek sikerült
10:44
convictions and imprisonment for three human traffickers
236
644260
3000
három emberkereskedőt vád alá helyeztetni és börtönbe juttatni
10:47
for the very first time in Ghana
237
647260
2000
Ghánában először azért,
10:49
for enslaving people, from the fishing industry,
238
649260
2000
mert rabszolgákkal kereskedtek a halászati iparban,
10:51
for enslaving children.
239
651260
2000
gyermekeket tettek rabszolgává.
10:53
Now, everything I've been telling you,
240
653260
2000
Minden, amit eddig elmeséltem önöknek -
10:55
I admit, is pretty disheartening.
241
655260
3000
megvallom - elég okot adhat a csüggedésre.
10:58
But there is actually a very positive side to this,
242
658260
4000
De van a dolognak egy felettébb pozitív oldala.
11:02
and that is this: The 27 million people
243
662260
2000
Ami az, hogy a 27 millió ember,
11:04
who are in slavery today,
244
664260
2000
aki ma rabszolgasorban él,
11:06
that's a lot of people, but it's also
245
666260
2000
sok ember ugyan, de ugyanakkor
11:08
the smallest fraction
246
668260
2000
ez a legkisebb arány
11:10
of the global population to ever be in slavery.
247
670260
3000
a történelem során a rabszolgaként élő emberek számát tekintve.
11:13
And likewise, the 40 billion dollars that they generate
248
673260
3000
Hasonlóan az a 40 milliárd dollár, ami az ő közreműködésükkel
11:16
into the global economy each year
249
676260
2000
a globális gazdaságba kerül évente,
11:18
is the tiniest proportion of the global economy
250
678260
3000
az ennek a gazdaságnak a legapróbb hányada,
11:21
to ever be represented by slave labor.
251
681260
4000
amit a történelem során rabszolgamunkával termeltek.
11:25
Slavery, illegal in every country
252
685260
2000
A minden országban törvénytelen rabszolgaság
11:27
has been pushed to the edges of our global society.
253
687260
5000
a globális társadalom peremvidékére szorult.
11:32
And in a way, without us even noticing,
254
692260
3000
És anélkül, hogy észrevettük volna, már eleve
11:35
has ended up standing on the precipice
255
695260
2000
a saját kipusztulásának
11:37
of its own extinction,
256
697260
2000
a határán egyensúlyozik.
11:39
waiting for us to give it a big boot
257
699260
3000
Arra vár, hogy megadjuk a végső lökést
11:42
and knock it over. And get rid of it.
258
702260
2000
és ezzel átlendítsük a nemlétbe.
11:44
And it can be done.
259
704260
2000
És mindez lehetséges.
11:46
Now, if we do that, if we put the resources
260
706260
2000
Nos, ha megtesszük, ha rászánjuk
11:48
and the focus to it,
261
708260
2000
a forrásokat és a figyelmet,
11:50
what does it actually cost to get people out of slavery?
262
710260
3000
akkor mennyi a végső ára annak, hogy felszabadítsuk az embereket?
11:53
Well, first, before I even tell you the cost
263
713260
3000
Mielőtt bármilyen árat is mondanék,
11:56
I've got to be absolutely clear.
264
716260
2000
egyvalamit le kell szögeznem.
11:58
We do not buy people out of slavery.
265
718260
4000
Soha nem fizetünk emberek szabadságáért.
12:02
Buying people out of slavery is like
266
722260
2000
Ha fizetnénk a rabszolgatartóknak,
12:04
paying a burglar to get your television back;
267
724260
2000
az olyan lenne, mintha egy betörőnek fizetnénk, hogy adja vissza a TV-t.
12:06
it's abetting a crime.
268
726260
3000
Ez bűnpártolás.
12:09
Liberation, however, costs some money.
269
729260
2000
Viszont a felszabadítás pénzbe kerül.
12:11
Liberation, and more importantly
270
731260
2000
Maga a felszabadítás, és ami fontosabb,
12:13
all the work that comes after liberation.
271
733260
3000
az összes munka, ami ezt követi.
12:16
It's not an event, it's a process.
272
736260
2000
Nem egy eseményről van szó, hanem egy folyamatról.
12:18
It's about helping people to build lives of dignity,
273
738260
3000
Arról a segítségről szól, hogy az emberek méltósággal
12:21
stability, economic autonomy,
274
741260
2000
élhessenek, biztonságban, gazdaságilag függetlenül,
12:23
citizenship.
275
743260
2000
állampolgárként.
12:25
Well, amazingly,
276
745260
2000
Meglepő,
12:27
in places like India where costs are very low,
277
747260
3000
de az Indiához hasonló helyeken nagyon alacsonyak a költségek.
12:30
that family, that three-generation family that you see there
278
750260
4000
Az itt bemutatott három generációt felölelő család
12:34
who were in hereditary slavery --
279
754260
2000
öröklődő rabszolgaságban sínylődött,
12:36
so, that granddad there, was born a baby into slavery --
280
756260
5000
úgyhogy a nagypapa már eleve rabszolgának született.
12:41
but the total cost, amortized
281
761260
2000
De a teljes költség, beleértve
12:43
across the rest of the work,
282
763260
2000
a munka teljes elvégzését
12:45
was about 150 dollars to bring that family
283
765260
2000
kb. 150 dollár volt. Ennyiből a családot
12:47
out of slavery and then take them through a two year process
284
767260
3000
ki lehetett emelni a rabszolgaságból és végigkísérni azon
12:50
to build a stable life of citizenship and education.
285
770260
5000
a 2 éves folyamaton, melynek végére stabil, felvilágosult állampolgárhoz méltó életet élhettek.
12:55
A boy in Ghana rescued from fishing slavery, about 400 dollars.
286
775260
3000
Egy ghánai kisfiú halászati rabszolgaságból való felszabadítása kb. 400 dollár.
12:58
In the United States, North America,
287
778260
2000
Az USA-ban, Észak-Amerikában
13:00
much more expensive. Legal costs, medical costs ...
288
780260
2000
sokkal drágább, ügyvédi költségek, kórházi számlák,
13:02
we understand that it's expensive here:
289
782260
2000
értik, errefelé drágaság van,
13:04
about 30,000 dollars.
290
784260
2000
kb. 30000 dollár.
13:06
But most of the people in the world in slavery
291
786260
3000
Azonban a világon a legtöbb rabszolga
13:09
live in those places where
292
789260
2000
azokban az országokban él,
13:11
the costs are lowest.
293
791260
2000
ahol a költségek a legalacsonyabbak.
13:13
And in fact, the global average is about what it is
294
793260
3000
És elmondható, hogy a globális átlag megegyezik
13:16
for Ghana.
295
796260
3000
a Ghána kapcsán mondott adattal.
13:19
And that means, when you multiply it up,
296
799260
3000
Mindez azt jelenti, ha felszorozzák a
13:22
the estimated cost of
297
802260
2000
becsült költégét
13:24
not just freedom but sustainable freedom
298
804260
3000
nemcsak a szabadságnak, hanem a tartós szabadságnak
13:27
for the entire 27 million people on the planet in slavery
299
807260
4000
a teljes 27 milliós létszámra vetítve világszerte,
13:31
is something like 10.8 billion dollars --
300
811260
3000
akkor nagyjából 10.8 milliárd dollár jön ki.
13:34
what Americans spend on potato chips and pretzels,
301
814260
3000
Ez annyi, amennyit az USA-ban chipsre és rágcsálnivalóra költenek,
13:37
what Seattle is going to spend on its light rail system:
302
817260
3000
vagy amennyit Seattle fog a modern vasútrendszerére költeni,
13:40
usually the annual expenditure in this country on blue jeans,
303
820260
4000
vagy az átlagos összeg, amit évente farmerre költünk,
13:44
or in the last holiday period
304
824260
2000
vagy amennyit a legutóbbi ünnepek
13:46
when we bought GameBoys and iPods and other tech gifts for people,
305
826260
4000
kapcsán GameBoys-okra, Ipod-okra és más műszaki cikkekre költöttünk,
13:50
we spent 10.8 billion dollars.
306
830260
3000
ez ugyanis 10.8 milliárd dollár volt.
13:53
Intel's fourth quarter earnings: 10.8 billion.
307
833260
4000
Az Intel 4. negyedéves nyeresége, 10.8 milliárd.
13:57
It's not a lot of money at the global level.
308
837260
2000
Globális szinten nem egy nagy összeg,
13:59
In fact, it's peanuts.
309
839260
2000
valójában aprópénz.
14:01
And the great thing about it is that
310
841260
2000
És a legnagyszerűbb dolog, hogy
14:03
it's not money down a hole,
311
843260
2000
nem kidobott pénzről van szó,
14:05
there is a freedom dividend. When you let people out of slavery
312
845260
3000
a szabadság osztalékot fizet. Amikor valakit felszabadítunk,
14:08
to work for themselves,
313
848260
2000
akik aztán magukra dolgoznak,
14:10
are they motivated?
314
850260
2000
motiváltak lesznek?
14:12
They take their kids out of the workplace,
315
852260
2000
Kiveszik a gyerekeket a munkából.
14:14
they build a school, they say,
316
854260
2000
iskolát építenek, úgy mondják:
14:16
"We're going to have stuff we've never had before like three squares,
317
856260
3000
"Olyan dolgokhoz juthatunk hozzá, ami soha nem lehetett a miénk,
14:19
medicine when we're sick,
318
859260
2000
valódi étel, gyógyszer, ha megbetegszünk,
14:21
clothing when we're cold."
319
861260
2000
ruhák, ha fázunk."
14:23
They become consumers and producers
320
863260
2000
Fogyasztók és termelők lesznek,
14:25
and local economies begin to spiral up very rapidly.
321
865260
5000
a helyi gazdaság pedig igen gyorsan fellendül.
14:30
That's important, all of that
322
870260
2000
Mindez fontos a tartós szabadság
14:32
about how we rebuild sustainable freedom,
323
872260
2000
újjáépítésével kapcsolatban,
14:34
because we'd never want to repeat
324
874260
4000
mert soha nem akarjuk ismét átélni
14:38
what happened in this country in 1865.
325
878260
3000
az 1865-ben történteket.
14:41
Four million people were lifted up out of slavery
326
881260
3000
4 millió rabszolgát szabadítottak fel akkor,
14:44
and then dumped.
327
884260
3000
majd magukra hagyták őket
14:47
Dumped without political participation,
328
887260
2000
politikai képviselet nélkül,
14:49
decent education,
329
889260
2000
megfelelő oktatás nélkül,
14:51
any kind of real opportunity
330
891260
2000
bármilyen valós lehetőség híján,
14:53
in terms of economic lives,
331
893260
2000
ami a gazdasági boldogulásukat illette,
14:55
and then sentenced to generations of
332
895260
3000
aminek a vége az lett, hogy generációk estek
14:58
violence and prejudice and discrimination.
333
898260
2000
az erőszak, az előítéletek és a diszkrimináció áldozatául.
15:00
And America is still paying the price
334
900260
2000
És Amerika ma is ennek az árát fizeti,
15:02
for the botched emancipation of 1865.
335
902260
4000
az elfuserált 1865-ös felszabadítás árát.
15:06
We have made a commitment
336
906260
2000
Fogadalmat tettünk,
15:08
that we will never let people
337
908260
2000
soha nem engedjük, hogy az emberek
15:10
come out of slavery on our watch,
338
910260
2000
a mi részvételünk mellett úgy szabaduljanak fel,
15:12
and end up as second class citizens.
339
912260
3000
hogy aztán másodosztályú állampolgárokként végezzék.
15:15
It's just not going to happen.
340
915260
2000
Ez nem történhet meg.
15:17
This is what liberation really looks like.
341
917260
4000
A valódi felszabadítás valahogy így néz ki.
15:29
Children rescued from slavery in the fishing industry in Ghana,
342
929260
4000
A ghánai halászati iparból felszabadított gyermek rabszolgák
15:33
reunited with their parents,
343
933260
2000
ismét találkoznak szüleikkel,
15:35
and then taken with their parents back to their villages
344
935260
2000
és közösen mennek vissza a falujukba,
15:37
to rebuild their economic well-being
345
937260
2000
hogy újjáépítsék gazdasági alapjaikat,
15:39
so that they become slave-proof --
346
939260
3000
hogy a jövőben ez ne fordulhasson elő,
15:42
absolutely unenslaveable.
347
942260
3000
soha ne lehessen rabszolgasorba taszítani őket.
15:45
Now, this woman
348
945260
2000
Ez a nő
15:47
lived in a village in Nepal.
349
947260
2000
egy nepáli faluban élt.
15:49
We'd been working there about a month.
350
949260
3000
Kb. egy hónapot dolgoztunk ott.
15:52
They had just begun to come out of a hereditary kind of slavery.
351
952260
4000
Éppen kezdtek kilábalni a rabszolgaság egy öröklődő formájából.
15:56
They'd just begun to light up a little bit,
352
956260
2000
Éppen kezdtek magukra találni,
15:58
open up a little bit.
353
958260
2000
egy kicsit megnyílni.
16:00
But when we went to speak with her, when we took this photograph,
354
960260
2000
De amikor az interjút és a fotót is készítettük,
16:02
the slaveholders were still menacing us
355
962260
5000
a rabszolgatartók még mindig ott kísértettek
16:07
from the sidelines. They hadn't been really pushed back.
356
967260
3000
a háttérben. Nem tudták visszakényszeríteni őket.
16:10
I was frightened. We were frightened.
357
970260
3000
Féltem. Mindannyian féltünk.
16:13
We said to her, "Are you worried? Are you upset?"
358
973260
3000
Megkérdeztük őket: "Aggódnak? Dühösek?"
16:16
She said, "No, because we've got hope now.
359
976260
4000
Mire ő: "Nem, mert van már reményünk.
16:20
How could we not succeed," she said,
360
980260
4000
Hogyan is vallhatnánk kudarcot," - mondta.
16:24
"when people like you from the other side of the world
361
984260
4000
- "amikor ilyen emberek jönnek a világ túlsó végéről
16:28
are coming here to stand beside us?"
362
988260
3000
csak azért, hogy mellénk álljanak?"
16:31
Okay, we have to ask ourselves,
363
991260
4000
Fel kell tennünk a kérdést, hogy hajlandóak vagyunk-e
16:35
are we willing to live in a world with slavery?
364
995260
4000
olyan világban élni, ahol létezik a rabszolgaság?
16:39
If we don't take action, we just leave ourselves open
365
999260
3000
Ha nem cselekszünk, akkor ezzel mások számára
16:42
to have someone else jerk the strings
366
1002260
2000
lehetővé tesszük, hogy ők mozgassák a szálakat,
16:44
that tie us to slavery in the products we buy,
367
1004260
3000
amelyek a rabszolgasághoz kötnek minket a vásárolt
16:47
and in our government policies.
368
1007260
2000
termékeken és a kormányzati politikán keresztül.
16:49
And yet, if there's one thing that every human being can agree on,
369
1009260
4000
Pedig ha létezik a világon olyan dolog, amelyben teljes az egyetértés,
16:53
I think it's that slavery should end.
370
1013260
4000
akkor az a rabszolgaság eltörlésének szükségessége.
16:57
And if there is a fundamental violation
371
1017260
2000
És ha létezik az emberi métóságnak
16:59
of our human dignity
372
1019260
3000
olyan alapvető megsértése,
17:02
that we would all say is horrific,
373
1022260
2000
amit mindannyian szörnyűnek tekintünk,
17:04
it's slavery.
374
1024260
2000
az a rabszolgaság.
17:06
And we've got to say,
375
1026260
3000
És fel kell vetnünk, hogy
17:09
what good is all of our intellectual
376
1029260
3000
mire jó az összes intellektuális,
17:12
and political and economic power --
377
1032260
2000
politikai és gazdasági hatalmunk,
17:14
and I'm really thinking intellectual power in this room --
378
1034260
4000
és ebben a teremben különösen az intellektuális hatalomra gondolok,
17:18
if we can't use it to bring slavery to an end?
379
1038260
3000
ha képtelenek vagyunk a rabszolgaság eltörlésére használni?
17:21
I think there is enough intellectual power in this room
380
1041260
2000
Úgy vélem, elég intellektuális hatalom van
17:23
to bring slavery to an end.
381
1043260
2000
ebben a teremben a rabszolgaság eltörléséhez.
17:25
And you know what? If we can't do that,
382
1045260
3000
És tudják mit? Ha erre képtelenek vagyunk, ha nem
17:28
if we can't use our intellectual power to end slavery,
383
1048260
3000
használhatjuk az intellektuális hatalmunkat arra, hogy véget
17:31
there is one last question:
384
1051260
3000
vessünk a rabszolgaságnak, akkor felmerül egy utolsó kérdés,
17:34
Are we truly free?
385
1054260
2000
nevezetesen, hogy tényleg szabadok vagyunk?
17:36
Okay, thank you so much.
386
1056260
2000
Oké, nagyon köszönöm.
17:38
(Applause)
387
1058260
17000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7