Kevin Bales: How to combat modern slavery

158,946 views ・ 2010-03-29

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Enrico Pelino Revisore: Tonito Solinas
00:16
You know for me, the interest in contemporary forms of slavery
0
16260
4000
Bene, il mio interesse per le forme contemporanee di schiavitù
00:20
started with a leaflet that I picked up in London.
1
20260
2000
è cominciato con un opuscolo che ho preso a Londra.
00:22
It was the early '90s,
2
22260
2000
Era l'inizio degli anni '90
00:24
and I was at a public event.
3
24260
2000
e mi trovavo ad un evento pubblico
00:26
I saw this leaflet and it said,
4
26260
3000
quando vidi questo opuscolo che diceva:
00:29
"There are millions of slaves in the world today."
5
29260
3000
"Ci sono milioni di schiavi oggi nel mondo".
00:32
And I thought, "No way, no way."
6
32260
4000
E ho pensato: "No. Non è possibile".
00:36
And I'm going to admit to hubris.
7
36260
3000
Devo ammettere che peccai di arroganza.
00:39
Because I also, I'm going to admit to you,
8
39260
2000
Perché, ve lo confesso,
00:41
I also thought, "How can I be like
9
41260
2000
pensai anche: "Com'è possibile che io sia
00:43
a hot-shot young full professor
10
43260
2000
un brillante professore ordinario
00:45
who teaches human rights and not know this?
11
45260
3000
che insegna diritti umani e non ne sappia niente?".
00:48
So it can't be true."
12
48260
2000
Perciò non può essere vero.
00:50
Well, if you teach, if you worship
13
50260
2000
Beh, se insegnate, se officiate
00:52
in the temple of learning,
14
52260
2000
nel tempio dell'istruzione,
00:54
do not mock the gods,
15
54260
2000
non burlatevi degli dei.
00:56
because they will take you,
16
56260
2000
Altrimenti vi prenderanno,
00:58
fill you with curiosity and desire,
17
58260
3000
vi riempiranno di curiosità e desiderio
01:01
and drive you. Drive you with a passion
18
61260
3000
e vi faranno... vi indurranno a voler
01:04
to change things.
19
64260
3000
cambiare le cose.
01:07
I went out and did a lit review,
20
67260
2000
Uscii e feci una ricerchina.
01:09
3,000 articles on the key word "slavery."
21
69260
3000
3.000 articoli con la parola chiave "schiavitù".
01:12
Two turned out to be about contemporary -- only two.
22
72260
3000
Saltò fuori che due riguardavano l'epoca moderna, due soli.
01:15
All the rest were historical.
23
75260
2000
Per il resto si trattava di cose storiche.
01:17
They were press pieces and they were full of outrage,
24
77260
3000
Erano articoli di stampa ed erano pieni di atrocità.
01:20
they were full of speculation, they were anecdotal --
25
80260
3000
Erano pieni di congetture, aneddoti.
01:23
no solid information.
26
83260
2000
Nessuna informazione comprovata.
01:25
So, I began to do a research project of my own.
27
85260
3000
Perciò avviai un progetto di ricerca tutto mio.
01:28
I went to five countries around the world.
28
88260
2000
Andai in cinque paesi del mondo.
01:30
I looked at slaves. I met slaveholders,
29
90260
3000
Vidi gli schiavi. Incontrai gli schiavisti.
01:33
and I looked very deeply
30
93260
2000
Analizzai in profondità
01:35
into slave-based businesses
31
95260
3000
il mercato fondato sulla schiavitù.
01:38
because this is an economic crime.
32
98260
2000
Perché si tratta di un reato economico.
01:40
People do not enslave people to be mean to them.
33
100260
4000
La gente non fa schiavi per pura malvagità.
01:44
They do it to make a profit.
34
104260
2000
Lo fa per profitto.
01:46
And I've got to tell you, what I found out in the world
35
106260
2000
E devo dirvelo: quello che ho trovato nel mondo,
01:48
in four different continents,
36
108260
3000
in quattro diversi continenti,
01:51
was depressingly familiar.
37
111260
2000
è tristemente familiare.
01:53
Like this:
38
113260
3000
Tipo questo.
01:56
Agricultural workers in Africa,
39
116260
2000
Braccianti, in Africa.
01:58
whipped and beaten,
40
118260
2000
frustati e battuti,
02:00
showing us how they were beaten in the fields
41
120260
3000
ci facevano vedere come li battevano nei campi
02:03
before they escaped from slavery
42
123260
2000
prima che sfuggissero alla schiavitù
02:05
and met up with our film crew.
43
125260
2000
e incontrassero la nostra troupe.
02:07
It was mind-blowing.
44
127260
3000
Una cosa devastante.
02:10
And I want to be very clear.
45
130260
4000
Voglio essere assolutamente chiaro.
02:14
I'm talking about real slavery.
46
134260
2000
Qui parliamo di schiavitù vera.
02:16
This is not about lousy marriages,
47
136260
2000
Non di cose come matrimoni sbagliati.
02:18
this is not about jobs that suck.
48
138260
2000
Oppure lavori schifosi.
02:20
This is about people who can not walk away,
49
140260
3000
Qui parliamo di persone che non possono andare via,
02:23
people who are forced to work without pay,
50
143260
2000
di persone costrette a lavorare gratis,
02:25
people who are operating 24/7
51
145260
3000
24 ore su 24, 7 giorni su 7,
02:28
under a threat of violence
52
148260
2000
sotto minaccia di violenza
02:30
and have no pay.
53
150260
3000
e senza nessuno stipendio.
02:33
It's real slavery in exactly the same way
54
153260
2000
Questa è schiavitù vera, nel senso in cui
02:35
that slavery would be recognized
55
155260
2000
la schiavitù è intesa
02:37
throughout all of human history.
56
157260
3000
lungo tutto il corso della storia dell'umanità.
02:40
Now, where is it?
57
160260
2000
Bene, e dove si trova?
02:42
Well, this map in the sort of redder, yellower colors
58
162260
3000
Ecco, in questa mappa le zone più rosse e più gialle
02:45
are the places with the highest densities of slavery.
59
165260
3000
sono i luoghi con la maggior densità di schiavi.
02:48
But in fact that kind of bluey color
60
168260
2000
Però in realtà (solo) quel colore bluastro
02:50
are the countries where we can't find any cases of slavery.
61
170260
3000
indica i paesi in cui non abbiamo trovato casi di schiavitù.
02:53
And you might notice that it's only Iceland and Greenland
62
173260
3000
Come noterete, è soltanto in Islanda e Groenlandia
02:56
where we can't find any cases of enslavement
63
176260
2000
che non abbiamo trovato alcun caso di schiavitù,
02:58
around the world.
64
178260
2000
gli unici paesi al mondo.
03:00
We're also particularly interested
65
180260
2000
Siamo anche molto interessati
03:02
and looking very carefully
66
182260
2000
e consideriamo con molta attenzione
03:04
at places where
67
184260
4000
i posti in cui
03:08
slaves are being used to perpetrate
68
188260
2000
gli schiavi vengono usati per perpetrare
03:10
extreme environmental destruction.
69
190260
4000
profonde devastazioni ambientali.
03:14
Around the world, slaves are used to destroy the environment,
70
194260
3000
In tutto il mondo gli schiavi sono usati per distruggere l'ambiente,
03:17
cutting down trees in the Amazon; destroying
71
197260
2000
per abbattere alberi in Amazzonia, distruggere
03:19
forest areas in West Africa;
72
199260
2000
aree forestali nell'Africa occidentale,
03:21
mining and spreading mercury around
73
201260
3000
estrarre mercurio e spargerlo sul territorio
03:24
in places like Ghana and the Congo;
74
204260
2000
in luoghi come il Ghana e il Congo,
03:26
destroying the coastal ecosystems in South Asia.
75
206260
4000
per distruggere gli ecosistemi costieri dell'Asia meridionale.
03:30
It's a pretty harrowing linkage
76
210260
3000
C'è un drammatico collegamento
03:33
between what's happening to our environment
77
213260
2000
tra quanto sta accadendo sul fronte ambientale
03:35
and what's happening to our human rights.
78
215260
2000
e quanto sta accadendo sul fronte dei diritti umani.
03:37
Now, how on Earth did we get to a situation like this,
79
217260
3000
Ora, come diavolo siamo arrivati a questa situazione,
03:40
where we have 27 million people
80
220260
3000
a questi 27 milioni di persone
03:43
in slavery in the year 2010?
81
223260
2000
ridotti in schiavitù nel 2010?
03:45
That's double the number that came out of Africa
82
225260
3000
E' il doppio delle persone portate dall'Africa
03:48
in the entire transatlantic slave trade.
83
228260
3000
durante tutta la tratta oceanica degli schiavi.
03:51
Well, it builds up with these factors.
84
231260
2000
Bene, si arriva a questo numero a causa dei seguenti fattori.
03:53
They are not causal, they are actually supporting factors.
85
233260
3000
Non sono elementi accidentali, ma veri e propri fattori di supporto.
03:56
One we all know about, the population explosion:
86
236260
3000
Uno è, lo sappiamo tutti, l'esplosione demografica,
03:59
the world goes from two billion people to almost
87
239260
2000
il mondo è passato da due miliardi di persone a quasi
04:01
seven billion people in the last 50 years.
88
241260
3000
sette miliardi negli ultimi 50 anni.
04:04
Being numerous does not make you a slave.
89
244260
2000
Non che essere in tanti ti renda automaticamente schiavo.
04:06
Add in the increased vulnerability of very large numbers of people
90
246260
5000
Ma aggiungete l'accresciuta vulnerabilità di ampi gruppi di persone
04:11
in the developing world,
91
251260
2000
nei paesi in fase di sviluppo,
04:13
caused by civil wars, ethnic conflicts,
92
253260
3000
per effetto di guerre civili, conflitti etnici,
04:16
kleptocratic governments, disease ... you name it, you know it.
93
256260
3000
governi cleptocratici, epidemie e chi più ne ha più ne metta.
04:19
We understand how that works. In some countries
94
259260
2000
Vediamo tutti come funziona. In certi paesi
04:21
all of those things happen at once,
95
261260
2000
queste cose accadono tutte insieme,
04:23
like Sierra Leone a few years ago,
96
263260
2000
come in Sierra Leone qualche anno fa.
04:25
and push enormous parts ... about a billion people in the world, in fact,
97
265260
4000
E spingono enormi masse, circa un miliardo di persone al mondo,
04:29
as we know, live on the edge,
98
269260
2000
a vivere ai margini,
04:31
live in situations where
99
271260
2000
a vivere in situazioni in cui
04:33
they don't have any opportunity and are usually even destitute.
100
273260
5000
non hanno nessuna possibilità e vivono nell'indigenza.
04:38
But that doesn't make you a slave either.
101
278260
3000
Ma anche questo di per sé non rende schiavi.
04:41
What it takes to turn a person who is destitute and vulnerable
102
281260
3000
Ciò che occorre per trasformare una persona bisognosa e vulnerabile
04:44
into a slave, is the absence of the rule of law.
103
284260
4000
in uno schiavo è l'assenza dello stato di diritto.
04:48
If the rule of law is sound, it protects
104
288260
2000
Se lo stato di diritto è forte, protegge
04:50
the poor and it protects the vulnerable.
105
290260
2000
i poveri e i più deboli.
04:52
But if corruption creeps in
106
292260
2000
Ma dove la corruzione avanza
04:54
and people don't have the opportunity
107
294260
2000
e la gente non ha la possibilità
04:56
to have that protection of the rule of law,
108
296260
2000
di ricevere protezione dallo Stato,
04:58
then if you can use violence,
109
298260
2000
in quei casi chi usa violenza,
05:00
if you can use violence with impunity,
110
300260
2000
chi usa violenza restando impunito
05:02
you can reach out and harvest the vulnerable
111
302260
3000
può allungare le mani e fare razzia dei più esposti
05:05
into slavery.
112
305260
2000
riducendoli in schiavitù.
05:07
Well, that is precisely what has happened around the world.
113
307260
4000
Questo è per la precisione ciò che è avvenuto nel mondo.
05:11
Though, for a lot of people,
114
311260
4000
Tuttavia, in molti casi
05:15
the people who step
115
315260
2000
il mondo in cui le persone sono ridotte in schiavitù oggi...
05:17
into slavery today
116
317260
3000
chi entra oggi nel giro della schiavitù
05:20
don't usually get kidnapped or knocked over the head.
117
320260
4000
spesso non viene rapito o stordito con un colpo in testa,
05:24
They come into slavery because
118
324260
2000
ma diventa schiavo perché
05:26
someone has asked them this question.
119
326260
2000
qualcuno gli ha fatto una certa proposta...
05:28
All around the world I've been told an almost identical story.
120
328260
3000
dovunque nel mondo sentivo sempre la stessa storia:
05:31
People say, "I was home,
121
331260
2000
la gente dice: "Ero a casa,
05:33
someone came into our village,
122
333260
2000
e qualcuno è arrivato nel nostro villaggio,
05:35
they stood up in the back of a truck, they said, 'I've got jobs,
123
335260
2000
stavano nel retro di un furgone e dicevano: 'Abbiamo lavoro,
05:37
who needs a job?'"
124
337260
2000
qualcuno vuole lavoro?'".
05:39
And they did exactly what
125
339260
2000
E hanno fatto esattamente ciò
05:41
you or I would do in the same situation.
126
341260
3000
che voi o io avremmo fatto nella stessa situazione.
05:44
They said, "That guy looked sketchy. I was suspicious,
127
344260
4000
Hanno detto: "Il tipo sembrava evasivo. Non mi fidavo.
05:48
but my children were hungry.
128
348260
3000
Ma i miei bambini avevano fame.
05:51
We needed medicine.
129
351260
2000
Avevamo bisogno di medicine.
05:53
I knew I had to do anything I could
130
353260
2000
Sapevo che dovevo fare tutto il possibile
05:55
to earn some money to support the people I care about."
131
355260
4000
per guadagnare qualcosa e aiutare le persone che amo":
05:59
They climb into the back of the truck. They go off with the person who recruits them.
132
359260
3000
Salgono sul retro del furgone. Vanno via con la persona che li ha reclutati.
06:02
Ten miles, 100 miles, 1,000 miles later,
133
362260
4000
10 miglia, 100 miglia, 1.000 miglia più tardi
06:06
they find themselves in dirty, dangerous, demeaning work.
134
366260
4000
si ritrovano a fare lavori sporchi, pericolosi, degradanti.
06:10
They take it for a little while,
135
370260
2000
Tengono duro per un po',
06:12
but when they try to leave, bang!, the hammer comes down,
136
372260
3000
ma poi quando cercano di andarsene... zac, cala la scure,
06:15
and they discover they're enslaved.
137
375260
3000
e scoprono di trovarsi in schiavitù.
06:18
Now, that kind of slavery
138
378260
3000
Ora, questo tipo di schiavitù
06:21
is, again, pretty much what slavery has been all through human history.
139
381260
4000
è, lo ripeto, più o meno la schiavitù di sempre nella storia umana.
06:25
But there is one thing that is particularly remarkable
140
385260
4000
Ma c'è una cosa particolarmente significativa
06:29
and novel about slavery today,
141
389260
2000
e nuova della schiavitù moderna,
06:31
and that is a complete collapse
142
391260
4000
ed è la completa caduta
06:35
in the price of human beings --
143
395260
3000
del prezzo degli esseri umani.
06:38
expensive in the past, dirt cheap now.
144
398260
3000
Costosi in passato, maledettamente a buon mercato oggi.
06:41
Even the business programs have started
145
401260
2000
Persino i programmi economici hanno cominciato
06:43
picking up on this.
146
403260
2000
a battere sulla cosa.
06:45
I just want to share a little clip for you.
147
405260
2000
Guardiamo insieme questo breve filmato.
06:47
Daphne: OK. Llively discussion guaranteed here, as always,
148
407260
2000
Conduttrice: bene, e adesso discussione garantita, come sempre
06:49
as we get macro and talk commodities.
149
409260
3000
quando ci spostiamo sulla macroeconomia e parliamo di materie prime.
06:52
Continuing here in the studio with our guest Michael O'Donohue,
150
412260
3000
Continuiamo qui in studio con il nostro ospite, Michael O'Donohue,
06:55
head of commodities at Four Continents Capital Management.
151
415260
2000
direttore dell'area materie prime alla Four Continents Capital Management.
06:57
And we're also joined by Brent Lawson
152
417260
3000
Ed è con noi anche Brent Lawson
07:00
from Lawson Frisk Securities.
153
420260
2000
della Lawson Frisk Securities.
07:02
Brent Lawson: Happy to be here.
154
422260
2000
Brent Lawson: Grazie di avermi chiamato.
07:04
D: Good to have you with us, Brent.
155
424260
2000
Conduttrice: grazie a te di essere venuto, Brent.
07:06
Now, gentlemen ... Brent, where is your money going this year?
156
426260
4000
Ed eccoci qua... Brent, dove investirai quest'anno?
07:10
BL: Well Daphne, we've been going short on gas and oil recently
157
430260
3000
BL: sai, Daphne, siamo stati ribassisti su gas e petrolio ultimamente
07:13
and casting our net just a little bit wider.
158
433260
2000
e ci siamo un po' espansi verso altri settori.
07:15
We really like the human being story a lot.
159
435260
3000
Ci piace proprio questo business degli esseri umani.
07:18
If you look at a long-term chart,
160
438260
3000
Guarda un grafico a lungo termine:
07:21
prices are at historical lows and yet global demand
161
441260
2000
i prezzi sono ai minimi storici, eppure la domanda globale
07:23
for forced labor is still real strong.
162
443260
3000
di lavoro forzato è ancora fortissima.
07:26
So, that's a scenario that we think we should be capitalizing on.
163
446260
4000
Perciò, questo è uno scenario su cui capitalizzare, secondo noi.
07:30
D: Michael, what's your take on the people story? Are you interested?
164
450260
3000
D: Michael, e tu come la vedi questa storia degli esseri umani? Sei interessato?
07:33
Michael O'Donoghue: Oh definitely. Non-voluntary labor's greatest advantage
165
453260
3000
MD: Oh, assolutamente. Il maggior vantaggio del lavoro "non volontario"
07:36
as an asset is the endless supply.
166
456260
2000
quale asset è l'offerta costante.
07:38
We're not about to run out of people. No other commodity has that.
167
458260
3000
Non ci mancherà mai gente. Nessun'altra materia prima è così.
07:41
BL: Daphne, if I may draw your attention to one thing.
168
461260
2000
BL: Daphne, se posso portare la tua attenzione su una cosa...
07:43
That is that private equity has been sniffing around,
169
463260
3000
vedi, gli investitori privati stanno già fiutando l'affare.
07:46
and that tells me that this market is about to explode.
170
466260
3000
E questo mi dice che questo mercato è lì lì per decollare.
07:49
Africans and Indians, as usual,
171
469260
2000
Africani e indiani, come al solito,
07:51
South Americans, and Eastern Europeans in particular
172
471260
3000
sudamericani ed europei dell'est in particolare
07:54
are on our buy list.
173
474260
2000
sono nella nostra lista acquisti.
07:56
D: Interesting. Micheal, bottom line, what do you recommend?
174
476260
3000
D: Interessante. Michael, alla fin fine che cosa consigli?
07:59
MO: We're recommending to our clients
175
479260
2000
MO: Consigliamo ai nostri clienti
08:01
a buy and hold strategy.
176
481260
2000
di comprare e tenere in portafoglio.
08:03
There's no need to play the market.
177
483260
2000
Nessuna ragione di giocarsi questa cosa in borsa.
08:05
There's a lot of vulnerable people out there. It's very exciting.
178
485260
3000
C'è un mare di gente vulnerabile là fuori. E' così eccitante.
08:08
D: Exciting stuff indeed. Gentlemen, thank you very much.
179
488260
3000
D: Roba davvero eccitante, già. Signori, grazie davvero.
08:13
Kevin Bales: Okay, you figured it out. That's a spoof.
180
493260
2000
Kevin Bales: Ok, l'avete capito. Era uno scherzo.
08:15
Though I enjoyed watching
181
495260
2000
Comunque, mi è piaciuto vedervi
08:17
your jaws drop, drop, drop, until you got it.
182
497260
4000
sempre più a bocca aperta, finché non l'avete afferrato.
08:21
MTV Europe worked with us and made that spoof,
183
501260
3000
MTV Europe ha collaborato con noi alla realizzazione di questo finto servizio.
08:24
and they've been slipping it in between music videos
184
504260
2000
L'hanno inserito tra un video musicale e l'altro
08:26
without any introduction, which I think is kind of fun.
185
506260
3000
senza introduzione, il che trovo sia divertente.
08:29
Here's the reality.
186
509260
2000
Questa invece è la realtà.
08:31
The price of human beings across the last 4,000 years
187
511260
3000
Il prezzo di un essere umano negli ultimi 40.000 anni
08:34
in today's money has averaged about 40,000 dollars.
188
514260
3000
in valuta attuale, è stato in media di 40.000 dollari.
08:37
Capital purchase items.
189
517260
3000
I soldi comprano cose.
08:40
You can see that the lines cross when the population explodes.
190
520260
3000
Potete vedere che le linee si incrociano con l'esplosione demografica.
08:43
The average price of a human being today,
191
523260
3000
Il prezzo medio di un essere umano oggi
08:46
around the world, is about 90 dollars.
192
526260
2000
nel mondo è di circa 90 dollari.
08:48
They are more expensive in places like North America.
193
528260
3000
Sono più costosi in posti come il Nord America.
08:51
Slaves cost between 3,000 to 8,000 dollars in North America,
194
531260
4000
Gli schiavi costano tra i 3.000 e gli 8.000 dollari in Nord America.
08:55
but I could take you places in India or Nepal
195
535260
3000
Ma posso prendervi posti come l'India o il Nepal
08:58
where human beings can be acquired for five or 10 dollars.
196
538260
3000
dove gli esseri umani si acquistano per 5 o 10 dollari.
09:01
They key here is that
197
541260
2000
La chiave qui è che
09:03
people have ceased to be that capital purchase item
198
543260
4000
le persone hanno smesso di essere un acquisto in conto capitale
09:07
and become like Styrofoam cups.
199
547260
2000
e sono diventate come i bicchieri in polistirolo.
09:09
You buy them cheaply, you use them,
200
549260
3000
Li compri a due soldi. Li usi.
09:12
you crumple them up, and then when you're done
201
552260
2000
Li strapazzi per bene. E quando hai finito
09:14
with them you just throw them away.
202
554260
2000
li getti semplicemente via.
09:16
These young boys are in Nepal.
203
556260
3000
Qui siamo in Nepal. Questi ragazzini
09:19
They are basically the transport system
204
559260
3000
sono praticamente il sistema di trasporto
09:22
on a quarry run by a slaveholder.
205
562260
2000
di una miniera gestita da un padrone.
09:24
There are no roads there, so they carry loads of stone
206
564260
3000
Non ci sono strade laggiù. Così portano carichi di pietre
09:27
on their backs, often of their own weight,
207
567260
3000
sulla schiena, spesso del loro stesso peso,
09:30
up and down the Himalaya Mountains.
208
570260
2000
su e giù per le montagne dell'Himalaya.
09:32
One of their mothers said to us,
209
572260
2000
La madre di uno ci ha detto:
09:34
"You know, we can't survive here,
210
574260
2000
"Non ce la facciamo a sopravvivere qui, ma
09:36
but we can't even seem to die either."
211
576260
3000
ma sembra che non ce la facciamo nemmeno a morire".
09:39
It's a horrible situation.
212
579260
2000
E' una situazione orribile.
09:41
And if there is anything that makes me feel very positive about this,
213
581260
4000
Eppure, se c'è qualcosa che mi fa sentire molto ottimista in tutto ciò
09:45
it's that there are also --
214
585260
2000
è che ci sono anche,
09:47
in addition to young men like this who are still enslaved --
215
587260
2000
oltre ai ragazzi come questo che sono ancora in schiavitù,
09:49
there are ex-slaves who are now working to free others.
216
589260
4000
ci sono anche ex schiavi che ora lavorano per liberare gli altri.
09:53
Or, we say, Frederick Douglass is in the house.
217
593260
3000
Come diremmo noi: sta arrivando Frederick Douglass.
09:56
I don't know if you've ever had a daydream
218
596260
3000
Avete mai fatto un sogno ad occhi aperti
09:59
about, "Wow. What would it be like to meet Harriet Tubman?
219
599260
2000
su come sarebbe incontrare Harriet Tubman?
10:01
What would it be like to meet Frederick Douglass?"
220
601260
2000
Su come sarebbe incontrare Frederick Douglass?
10:03
I've got to say, one of the most exciting parts about my job
221
603260
3000
Devo dirvelo, una delle parti più eccitanti del mio lavoro
10:06
is that I get to,
222
606260
2000
è che li incontro.
10:08
and I want to introduce you to one of those.
223
608260
2000
Voglio presentarvi una di queste persone.
10:10
His name is James Kofi Annan. He was a slave child in Ghana
224
610260
3000
Si chiama James Kofi Annan. Era un bambino schiavo in Ghana,
10:13
enslaved in the fishing industry,
225
613260
2000
utilizzato nell'industria del pesce.
10:15
and he now, after escape and building a new life,
226
615260
4000
E ora, dopo essere fuggito ed essersi fatto una nuova vita,
10:19
has formed an organization that we work closely with
227
619260
3000
ha creato un'organizzazione con cui collaboriamo
10:22
to go back and get people out of slavery.
228
622260
2000
che si occupa di tornare indietro a liberare persone dalla schiavitù.
10:24
This is not James, this is one of the kids that he works with.
229
624260
3000
Questo non è James. Questo è uno dei bambini con cui lavora.
10:27
James Kofi Annan (Video): He was hit with a paddle
230
627260
2000
Video. James Kofi Annan: "E' stato colpito con un remo,
10:29
in the head. And this reminds me
231
629260
2000
proprio così, con un remo in testa. Mi ricorda la
10:31
of my childhood when I used to work here.
232
631260
3000
mia infanzia, quando lavoravo qui".
10:35
KB: James and our country director in Ghana,
233
635260
4000
James e il nostro direttore locale in Ghana,
10:39
Emmanuel Otoo are now receiving regular death threats
234
639260
3000
Emmanuel Oto, ricevono regolarmente minacce di morte
10:42
because the two of them managed to get
235
642260
2000
perché i due sono riusciti a
10:44
convictions and imprisonment for three human traffickers
236
644260
3000
far condannare e imprigionare tre trafficanti di uomini
10:47
for the very first time in Ghana
237
647260
2000
per la prima volta in Ghana,
10:49
for enslaving people, from the fishing industry,
238
649260
2000
con l'accusa di aver schiavizzato persone nell'industria del pesce,
10:51
for enslaving children.
239
651260
2000
di aver schiavizzato bambini.
10:53
Now, everything I've been telling you,
240
653260
2000
Ora, tutto quello che vi ho raccontato,
10:55
I admit, is pretty disheartening.
241
655260
3000
lo ammetto, è abbastanza sconfortante.
10:58
But there is actually a very positive side to this,
242
658260
4000
Ma in realtà c'è un lato positivo in tutto ciò.
11:02
and that is this: The 27 million people
243
662260
2000
Ed è che che i 27 milioni di persone
11:04
who are in slavery today,
244
664260
2000
oggi in schiavitù
11:06
that's a lot of people, but it's also
245
666260
2000
sono certo un grande numero, ma sono anche
11:08
the smallest fraction
246
668260
2000
la più piccola frazione
11:10
of the global population to ever be in slavery.
247
670260
3000
della popolazione mondiale mai stata in schiavitù.
11:13
And likewise, the 40 billion dollars that they generate
248
673260
3000
E perciò, i 40 miliardi di dollari che genera
11:16
into the global economy each year
249
676260
2000
nell'economia mondiale ogni anno
11:18
is the tiniest proportion of the global economy
250
678260
3000
sono la più piccola frazione dell'economia globale
11:21
to ever be represented by slave labor.
251
681260
4000
mai rappresentata dal lavoro servile.
11:25
Slavery, illegal in every country
252
685260
2000
La schiavitù, illegale in qualsiasi paese,
11:27
has been pushed to the edges of our global society.
253
687260
5000
è stata spinta ai bordi della nostra società globale.
11:32
And in a way, without us even noticing,
254
692260
3000
E, in un certo senso, senza che neanche ce ne accorgessimo
11:35
has ended up standing on the precipice
255
695260
2000
ha finito per trovarsi sul precipizio
11:37
of its own extinction,
256
697260
2000
dell'estinzione,
11:39
waiting for us to give it a big boot
257
699260
3000
in attesa di un nostro bel calcione
11:42
and knock it over. And get rid of it.
258
702260
2000
che la spedisca giù, una volta per tutte.
11:44
And it can be done.
259
704260
2000
Ed è una cosa che si può fare.
11:46
Now, if we do that, if we put the resources
260
706260
2000
Ora, se ce ne occupiamo, se mettiamo le risorse
11:48
and the focus to it,
261
708260
2000
e facciamo il punto...
11:50
what does it actually cost to get people out of slavery?
262
710260
3000
quanto costa veramente tirare la gente fuori dalla schiavitù?
11:53
Well, first, before I even tell you the cost
263
713260
3000
Ma prima ancora che vi dica il costo
11:56
I've got to be absolutely clear.
264
716260
2000
devo essere assolutamente chiaro.
11:58
We do not buy people out of slavery.
265
718260
4000
Non vogliamo ricomprare gli schiavi per liberarli.
12:02
Buying people out of slavery is like
266
722260
2000
Ricomprare gli schiavi è come
12:04
paying a burglar to get your television back;
267
724260
2000
pagare un ladro per riavere la televisione.
12:06
it's abetting a crime.
268
726260
3000
E' favoreggiamento.
12:09
Liberation, however, costs some money.
269
729260
2000
La liberazione, va detto, costa dei soldi.
12:11
Liberation, and more importantly
270
731260
2000
La liberazione, ma, cosa ben più importate,
12:13
all the work that comes after liberation.
271
733260
3000
tutto il lavoro che viene dopo la liberazione.
12:16
It's not an event, it's a process.
272
736260
2000
Non si tratta di un evento, ma di un processo.
12:18
It's about helping people to build lives of dignity,
273
738260
3000
Significa aiutare la gente a costruirsi una vita di dignità,
12:21
stability, economic autonomy,
274
741260
2000
stabilità, autosufficienza economica,
12:23
citizenship.
275
743260
2000
cittadinanza.
12:25
Well, amazingly,
276
745260
2000
Beh, incredibilmente,
12:27
in places like India where costs are very low,
277
747260
3000
in posti come l'India dove i costi sono molto bassi
12:30
that family, that three-generation family that you see there
278
750260
4000
questa famiglia, queste tre generazioni che vedete qui,
12:34
who were in hereditary slavery --
279
754260
2000
che si trovavano in schiavitù ereditaria,
12:36
so, that granddad there, was born a baby into slavery --
280
756260
5000
nel senso che il nonno era nato già schiavo...
12:41
but the total cost, amortized
281
761260
2000
qui il costo totale, ammortizzato
12:43
across the rest of the work,
282
763260
2000
sul resto del lavoro,
12:45
was about 150 dollars to bring that family
283
765260
2000
è stato di circa 150 dollari per portare questa famiglia
12:47
out of slavery and then take them through a two year process
284
767260
3000
fuori dalla schiavitù e condurla attraverso un processo durato due anni
12:50
to build a stable life of citizenship and education.
285
770260
5000
a costruirsi una vita stabile di cittadinanza e istruzione.
12:55
A boy in Ghana rescued from fishing slavery, about 400 dollars.
286
775260
3000
Un ragazzo in Ghana salvato dalla schiavitù del pesce costa circa 400 dollari.
12:58
In the United States, North America,
287
778260
2000
Negli Stati Uniti, in Nordamerica,
13:00
much more expensive. Legal costs, medical costs ...
288
780260
2000
costa molto di più: spese legali, mediche,
13:02
we understand that it's expensive here:
289
782260
2000
lo capiamo tutti, qui la vita è cara,
13:04
about 30,000 dollars.
290
784260
2000
sono circa 30.000 dollari.
13:06
But most of the people in the world in slavery
291
786260
3000
Ma la maggior parte delle persone schiavizzate nel mondo
13:09
live in those places where
292
789260
2000
vive in posti in cui
13:11
the costs are lowest.
293
791260
2000
i costi sono i più bassi.
13:13
And in fact, the global average is about what it is
294
793260
3000
E in realtà il prezzo medio è rappresentato da quello
13:16
for Ghana.
295
796260
3000
del Ghana.
13:19
And that means, when you multiply it up,
296
799260
3000
Questo significa, quando moltiplichiamo
13:22
the estimated cost of
297
802260
2000
il costo stimato non per la
13:24
not just freedom but sustainable freedom
298
804260
3000
semplice libertà ma per una libertà sostenibile,
13:27
for the entire 27 million people on the planet in slavery
299
807260
4000
che tutti i 27 milioni di persone al mondo in schiavitù
13:31
is something like 10.8 billion dollars --
300
811260
3000
ci costerebbero circa 10,8 miliardi di dollari,
13:34
what Americans spend on potato chips and pretzels,
301
814260
3000
ossia quanto gli Americani spendono in patatine e pretzel,
13:37
what Seattle is going to spend on its light rail system:
302
817260
3000
quanto Seattle spenderà per la sua mobilità su rotaia,
13:40
usually the annual expenditure in this country on blue jeans,
303
820260
4000
quanto spende in genere ogni anno questo paese per i blue jeans,
13:44
or in the last holiday period
304
824260
2000
o quanto abbiamo speso alle ultime festività
13:46
when we bought GameBoys and iPods and other tech gifts for people,
305
826260
4000
per acquistare GameBoy e Ipod e altri regali tecnologici.
13:50
we spent 10.8 billion dollars.
306
830260
3000
Abbiamo speso 10,8 miliardi di dollari.
13:53
Intel's fourth quarter earnings: 10.8 billion.
307
833260
4000
I guadagni dell'ultimo trimestre di Intel: 10,8 miliardi.
13:57
It's not a lot of money at the global level.
308
837260
2000
Non sono poi tanti soldi a livello mondiale,
13:59
In fact, it's peanuts.
309
839260
2000
in realtà sono noccioline.
14:01
And the great thing about it is that
310
841260
2000
E la cosa grandiosa è che non si tratta
14:03
it's not money down a hole,
311
843260
2000
di denaro a fondo perduto,
14:05
there is a freedom dividend. When you let people out of slavery
312
845260
3000
perché la libertà produce dividendi. Quando liberate persone dalla schiavitù
14:08
to work for themselves,
313
848260
2000
perché lavorino per se stesse
14:10
are they motivated?
314
850260
2000
sono o no motivate?
14:12
They take their kids out of the workplace,
315
852260
2000
Tengono i bambini lontani dai luoghi di lavoro,
14:14
they build a school, they say,
316
854260
2000
costruiscono una scuola, dicono:
14:16
"We're going to have stuff we've never had before like three squares,
317
856260
3000
"Adesso avremo cose che non abbiamo mai avuto prima, dello spazio,
14:19
medicine when we're sick,
318
859260
2000
delle medicine per quando ci ammaliamo,
14:21
clothing when we're cold."
319
861260
2000
dei vestiti per quando abbiamo freddo".
14:23
They become consumers and producers
320
863260
2000
Diventano consumatori e produttori
14:25
and local economies begin to spiral up very rapidly.
321
865260
5000
e le economie locali cominciano a decollare velocemente.
14:30
That's important, all of that
322
870260
2000
E' importante, è davvero importante
14:32
about how we rebuild sustainable freedom,
323
872260
2000
come ricostruiamo una libertà sostenibile,
14:34
because we'd never want to repeat
324
874260
4000
perché non vorremmo proprio ripetere
14:38
what happened in this country in 1865.
325
878260
3000
quanto è avvenuto in questo paese nel 1865.
14:41
Four million people were lifted up out of slavery
326
881260
3000
Quattro milioni di persone vennero liberate dalla schiavitù
14:44
and then dumped.
327
884260
3000
e poi scaricate,
14:47
Dumped without political participation,
328
887260
2000
scaricate e lasciate fuori dalla partecipazione politica,
14:49
decent education,
329
889260
2000
da un'istruzione decorosa,
14:51
any kind of real opportunity
330
891260
2000
da qualsiasi tipo di occasione reale
14:53
in terms of economic lives,
331
893260
2000
in termini di vita economica,
14:55
and then sentenced to generations of
332
895260
3000
e condannate a generazioni di
14:58
violence and prejudice and discrimination.
333
898260
2000
violenza, pregiudizio e discriminazione.
15:00
And America is still paying the price
334
900260
2000
L'America paga ancora il prezzo
15:02
for the botched emancipation of 1865.
335
902260
4000
di quel pasticcio della liberazione del 1865.
15:06
We have made a commitment
336
906260
2000
Abbiamo preso l'impegno
15:08
that we will never let people
337
908260
2000
di non permettere mai più a delle persone
15:10
come out of slavery on our watch,
338
910260
2000
di uscire dalla schiavitù sotto ai nostri occhi
15:12
and end up as second class citizens.
339
912260
3000
e finire per diventare cittadini di seconda classe.
15:15
It's just not going to happen.
340
915260
2000
Non deve accadere.
15:17
This is what liberation really looks like.
341
917260
4000
E' così che la liberazione deve veramente essere.
15:29
Children rescued from slavery in the fishing industry in Ghana,
342
929260
4000
Ragazzi salvati dalla schiavitù dell'industria del pesce in Ghana,
15:33
reunited with their parents,
343
933260
2000
ricongiunti ai loro genitori
15:35
and then taken with their parents back to their villages
344
935260
2000
e poi portati con loro nei villaggi di provenienza,
15:37
to rebuild their economic well-being
345
937260
2000
per ricostruire il proprio benessere economico.
15:39
so that they become slave-proof --
346
939260
3000
In modo da diventare vaccinati contro la schiavitù,
15:42
absolutely unenslaveable.
347
942260
3000
assolutamente non più schiavizzabili.
15:45
Now, this woman
348
945260
2000
Vedete, questa donna
15:47
lived in a village in Nepal.
349
947260
2000
viveva in un villaggio in Nepal.
15:49
We'd been working there about a month.
350
949260
3000
Abbiamo lavorato laggiù circa un mese.
15:52
They had just begun to come out of a hereditary kind of slavery.
351
952260
4000
Hanno appena cominciato a venire fuori da una schiavitù ereditaria.
15:56
They'd just begun to light up a little bit,
352
956260
2000
Hanno appena cominciato a rinfrancarsi un po',
15:58
open up a little bit.
353
958260
2000
ad aprirsi un po'.
16:00
But when we went to speak with her, when we took this photograph,
354
960260
2000
Ma quando siamo andati a parlarle, quando abbiamo fatto questa foto
16:02
the slaveholders were still menacing us
355
962260
5000
gli schiavisti continuavano a minacciarci
16:07
from the sidelines. They hadn't been really pushed back.
356
967260
3000
dai fianchi. Non erano stati veramente respinti.
16:10
I was frightened. We were frightened.
357
970260
3000
Ero terrorizzato. Tutti eravamo terrorizzati.
16:13
We said to her, "Are you worried? Are you upset?"
358
973260
3000
Le abbiamo chiesto: "Sei preoccupata? Sei sconvolta?"
16:16
She said, "No, because we've got hope now.
359
976260
4000
Ci ha detto: "No, perché ora abbiamo speranza.
16:20
How could we not succeed," she said,
360
980260
4000
Com'è possibile che non ce la facciamo?" - ha detto -
16:24
"when people like you from the other side of the world
361
984260
4000
"quando persone come voi dall'altra parte del mondo
16:28
are coming here to stand beside us?"
362
988260
3000
vengono qui a sostenerci?".
16:31
Okay, we have to ask ourselves,
363
991260
4000
Bene, dobbiamo domandarci:
16:35
are we willing to live in a world with slavery?
364
995260
4000
vogliamo vivere in un mondo in cui c'è la schiavitù?
16:39
If we don't take action, we just leave ourselves open
365
999260
3000
Se non agiamo, ci lasciamo in balia
16:42
to have someone else jerk the strings
366
1002260
2000
di qualcun altro che tira i fili
16:44
that tie us to slavery in the products we buy,
367
1004260
3000
che ci legano alla schiavitù attraverso i prodotti che compriamo
16:47
and in our government policies.
368
1007260
2000
e le politiche dei nostri governi.
16:49
And yet, if there's one thing that every human being can agree on,
369
1009260
4000
Eppure, se c'è una cosa su cui ogni uomo è d'accordo
16:53
I think it's that slavery should end.
370
1013260
4000
credo che sia il fatto che la schiavitù deve finire.
16:57
And if there is a fundamental violation
371
1017260
2000
E se c'è una violazione fondamentale
16:59
of our human dignity
372
1019260
3000
della dignità umana
17:02
that we would all say is horrific,
373
1022260
2000
che tutti quanti non esitiamo a definire orribile
17:04
it's slavery.
374
1024260
2000
è la schiavitù.
17:06
And we've got to say,
375
1026260
3000
E allora dobbiamo chiederci
17:09
what good is all of our intellectual
376
1029260
3000
quanto vale tutta la nostra forza intellettuale,
17:12
and political and economic power --
377
1032260
2000
politica ed economica...
17:14
and I'm really thinking intellectual power in this room --
378
1034260
4000
e penso davvero alla forza di pensiero presente in questa sala...
17:18
if we can't use it to bring slavery to an end?
379
1038260
3000
se non riusciamo a utilizzarla per cancellare la schiavitù?
17:21
I think there is enough intellectual power in this room
380
1041260
2000
Credo che in questa sala ci sia abbastanza potere intellettuale
17:23
to bring slavery to an end.
381
1043260
2000
da far scomparire la schiavitù.
17:25
And you know what? If we can't do that,
382
1045260
3000
E sapete una cosa? Se non ci riusciamo,
17:28
if we can't use our intellectual power to end slavery,
383
1048260
3000
se non riusciamo a usare la nostra intelligenza per cancellare la schiavitù
17:31
there is one last question:
384
1051260
3000
non resta che una domanda da porci:
17:34
Are we truly free?
385
1054260
2000
noi siamo davvero liberi?
17:36
Okay, thank you so much.
386
1056260
2000
Bene, grazie infinite.
17:38
(Applause)
387
1058260
17000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7