Africa is a sleeping giant -- I'm trying to wake it up | Adeola Fayehun

132,861 views ・ 2020-07-27

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Катя Яценко Утверджено: Катя Нікітіна
00:12
What's up, people?
0
12708
1310
Народ, як справи?
00:14
First of all, I cannot believe I'm on TED Talk.
1
14042
2851
Для початку, мені не віриться, що я маю промову на TED!
00:16
This is a big deal.
2
16917
1851
Це велике досягнення.
00:18
Because right now,
3
18792
1267
Тому що саме цієї миті
00:20
everybody in my village is watching this.
4
20083
1976
всі мої односельчани дивляться це.
00:22
And so, of course, my bride price just went up.
5
22083
2893
Тому, щойно мій особитий калим виріс в ціні.
00:25
My name is Adeola Fayehun.
6
25000
1726
Мене звати Адеола Фаюн.
00:26
I'm from Nigeria.
7
26750
1268
Я родом з Нігерії.
00:28
I live in the US,
8
28042
1267
Я живу в США,
00:29
I'm a journalist, or a comedian,
9
29333
2476
я журналіст або комік,
00:31
or a satirist,
10
31833
1351
або сатирик,
00:33
anything you want me to be, really.
11
33208
1726
я та, ким ви хочете мене бачити.
00:34
I'm every woman, it's all in me.
12
34958
2435
Я кожна жінка, це все про мене.
00:37
I host a YouTube show called "Keeping It Real with Adeola."
13
37417
4059
Я ведуча YouTube шоу "Будь собою з Адеолою."
00:41
Now this show is a gentle, respectful and very blunt way
14
41500
5018
Зараз шоу 一 це м'який, шанобливий та дуже прямолінійний
00:46
of calling out corrupt African leaders.
15
46542
2559
заклик до діалогу з корумпованими лідерами Африки.
00:49
(Video) President Buhari: I don't know which party my wife belongs to,
16
49125
3298
(Відео) Президент Бухарі:
[Я не знаю, в якій партії є місце для моєї жінки,
00:52
but she belongs to my kitchen.
17
52433
1751
але знаю, що її місце на кухні.]
00:54
Adeola Fayehun: Oh, my God!
18
54208
1435
О, Боже!
00:55
I need some water --
19
55667
1601
Мені потрібна вода.
00:57
I said I need some water!
20
57292
1291
Я сказала: "Мені потрібна вода!"
01:00
See?
21
60833
1048
Бачите?
01:01
I basically keep it real with them, ha!
22
61885
2133
Я з ними справжня, ха!
01:04
Especially when they mess up, which is a lot of times.
23
64042
2684
Особливо, коли вони лажають, а це буває досить часто.
01:06
If any African official is watching me, by the way,
24
66750
2893
Якщо хтось з африканських чиновників, дивиться мене, до речі,
01:09
I'm not talking about you, sir.
25
69667
2059
пане, я не говорю про вас.
01:11
I'm talking about your colleagues, yes.
26
71750
2976
Так, я говорю про ваших колег.
01:14
I do this because Africa has everything in it to be great.
27
74750
4476
Я роблю це, тому що Африка має все для того, аби бути величною.
01:19
You know, I grew up believing
28
79250
1434
Знаєте, я завжди вірила.
01:20
that Africa as a continent is a giant.
29
80708
3101
що Африка - континент-гігант.
01:23
We've got skills, intellectuals,
30
83833
2518
Ми маємо більше кваліфікації, інтелектуалів
01:26
natural resources more than any other continent.
31
86375
3684
і природних ресурсів, ніж будь-який інший континент.
01:30
Africa supplies 31 percent of the world's gold,
32
90083
3810
Африка постачає 31% світового золота,
01:33
manganese and uranium,
33
93917
1892
марганцю та урану,
01:35
57 percent of the world's diamonds
34
95833
3143
57% світових діамантів
01:39
and 13 percent of the world's oil.
35
99000
2184
та 13% світової нафти.
01:41
We have no reason to depend on aid
36
101208
2976
Ми не маємо жодних причин залежати від допомоги
01:44
or borrowing money from China or the World Bank.
37
104208
3601
чи позичати гроші в Китаю чи Світового Банку.
01:47
But without good leaders,
38
107833
1435
Але без гарних лідерів
01:49
we're like an eagle that has no idea it could fly,
39
109292
4226
ми як орел, який не знає, що вміє літати,
01:53
let alone soar.
40
113542
1809
якого лишили одного ширяти в повітрі.
01:55
Africa is a like a sleeping giant.
41
115375
2434
Африка 一 сплячий гігант.
01:57
Now the truth is, I'm trying to wake up this giant,
42
117833
3351
Правда в тому, що я намагаюся його пробудити,
02:01
and that's why I air the dirty laundry
43
121208
2101
тому висвітлюю брудну білизну тих,
02:03
of those in charge of the giant.
44
123333
2060
хто керує цим гігантом.
02:05
Our politicians, our religious leaders,
45
125417
2726
Наші політики, наші релігійні лідери,
02:08
with huge respect, of course,
46
128167
1726
звісно, з великою повагою,
02:09
because more than anything else,
47
129917
2684
більше, ніж будь-хто інший,
02:12
African leaders love to be respected.
48
132625
3643
лідери Африки люблять, аби їх шанували.
02:16
So I give it to them in doses.
49
136292
1976
Я роблю це порційно.
02:18
On my show,
50
138292
1267
У моєму шоу,
02:19
I kneel for them -- ha! --
51
139583
1768
я падаю на коліна перед ними, ха!
02:21
I call them my uncles, my aunties,
52
141375
2768
Я називаю їх моїми дядьками, моїми тітками,
02:24
my fathers in the lord,
53
144167
1559
моїми татусями-вельможами,
02:25
and then --
54
145750
1518
а опісля
02:27
I insult them for insulting our intelligence.
55
147292
3392
я принижую їх за те, що вони принижують нашу свідомість.
02:30
And it's because we are tired
56
150708
2060
Через те, що ми втомилися
02:32
of the hypocrisy and false promises.
57
152792
3392
від їх лицемірства та брехливих обіцянок.
02:36
For example,
58
156208
1393
Наприклад,
02:37
the Nigerian president vowed to end medical tourism
59
157625
3768
Президент Нігерії пообіцяв припинити медичний туризм,
02:41
by fixing our dilapidated hospitals
60
161417
2684
відремонтувати наші напівзруйновані лікарні
02:44
and building us new ones.
61
164125
2143
та збудувати нові.
02:46
But what did he do?
62
166292
1434
Але що він зробив?
02:47
He spends three months receiving treatment in London in 2017.
63
167750
4934
Він провів три місяці на лікуванні в Лондоні у 2017.
02:52
We were without a president for three months.
64
172708
3476
Ми лишилися на три місяці без президента .
02:56
We were president-less for three months.
65
176208
2018
Ми були три місяці безпрезидентські.
02:58
So then it becomes my job to call out the President,
66
178250
2684
Після цього моєю роботою стало звертатися до президента,
03:00
with respect, of course.
67
180958
1268
звісно ж, з повагою.
03:02
I said, "Ha, Mr. President, it's your girl, Adeola.
68
182250
3309
Я сказала: "Гей, пане Президенте, це Ваша дівчинка, Адеола.
03:05
You know how I do, how you doing?
69
185583
1976
Знаєте як у мене справи, а як у Вас?
03:07
You have no shame."
70
187583
1851
Ви безсоромні.
03:09
I forgot to add "sir."
71
189458
1310
Я забула додати "Пане."
03:10
"Sir, you have no shame.
72
190792
2101
"Пане, ви безсоромні.
03:12
(In Yoruba: You have no fear of God.)
73
192917
1761
(Мовою йоруба: Ви не боїтеся Бога.)
03:14
You have no fear of God."
74
194678
1298
Ви не боїтеся Бога."
03:16
Thirty-five thousand Nigerian doctors are presently working in the US,
75
196000
4893
35 тисяч лікарів з Нігерії на даний момент працюють в США,
03:20
the UK and Canada,
76
200917
1434
Британії та Канаді,
03:22
doing amazing things,
77
202375
1643
роблячи надзвичайні речі,
03:24
because in Nigeria, they are not well-paid,
78
204042
3142
тому що в Нігерії їх робота не є високооплачуваною ,
03:27
neither do they have the necessary equipment
79
207208
2143
також вони не мають необхідного обладнання,
03:29
to do the job of being a doctor.
80
209375
2268
аби здійснювати лікарську діяльність.
03:31
And this is happening in many African countries.
81
211667
3851
І таке трапляється у багатьох країнах Африки.
03:35
We have the capacity to fly.
82
215542
2892
Ми маємо змогу літати.
03:38
But sadly, a lot of African talent is flying straight out of Africa
83
218458
4393
Та, на жаль, багато талановитих африканців
вилітають з Африки до інших континентів.
03:42
to other continents.
84
222875
1768
03:44
For example,
85
224667
1267
Наприклад,
03:45
this Nigerian doctor operated on an unborn baby
86
225958
3310
цей нігерійський лікар оперував ненароджену дитину
03:49
in Texas.
87
229292
1267
у Техасі.
03:50
Also, this Nigerian doctor
88
230583
1643
Також, цей же нігерійський лікар
03:52
discovered the neurological effects of concussion on athletes.
89
232250
4559
дослідив неврологічні ефекти струсів мозгу в атлетів.
03:56
And many countries have African athletes
90
236833
2726
Багато країн мають африканських атлетів,
03:59
winning the gold medal for them.
91
239583
3018
які виграють для них золоті медалі.
04:02
The interesting thing is,
92
242625
1434
Цікаво те,
04:04
we're waiting for God to fix Africa.
93
244083
2476
що ми чекаємо на Бога, який виправить Африку.
04:06
Like, for real, it's not a joke, we are, we're waiting for God.
94
246583
2953
Типу, чесно, це не жарт, ми справді чекаємо на Бога.
04:09
I mean, just look at the president of Burundi.
95
249560
2208
Лише гляньте на Президента Бурунді.
04:11
He's jailing journalists and opposition members,
96
251792
2392
Він садить за ґрати журналістів та опозиціонерів,
04:14
but he declared national day of prayer
97
254208
2893
але він оголосив національний день молитви,
04:17
so that people could pray for God to fix the country.
98
257125
3309
коли люди могли б молитись Богові, аби той зміцнив країну.
04:20
And I'm like, shouldn't he be fixing the country?
99
260458
2643
То ж, чи не мав би він виправляти країну?
04:23
Oh, no, no, no, no, no, no.
100
263125
1559
О ні, ні, ні, ні, ні, ні.
04:24
We want God to fix it.
101
264708
2060
Ми хочемо, аби Бог виправив її.
04:26
Do you see what I have to deal with?
102
266792
2559
Бачите, з чим я маю тут справу?
04:29
I'm telling you,
103
269375
1268
Кажу вам,
04:30
thunder is getting ready to hit these politicians some day.
104
270667
3142
блискавка колись таки вдарить цих політиків.
04:33
We are better than this.
105
273833
2560
Ми кращі, ніж це.
04:36
I want our leaders to start taking responsibility
106
276417
3892
Я хочу, щоб наші лідери почали брати відповідальність
04:40
and stop putting everything on God.
107
280333
3476
і перестали перекладати все на Бога.
04:43
God has given us everything we need.
108
283833
2226
Бог дав нам все необхідне.
04:46
It's right here, let's use it.
109
286083
2560
Воно прямо під носом, давайте цим користуватися.
04:48
But here's the thing, my favorite part of what I do
110
288667
3101
Моя улюблена частина в роботі -
04:51
is featuring Africans doing amazing work,
111
291792
3017
це висвітлення надзвичайної роботи африканців,
04:54
ordinary people touching lives.
112
294833
2226
зворушливих життів звичайних людей.
04:57
Like this Kenyan woman, Wangari Maathai,
113
297083
2643
Як ось цієї кенійки, Вагнарі Масаї,
04:59
the first African woman to receive the Nobel Peace prize,
114
299750
3809
перша африканська жінка, що тримала Нобелівську премію
05:03
for standing up for human rights
115
303583
1768
за відстоюванння прав людини
05:05
and planting a million trees.
116
305375
2143
та висадження мільйонів дерев.
05:07
Also this Zimbabwean woman,
117
307542
2142
А ще ця жінка з Зімбабве,
05:09
Dr. Tererai Trent,
118
309708
1393
лікарка Терерай Трент,
05:11
who was married off at the age of 14
119
311125
3351
яку видали заміж у 14 років
05:14
in exchange for a cow.
120
314500
1726
в обмін на корову.
05:16
Yet, this woman taught herself to read and write,
121
316250
3018
Попри це та жінка навчилася читати та писати
05:19
and she ended up on Oprah's show.
122
319292
2017
та опинилася на шоу Опри.
05:21
Oh, Father, I want to be on Oprah some day.
123
321333
3518
О, Всевишній, я хочу бути в Опри одного дня .
05:24
Today, this woman has built schools
124
324875
2018
До цього часу вона збудувала школи
05:26
for thousands of children in Zimbabwe.
125
326917
2726
для тисяч дітей в Зімбабве.
05:29
Also, popular British architect David Adjaye has designed
126
329667
3934
Також, відомий британський архітектор Девід Аджайє спроєктував
05:33
spectacular buildings around the world.
127
333625
2768
вражаючі будівлі по всьому світу.
05:36
And he's both Ghanian and Tanzanian,
128
336417
2767
Він і гванець, і танзанець,
05:39
so we know that it has to be the Ghanian Jollof rice,
129
339208
4060
то ж ми знаємо, що, мабуть, справа у гванському рисі джолоф,
05:43
which he ate,
130
343292
1267
який він їв,
05:44
that gave him the inspiration to design.
131
344583
2018
і який дав йому натхнення на проєктування.
05:46
Ah, maybe it's the Nigerian Jollof rice,
132
346625
1928
Або може це нігерійський рис джолоф,
05:48
because Nigerian one is better.
133
348577
1492
тому що нігерійський кращий.
05:50
Anyway, but that is what gave him the inspiration to become
134
350094
2769
Хай там як, але саме це дало йому натхнення
05:52
the great man that he is today.
135
352888
2213
стати чудовим чоловіком, яким він є сьогодні.
05:55
And while I have your attention,
136
355125
1559
І поки я маю вашу увагу,
05:56
I have one more thing to say,
137
356708
1435
маю сказати ще дещо,
05:58
so please move closer.
138
358167
1267
тому, прошу, ближче.
05:59
OK, that's good, don't get too close, that's good.
139
359458
2351
Ок, так добре, не треба дуже близько, так добре.
06:01
I don't like the way some of you
140
361833
1685
Мені не подобається, як деякі з вас
06:03
portray Africa.
141
363542
1809
уявляють Африку.
06:05
Not all of you, just some of you.
142
365375
1601
Не всі ви, лише дехто.
06:07
You especially.
143
367000
1268
Особливо ви.
06:08
First of all, it's not a country, it's a continent.
144
368292
2809
Перш за все, це не країна, це континент.
06:11
I do not know Paul from Uganda,
145
371125
2309
Я не знаю Пола з Уганди,
06:13
I don't know Rebecca from Zimbabwe.
146
373458
2101
Я не знаю Ребекки із Зімбабве.
06:15
Nigeria is as far from Zimbabwe
147
375583
2060
Нігерія є так само далеко від Зімбабве,
06:17
as New York is from France.
148
377667
2351
як і Нью-Йорк від Франції.
06:20
And it's not a bunch of naked people in need of Western charity.
149
380042
3142
І це не купка голих людей, що потребуюють допомоги з Заходу.
06:23
You have it all wrong.
150
383208
1768
Ви все не так розумієте.
Леви не бродять нашими дорогами, зрозуміло?
06:25
Lions are not roaming our streets, OK?
151
385000
2351
06:27
And I could go on,
152
387375
1268
І я можу продовжити,
06:28
but you already know what I'm talking about.
153
388667
2101
але ви вже знаєте, про що я говорю.
06:30
So while I try to do my job,
154
390792
1392
Тому поки я роблю свою роботу,
06:32
trying to wake up the sleeping giant, Africa,
155
392208
2268
намагаючись розбудити сплячого гіганта 一 Африку,
06:34
so she could take her rightful place on the world's arena,
156
394500
2976
щоб вона змогла зайняти своє гідне місце на світовій арені,
06:37
you can your bit, too.
157
397500
1726
ви теж можете стати співучасниками.
06:39
Please listen more.
158
399250
2309
Будь ласка, більше слухайте.
06:41
Listen to your African friends
159
401583
2060
Слухайте своїх друзів з Африки
06:43
without a preconceived notion
160
403667
1851
без ваших заздалегідь сформованих упереджень
06:45
of what you think that they're going to say.
161
405542
3184
про те, що вони розкажуть.
06:48
Read African books.
162
408750
1809
Читайте африканські книжки.
06:50
Oh, my God, watch African movies.
163
410583
2435
О, Боже, дивіться африканські фільми.
06:53
Or at the very least,
164
413042
1392
Або принаймні,
06:54
learn some of the names of our 54 beautiful countries.
165
414458
3393
вивчіть деякі назви 54 прекрасних країн.
06:57
That's right, 54, baby, five-four.
166
417875
3226
Саме так, 54 , 50 і 4.
07:01
Alright, y'all, it's been real,
167
421125
1518
Добре, це все насправді,
07:02
and I'm keeping it real right up in here.
168
422667
1953
і я розповідаю про речі так, як є насправді.
07:04
Until next time, I'm going to see you all later.
169
424644
2249
До зустрічі наступного разу, побачимося пізніше.
07:06
Peace out.
170
426917
1333
Всім миру.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7