Africa is a sleeping giant -- I'm trying to wake it up | Adeola Fayehun

133,289 views ・ 2020-07-27

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: YoonJu Mangione 검토: NAYEUN KIM
00:12
What's up, people?
0
12708
1310
안녕하세요, 여러분!
00:14
First of all, I cannot believe I'm on TED Talk.
1
14042
2851
제가 TED에서 강연을 하다니 믿기지가 않네요.
00:16
This is a big deal.
2
16917
1851
엄청난 일이에요.
00:18
Because right now,
3
18792
1267
왜냐하면 지금 이 순간
00:20
everybody in my village is watching this.
4
20083
1976
저희 동네 사람들이 다 보고 있거든요.
00:22
And so, of course, my bride price just went up.
5
22083
2893
그래서 물론 제 몸값도 그만큼 올랐죠.
제 이름은 아데올라 파예헌입니다.
00:25
My name is Adeola Fayehun.
6
25000
1726
00:26
I'm from Nigeria.
7
26750
1268
나이지리아에서 왔습니다.
00:28
I live in the US,
8
28042
1267
지금은 미국에 살고 있고요.
00:29
I'm a journalist, or a comedian,
9
29333
2476
저는 저널리스트이기도 하고 코미디언이기도 하죠.
00:31
or a satirist,
10
31833
1351
또 비평가 이기도 하고요.
00:33
anything you want me to be, really.
11
33208
1726
상상할 수 있는 모든 일을 하고 있습니다.
00:34
I'm every woman, it's all in me.
12
34958
2435
저는 모든 여성들을 대표해요.
00:37
I host a YouTube show called "Keeping It Real with Adeola."
13
37417
4059
전 '아데올라와의 진솔한 시간' 이라는 유튜브 쇼를 담당하고 있습니다.
00:41
Now this show is a gentle, respectful and very blunt way
14
41500
5018
이 쇼는 부패한 아프리카 지도자들에게 공손한 태도와 존경심을 보여주는 동시에
그들을 적나라하게 비판하는 쇼 입니다.
00:46
of calling out corrupt African leaders.
15
46542
2559
00:49
(Video) President Buhari: I don't know which party my wife belongs to,
16
49125
3298
(영상) 부하리 대통령: 우리 아내가 어떤 정당에 속하는지는 모르지만
00:52
but she belongs to my kitchen.
17
52433
1751
그녀가 있어야 할 곳은 우리 집 부엌이죠.
00:54
Adeola Fayehun: Oh, my God!
18
54208
1435
세상에!
00:55
I need some water --
19
55667
1601
물 좀 주세요.
00:57
I said I need some water!
20
57292
1291
물 좀 달라니까요!
01:00
See?
21
60833
1048
보셨죠?
01:01
I basically keep it real with them, ha!
22
61885
2133
저런 사람들에 대해 진솔한 얘기를 한다니까요!
특히 일을 엉망으로 만들 때요. 자주 그러지만요.
01:04
Especially when they mess up, which is a lot of times.
23
64042
2684
01:06
If any African official is watching me, by the way,
24
66750
2893
혹시 아프리카에 공무원님들 중 제 쇼를 보고 계시다면
01:09
I'm not talking about you, sir.
25
69667
2059
당신 얘기를 하는 게 아니에요.
01:11
I'm talking about your colleagues, yes.
26
71750
2976
동료분들 얘기를 하는 겁니다.
01:14
I do this because Africa has everything in it to be great.
27
74750
4476
제가 이 일을 하는 이유는 아프리카가 크게 될 모든 걸 갖췄기 때문이에요.
01:19
You know, I grew up believing
28
79250
1434
저는 어렸을 때부터
01:20
that Africa as a continent is a giant.
29
80708
3101
아프리카 대륙은 거인이라고 생각해 왔습니다.
01:23
We've got skills, intellectuals,
30
83833
2518
우리는 기술과 지식인들이 있고
01:26
natural resources more than any other continent.
31
86375
3684
세계 어느 대륙보다도 풍부한 자원을 가지고 있어요.
01:30
Africa supplies 31 percent of the world's gold,
32
90083
3810
아프리카는 세계의 금, 망간, 우라늄 생산량 중 31%를 담당하고
01:33
manganese and uranium,
33
93917
1892
01:35
57 percent of the world's diamonds
34
95833
3143
세계 다이아몬드 생산량의 57%와
세계 석유 생산량의 13%를 담당합니다.
01:39
and 13 percent of the world's oil.
35
99000
2184
01:41
We have no reason to depend on aid
36
101208
2976
우리는 원조에 의지하거나
01:44
or borrowing money from China or the World Bank.
37
104208
3601
중국이나 세계은행으로부터 돈을 빌릴 이유가 전혀 없어요.
01:47
But without good leaders,
38
107833
1435
하지만 제대로 된 지도자 없이는
01:49
we're like an eagle that has no idea it could fly,
39
109292
4226
우리는 나는 능력이 있다는 것도 모르는 독수리나 마찬가지예요.
01:53
let alone soar.
40
113542
1809
하늘로 치솟는 건 고사하고 말이에요.
01:55
Africa is a like a sleeping giant.
41
115375
2434
아프리카는 잠자는 거인 같아요.
01:57
Now the truth is, I'm trying to wake up this giant,
42
117833
3351
사실 저는 이 거인을 깨우려고 노력하는 중이에요.
02:01
and that's why I air the dirty laundry
43
121208
2101
그래서 이 거인을 담당하고 있는
02:03
of those in charge of the giant.
44
123333
2060
사람들의 부패를 방송에 내보내는 거죠.
02:05
Our politicians, our religious leaders,
45
125417
2726
우리의 정치인들과 종교 지도자들에 대해서요.
02:08
with huge respect, of course,
46
128167
1726
물론 커다란 존경심을 가지고요.
02:09
because more than anything else,
47
129917
2684
왜냐하면 아프리카의 지도자들은
02:12
African leaders love to be respected.
48
132625
3643
무엇보다 존경받고 싶어하니까요.
02:16
So I give it to them in doses.
49
136292
1976
그래서 조금씩 존경심을 보여줍니다.
02:18
On my show,
50
138292
1267
제 쇼에서
02:19
I kneel for them -- ha! --
51
139583
1768
그들을 위해 무릎을 꿇고
02:21
I call them my uncles, my aunties,
52
141375
2768
그들을 삼촌, 이모, 그리고 주 안의 나의 아버지라고 부르죠.
02:24
my fathers in the lord,
53
144167
1559
02:25
and then --
54
145750
1518
그리고 나서
02:27
I insult them for insulting our intelligence.
55
147292
3392
우리의 지성을 모욕한 것에 대해 그들을 모욕합니다.
02:30
And it's because we are tired
56
150708
2060
왜냐하면 우린 위선과 말 뿐인 약속에 지쳤거든요.
02:32
of the hypocrisy and false promises.
57
152792
3392
02:36
For example,
58
156208
1393
예를 들면
02:37
the Nigerian president vowed to end medical tourism
59
157625
3768
나이지리아 대통령은 국민들의 의료관광을 막겠다고 맹세했었어요.
02:41
by fixing our dilapidated hospitals
60
161417
2684
낡은 병원을 고쳐 새 병원을 지어서 말이에요.
02:44
and building us new ones.
61
164125
2143
02:46
But what did he do?
62
166292
1434
그래 놓고 뭘 했는지 아세요?
02:47
He spends three months receiving treatment in London in 2017.
63
167750
4934
2017년에 런던에서 3개월 동안 치료를 받았어요.
02:52
We were without a president for three months.
64
172708
3476
3개월 동안 대통령 자리가 공석이었던 거예요.
02:56
We were president-less for three months.
65
176208
2018
우리는 3개월 동안 대통령이 없었다고요.
02:58
So then it becomes my job to call out the President,
66
178250
2684
그래서 제가 총대를 메고 대통령을 비판하게 된 거죠.
03:00
with respect, of course.
67
180958
1268
물론 존경심을 보이면서요.
03:02
I said, "Ha, Mr. President, it's your girl, Adeola.
68
182250
3309
"대통령 각하. 저예요, 아데올라.
03:05
You know how I do, how you doing?
69
185583
1976
제가 어떻게 지내는 지는 잘 아시죠? 어떻게 지내세요?
03:07
You have no shame."
70
187583
1851
뻔뻔하시네요."
03:09
I forgot to add "sir."
71
189458
1310
"각하"라고 하는 걸 깜빡했네요.
03:10
"Sir, you have no shame.
72
190792
2101
"각하, 뻔뻔하시네요."
03:12
(In Yoruba: You have no fear of God.)
73
192917
1761
(요루바어: "신이 두려운 줄도 모르는군요.")
03:14
You have no fear of God."
74
194678
1298
신이 두려운 줄도 모르는군요.
현재 나이지리아인 의사 3만 5천명이
03:16
Thirty-five thousand Nigerian doctors are presently working in the US,
75
196000
4893
03:20
the UK and Canada,
76
200917
1434
미국, 영국, 캐나다에서 일하며
03:22
doing amazing things,
77
202375
1643
놀라운 일들을 해내고 있습니다.
03:24
because in Nigeria, they are not well-paid,
78
204042
3142
왜냐하면 나이지리아에서는 그들의 임금이 낮을 뿐만 아니라
03:27
neither do they have the necessary equipment
79
207208
2143
필요한 의료기기 조차 지원받지 못하기 때문이죠.
03:29
to do the job of being a doctor.
80
209375
2268
03:31
And this is happening in many African countries.
81
211667
3851
아프리카의 여러 나라에서 이런 일이 생기고 있습니다.
03:35
We have the capacity to fly.
82
215542
2892
우리는 날 수 있는 잠재력이 있어요.
03:38
But sadly, a lot of African talent is flying straight out of Africa
83
218458
4393
하지만 슬프게도 아프리카의 우수한 인재들이
아프리카를 떠나 다른 대륙으로 날아가고 있습니다.
03:42
to other continents.
84
222875
1768
03:44
For example,
85
224667
1267
예를 들면,
03:45
this Nigerian doctor operated on an unborn baby
86
225958
3310
이 나이지리아인 의사는 텍사스에서 태아를 수술하는데 성공했습니다.
03:49
in Texas.
87
229292
1267
03:50
Also, this Nigerian doctor
88
230583
1643
그리고 이 나이지리아인 의사는
03:52
discovered the neurological effects of concussion on athletes.
89
232250
4559
뇌진탕이 운동선수에게 미치는 신경학적 영향을 밝혀 냈죠.
03:56
And many countries have African athletes
90
236833
2726
그리고 세계 여러 나라에서는 아프리카 출신 선수들이
03:59
winning the gold medal for them.
91
239583
3018
국가대표로 뛰며 그들의 나라에 금메달을 가져다주고 있죠.
04:02
The interesting thing is,
92
242625
1434
재미있는 건
04:04
we're waiting for God to fix Africa.
93
244083
2476
우리는 그저 신께서 아프리카를 바로잡아 주길 기다리고 있다는 거예요.
04:06
Like, for real, it's not a joke, we are, we're waiting for God.
94
246583
2953
아니, 진짜, 농담이 아니에요. 정말로 신을 기다리고 있다고요.
04:09
I mean, just look at the president of Burundi.
95
249560
2208
부룬디의 대통령을 좀 보세요.
04:11
He's jailing journalists and opposition members,
96
251792
2392
기자들과 야당 의원들을 감옥에 집어넣고서는
04:14
but he declared national day of prayer
97
254208
2893
전국적인 기도의 날을 선포합니다.
04:17
so that people could pray for God to fix the country.
98
257125
3309
국민들이 신께 나라를 바로잡아 주기를 기도할 수 있도록 말이에요.
04:20
And I'm like, shouldn't he be fixing the country?
99
260458
2643
나라를 바로잡는 건 대통령이 할 일 아닌가요?
04:23
Oh, no, no, no, no, no, no.
100
263125
1559
오, 아니에요.
04:24
We want God to fix it.
101
264708
2060
신이 바로잡아 주길 바라고 있어요.
04:26
Do you see what I have to deal with?
102
266792
2559
제가 상대해야 하는 게 어떤 건지 아시겠어요?
04:29
I'm telling you,
103
269375
1268
장담하건데
04:30
thunder is getting ready to hit these politicians some day.
104
270667
3142
이런 정치인들은 언젠가 날벼락을 맞을 거예요.
04:33
We are better than this.
105
273833
2560
우리는 이것보다 더 잘 할 수 있어요.
04:36
I want our leaders to start taking responsibility
106
276417
3892
저는 우리의 지도자들이 이제 그들의 책임을 짊어지고
04:40
and stop putting everything on God.
107
280333
3476
신한테 모든 걸 미루는 일을 그만 두길 바래요.
04:43
God has given us everything we need.
108
283833
2226
신은 우리에게 필요한 모든 걸 주셨어요.
04:46
It's right here, let's use it.
109
286083
2560
그걸 사용하는 일만 남았어요.
04:48
But here's the thing, my favorite part of what I do
110
288667
3101
제가 하는 일 가운데 제가 가장 좋아하는 점은
04:51
is featuring Africans doing amazing work,
111
291792
3017
바로 훌륭한 일을 해내는 아프리카인들에 대해 얘기하는 거예요.
04:54
ordinary people touching lives.
112
294833
2226
사람들의 삶을 어루만지는 보통 사람들이요.
04:57
Like this Kenyan woman, Wangari Maathai,
113
297083
2643
이 케냐 여인 왕가리 마타이처럼요.
04:59
the first African woman to receive the Nobel Peace prize,
114
299750
3809
아프리카 여인으로는 처음으로 노벨 평화상을 수상했죠.
05:03
for standing up for human rights
115
303583
1768
인권을 위해 목소리 높이고
05:05
and planting a million trees.
116
305375
2143
수백만 그루의 나무를 심은 공로를 인정 받아서요.
05:07
Also this Zimbabwean woman,
117
307542
2142
이 짐바브웨인 여인
05:09
Dr. Tererai Trent,
118
309708
1393
테레라이 트렌트 박사는
05:11
who was married off at the age of 14
119
311125
3351
열네 살에 소 한마리를 대가로
05:14
in exchange for a cow.
120
314500
1726
팔려가듯 결혼했습니다.
05:16
Yet, this woman taught herself to read and write,
121
316250
3018
하지만 글을 읽고 쓰는 방법을 스스로 터득했고
05:19
and she ended up on Oprah's show.
122
319292
2017
결국 오프라 쇼까지 진출하게 됐죠.
05:21
Oh, Father, I want to be on Oprah some day.
123
321333
3518
오, 아버지, 저도 언젠가 오프라 쇼에 나가고 싶어요.
05:24
Today, this woman has built schools
124
324875
2018
오늘날 이 여인은 조국 짐바브웨에
05:26
for thousands of children in Zimbabwe.
125
326917
2726
수천 명의 아이들을 위한 학교들을 세웠습니다.
05:29
Also, popular British architect David Adjaye has designed
126
329667
3934
그리고 유명한 영국 건축가 데이비드 아다아에는
05:33
spectacular buildings around the world.
127
333625
2768
전 세계 곳곳에 굉장한 건물들을 디자인했죠.
05:36
And he's both Ghanian and Tanzanian,
128
336417
2767
그는 가나와 탄자니아 혈통인데
05:39
so we know that it has to be the Ghanian Jollof rice,
129
339208
4060
아마 그가 먹은 가나의 졸로프 라이스가
05:43
which he ate,
130
343292
1267
영감의 원천이지 않겠어요?
05:44
that gave him the inspiration to design.
131
344583
2018
05:46
Ah, maybe it's the Nigerian Jollof rice,
132
346625
1928
아니면 나이지리아의 졸로프 라이스일 수도 있겠네요.
05:48
because Nigerian one is better.
133
348577
1492
나이지리아 것이 더 맛있거든요.
05:50
Anyway, but that is what gave him the inspiration to become
134
350094
2769
어쨌든, 그게 바로 오늘날 그가 훌륭한 건축가가 될 수 있도록
05:52
the great man that he is today.
135
352888
2213
영감을 준 것이죠.
05:55
And while I have your attention,
136
355125
1559
여러분께서 주목해 주시는 동안
05:56
I have one more thing to say,
137
356708
1435
할 얘기가 하나 더 있는데요.
05:58
so please move closer.
138
358167
1267
가까이 모여주세요.
05:59
OK, that's good, don't get too close, that's good.
139
359458
2351
딱 좋아요. 더 가까이 오진 마세요.
06:01
I don't like the way some of you
140
361833
1685
저는 여러분들이 아프리카를 표현하는 방식이 마음에 안들어요.
06:03
portray Africa.
141
363542
1809
06:05
Not all of you, just some of you.
142
365375
1601
다 그렇다는 건 아니에요. 몇몇 사람들이요.
특히 당신이요.
06:07
You especially.
143
367000
1268
일단 첫째로, 아프리카는 한 나라가 아니라 대륙이에요.
06:08
First of all, it's not a country, it's a continent.
144
368292
2809
06:11
I do not know Paul from Uganda,
145
371125
2309
우간다에서 온 폴을 저는 몰라요.
06:13
I don't know Rebecca from Zimbabwe.
146
373458
2101
짐바브웨에서 온 레베카도 모르고요.
06:15
Nigeria is as far from Zimbabwe
147
375583
2060
나이지리아에서 짐바브웨까지 거리는
06:17
as New York is from France.
148
377667
2351
뉴욕에서 프랑스까지 만큼이나 멀어요.
06:20
And it's not a bunch of naked people in need of Western charity.
149
380042
3142
그리고 아프리카엔 서양의 원조가 필요한 반라의 사람들만 있는 게 아니에요.
06:23
You have it all wrong.
150
383208
1768
다 틀렸어요.
거리에 사자가 돌아다니지도 않아요. 아시겠어요?
06:25
Lions are not roaming our streets, OK?
151
385000
2351
06:27
And I could go on,
152
387375
1268
할 얘기는 더 많지만 제가 무슨 말을 하는지 아시겠죠.
06:28
but you already know what I'm talking about.
153
388667
2101
06:30
So while I try to do my job,
154
390792
1392
그러니까 제가 제 할 일인 잠자는 거인 아프리카를 깨워
06:32
trying to wake up the sleeping giant, Africa,
155
392208
2268
06:34
so she could take her rightful place on the world's arena,
156
394500
2976
세계 무대에서 정당한 위치를 찾을 수 있도록 돕는 일을 하는 동안
06:37
you can your bit, too.
157
397500
1726
여러분도 노력해 주세요.
06:39
Please listen more.
158
399250
2309
좀 더 귀 기울여 들어주세요.
06:41
Listen to your African friends
159
401583
2060
아프리카에서 온 친구들의 이야기를 들어주세요.
06:43
without a preconceived notion
160
403667
1851
여러분이 예상하는 뻔한 이야기를 할 거라는 선입견을 버리고서요.
06:45
of what you think that they're going to say.
161
405542
3184
06:48
Read African books.
162
408750
1809
아프리카 책을 읽어보세요.
06:50
Oh, my God, watch African movies.
163
410583
2435
아프리카 영화를 보세요.
06:53
Or at the very least,
164
413042
1392
아니면 적어도 최소한
06:54
learn some of the names of our 54 beautiful countries.
165
414458
3393
아프리카 대륙의 아름다운 54개국 중 이름 몇 개라도 배워 보세요.
06:57
That's right, 54, baby, five-four.
166
417875
3226
네, 쉰 다섯이요. 오십 사.
07:01
Alright, y'all, it's been real,
167
421125
1518
좋아요, 여러분 저는 진심으로 노력하고 있어요.
07:02
and I'm keeping it real right up in here.
168
422667
1953
다음에 뵙겠습니다!
07:04
Until next time, I'm going to see you all later.
169
424644
2249
안녕히 계세요.
07:06
Peace out.
170
426917
1333
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7