Africa is a sleeping giant -- I'm trying to wake it up | Adeola Fayehun

133,373 views ・ 2020-07-27

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Cauê Hess
00:12
What's up, people?
0
12708
1310
E aí, pessoal?
00:14
First of all, I cannot believe I'm on TED Talk.
1
14042
2851
Antes de mais nada, não acredito que estou numa palestra TED.
00:16
This is a big deal.
2
16917
1851
Isto é muito importante
00:18
Because right now,
3
18792
1267
porque, neste momento, todos da minha região estão assistindo.
00:20
everybody in my village is watching this.
4
20083
1976
00:22
And so, of course, my bride price just went up.
5
22083
2893
E, claro, meu dote de noiva aumentou.
00:25
My name is Adeola Fayehun.
6
25000
1726
Meu nome é Adeola Fayehun.
00:26
I'm from Nigeria.
7
26750
1268
Sou da Nigéria.
00:28
I live in the US,
8
28042
1267
Moro nos EUA,
00:29
I'm a journalist, or a comedian,
9
29333
2476
sou jornalista, comediante,
00:31
or a satirist,
10
31833
1351
ou humorista,
00:33
anything you want me to be, really.
11
33208
1726
o que quiserem que eu seja.
00:34
I'm every woman, it's all in me.
12
34958
2435
Sou todas as mulheres, está tudo em mim.
00:37
I host a YouTube show called "Keeping It Real with Adeola."
13
37417
4059
Apresento um programa no YouTube chamado "Keeping It Real with Adeola".
00:41
Now this show is a gentle, respectful and very blunt way
14
41500
5018
Esse programa é um jeito suave, respeitoso e muito direto
00:46
of calling out corrupt African leaders.
15
46542
2559
de chamar a atenção de líderes africanos corruptos.
00:49
(Video) President Buhari: I don't know which party my wife belongs to,
16
49125
3298
(Vídeo) Presidente Buhari: Não sei o partido de minha esposa,
00:52
but she belongs to my kitchen.
17
52433
1751
mas o lugar dela é na cozinha.
00:54
Adeola Fayehun: Oh, my God!
18
54208
1435
Adeola Fayehun: Ah, meu Deus!
00:55
I need some water --
19
55667
1601
Preciso de água.
00:57
I said I need some water!
20
57292
1291
Eu disse que preciso de água!
01:00
See?
21
60833
1048
Viram só?
01:01
I basically keep it real with them, ha!
22
61885
2133
Sou sincera com eles,
principalmente quando fazem besteira, o que acontece muitas vezes.
01:04
Especially when they mess up, which is a lot of times.
23
64042
2684
01:06
If any African official is watching me, by the way,
24
66750
2893
A propósito, se algum dirigente africano estiver me vendo,
01:09
I'm not talking about you, sir.
25
69667
2059
não estou falando do senhor.
01:11
I'm talking about your colleagues, yes.
26
71750
2976
Estou falando de seus colegas, sim.
01:14
I do this because Africa has everything in it to be great.
27
74750
4476
Faço isso porque a África tem tudo para ser grandiosa.
01:19
You know, I grew up believing
28
79250
1434
Cresci acreditando que a África, como continente, é gigante.
01:20
that Africa as a continent is a giant.
29
80708
3101
01:23
We've got skills, intellectuals,
30
83833
2518
Temos habilidades, temos intelectuais
01:26
natural resources more than any other continent.
31
86375
3684
e recursos naturais em quantidade maior do que qualquer outro continente.
01:30
Africa supplies 31 percent of the world's gold,
32
90083
3810
A África fornece 31% de ouro, manganês e urânio do mundo,
01:33
manganese and uranium,
33
93917
1892
01:35
57 percent of the world's diamonds
34
95833
3143
57% dos diamantes do mundo
01:39
and 13 percent of the world's oil.
35
99000
2184
e 13% do petróleo do mundo.
01:41
We have no reason to depend on aid
36
101208
2976
Não temos razão para depender de ajuda
01:44
or borrowing money from China or the World Bank.
37
104208
3601
ou pedir dinheiro emprestado à China ou ao Banco Mundial.
01:47
But without good leaders,
38
107833
1435
Mas, sem bons líderes,
01:49
we're like an eagle that has no idea it could fly,
39
109292
4226
somos como uma águia que não sabe voar,
01:53
let alone soar.
40
113542
1809
muito menos voar a grande altitude.
01:55
Africa is a like a sleeping giant.
41
115375
2434
A África é como um gigante adormecido.
01:57
Now the truth is, I'm trying to wake up this giant,
42
117833
3351
A verdade é que estou tentando acordar esse gigante.
02:01
and that's why I air the dirty laundry
43
121208
2101
Por isso, revelo a hipocrisia dos responsáveis pelo gigante.
02:03
of those in charge of the giant.
44
123333
2060
02:05
Our politicians, our religious leaders,
45
125417
2726
Nossos políticos e líderes religiosos,
02:08
with huge respect, of course,
46
128167
1726
com todo o respeito, é claro,
02:09
because more than anything else,
47
129917
2684
porque, mais do que tudo,
02:12
African leaders love to be respected.
48
132625
3643
os líderes africanos adoram ser respeitados.
02:16
So I give it to them in doses.
49
136292
1976
Então, vou por partes.
02:18
On my show,
50
138292
1267
Em meu programa,
02:19
I kneel for them -- ha! --
51
139583
1768
me ajoelho diante deles, sim,
02:21
I call them my uncles, my aunties,
52
141375
2768
os chamo de meus tios, minhas tias,
02:24
my fathers in the lord,
53
144167
1559
meus pais no Senhor,
02:25
and then --
54
145750
1518
e depois...
02:27
I insult them for insulting our intelligence.
55
147292
3392
os insulto por insultarem nossa inteligência,
02:30
And it's because we are tired
56
150708
2060
porque estamos cansados
02:32
of the hypocrisy and false promises.
57
152792
3392
da hipocrisia e das falsas promessas.
02:36
For example,
58
156208
1393
Por exemplo,
02:37
the Nigerian president vowed to end medical tourism
59
157625
3768
o presidente nigeriano prometeu acabar com o turismo médico,
02:41
by fixing our dilapidated hospitals
60
161417
2684
reformando nossos hospitais em más condições
02:44
and building us new ones.
61
164125
2143
e construindo novos.
02:46
But what did he do?
62
166292
1434
Mas o que ele fez?
02:47
He spends three months receiving treatment in London in 2017.
63
167750
4934
Passou três meses recebendo tratamento em Londres, em 2017.
02:52
We were without a president for three months.
64
172708
3476
Ficamos sem presidente por três meses.
02:56
We were president-less for three months.
65
176208
2018
Ficamos sem presidente por três meses!
02:58
So then it becomes my job to call out the President,
66
178250
2684
Então, meu dever foi chamar o presidente,
03:00
with respect, of course.
67
180958
1268
com todo respeito, claro.
03:02
I said, "Ha, Mr. President, it's your girl, Adeola.
68
182250
3309
Eu disse: "Senhor presidente, sou eu, sua amiga Adeola.
03:05
You know how I do, how you doing?
69
185583
1976
Sabe como eu sou, como vai?
03:07
You have no shame."
70
187583
1851
Não tem vergonha".
03:09
I forgot to add "sir."
71
189458
1310
Me esqueci do "senhor".
03:10
"Sir, you have no shame.
72
190792
2101
"O senhor não tem vergonha."
03:12
(In Yoruba: You have no fear of God.)
73
192917
1761
(Iorubá) O senhor não teme a Deus.
03:14
You have no fear of God."
74
194678
1298
"O senhor não teme a Deus."
03:16
Thirty-five thousand Nigerian doctors are presently working in the US,
75
196000
4893
Trinta e cinco mil médicos nigerianos trabalham atualmente nos EUA,
03:20
the UK and Canada,
76
200917
1434
no Reino Unido e no Canadá,
03:22
doing amazing things,
77
202375
1643
fazendo coisas incríveis,
03:24
because in Nigeria, they are not well-paid,
78
204042
3142
porque, na Nigéria, não são bem pagos
03:27
neither do they have the necessary equipment
79
207208
2143
nem têm o equipamento necessário para exercerem a medicina.
03:29
to do the job of being a doctor.
80
209375
2268
03:31
And this is happening in many African countries.
81
211667
3851
E isso está acontecendo em muitos países africanos.
03:35
We have the capacity to fly.
82
215542
2892
Temos a capacidade de voar.
03:38
But sadly, a lot of African talent is flying straight out of Africa
83
218458
4393
Mas infelizmente muitos talentos africanos
estão saindo da África para outros continentes.
03:42
to other continents.
84
222875
1768
03:44
For example,
85
224667
1267
Por exemplo,
03:45
this Nigerian doctor operated on an unborn baby
86
225958
3310
este médico nigeriano operou um feto
03:49
in Texas.
87
229292
1267
no Texas.
03:50
Also, this Nigerian doctor
88
230583
1643
Este outro médico nigeriano
03:52
discovered the neurological effects of concussion on athletes.
89
232250
4559
descobriu os efeitos neurológicos da concussão cerebral em atletas.
03:56
And many countries have African athletes
90
236833
2726
E muitos países têm atletas africanos que ganham a medalha de ouro para eles.
03:59
winning the gold medal for them.
91
239583
3018
04:02
The interesting thing is,
92
242625
1434
O interessante é que esperamos que Deus salve a África.
04:04
we're waiting for God to fix Africa.
93
244083
2476
04:06
Like, for real, it's not a joke, we are, we're waiting for God.
94
246583
2953
É sério, não é piada, estamos à espera de Deus.
04:09
I mean, just look at the president of Burundi.
95
249560
2208
Vejam o presidente do Burundi.
04:11
He's jailing journalists and opposition members,
96
251792
2392
Prendeu jornalistas e membros da oposição,
04:14
but he declared national day of prayer
97
254208
2893
mas declarou o Dia Nacional da Oração
04:17
so that people could pray for God to fix the country.
98
257125
3309
para que as pessoas possam pedir a Deus para salvar o país.
04:20
And I'm like, shouldn't he be fixing the country?
99
260458
2643
E eu pergunto: não era ele que deveria salvar o país?
04:23
Oh, no, no, no, no, no, no.
100
263125
1559
Ah, não, não, não, não, não.
04:24
We want God to fix it.
101
264708
2060
Queremos que Deus faça isso.
04:26
Do you see what I have to deal with?
102
266792
2559
Percebem com o que eu tenho que lidar?
04:29
I'm telling you,
103
269375
1268
Vou lhes dizer uma coisa:
04:30
thunder is getting ready to hit these politicians some day.
104
270667
3142
um dia, esses políticos receberão o que merecem.
04:33
We are better than this.
105
273833
2560
Somos melhores do que isso.
04:36
I want our leaders to start taking responsibility
106
276417
3892
Queremos que nossos líderes comecem a assumir responsabilidade
04:40
and stop putting everything on God.
107
280333
3476
e parem de colocar tudo nas mãos de Deus.
04:43
God has given us everything we need.
108
283833
2226
Deus já nos deu tudo o que precisamos.
04:46
It's right here, let's use it.
109
286083
2560
Está bem aqui, vamos utilizar.
04:48
But here's the thing, my favorite part of what I do
110
288667
3101
Mas o que mais gosto de fazer
04:51
is featuring Africans doing amazing work,
111
291792
3017
é mostrar africanos que fazem trabalhos incríveis,
04:54
ordinary people touching lives.
112
294833
2226
pessoas comuns que mudam vidas,
04:57
Like this Kenyan woman, Wangari Maathai,
113
297083
2643
como esta mulher queniana, Wangari Maathai,
04:59
the first African woman to receive the Nobel Peace prize,
114
299750
3809
a primeira mulher africana a receber o Prêmio Nobel da Paz.
05:03
for standing up for human rights
115
303583
1768
Ela lutou pelos direitos humanos e plantou um milhão de árvores.
05:05
and planting a million trees.
116
305375
2143
05:07
Also this Zimbabwean woman,
117
307542
2142
Ou também esta mulher do Zimbábue,
05:09
Dr. Tererai Trent,
118
309708
1393
a doutora Tererai Trent,
05:11
who was married off at the age of 14
119
311125
3351
que se casou aos 14 anos
05:14
in exchange for a cow.
120
314500
1726
em troca de uma vaca.
05:16
Yet, this woman taught herself to read and write,
121
316250
3018
Porém ela aprendeu a ler e a escrever sozinha
05:19
and she ended up on Oprah's show.
122
319292
2017
e acabou aparecendo no programa da Oprah.
05:21
Oh, Father, I want to be on Oprah some day.
123
321333
3518
Ah, Deus, um dia, eu quero estar na Oprah.
05:24
Today, this woman has built schools
124
324875
2018
Atualmente essa mulher construiu escolas para milhares de crianças no Zimbábue.
05:26
for thousands of children in Zimbabwe.
125
326917
2726
05:29
Also, popular British architect David Adjaye has designed
126
329667
3934
O famoso arquiteto britânico David Adjaye
projetou edifícios espetaculares em todo o mundo.
05:33
spectacular buildings around the world.
127
333625
2768
05:36
And he's both Ghanian and Tanzanian,
128
336417
2767
Ele é ganense e tanzaniano.
05:39
so we know that it has to be the Ghanian Jollof rice,
129
339208
4060
Então sabemos que foi o arroz jollof ganense
05:43
which he ate,
130
343292
1267
que ele comeu
05:44
that gave him the inspiration to design.
131
344583
2018
que lhe deu a inspiração para o design.
05:46
Ah, maybe it's the Nigerian Jollof rice,
132
346625
1928
Ah, talvez seja o arroz jollof nigeriano porque o nigeriano é melhor.
05:48
because Nigerian one is better.
133
348577
1492
05:50
Anyway, but that is what gave him the inspiration to become
134
350094
2769
Mas foi isso que lhe deu a inspiração para se tornar o grande homem que é hoje.
05:52
the great man that he is today.
135
352888
2213
05:55
And while I have your attention,
136
355125
1559
Aproveitando a atenção de vocês, tenho mais uma coisa a dizer.
05:56
I have one more thing to say,
137
356708
1435
05:58
so please move closer.
138
358167
1267
Por favor, se aproximem.
05:59
OK, that's good, don't get too close, that's good.
139
359458
2351
Não cheguem tão perto, assim está bom.
06:01
I don't like the way some of you
140
361833
1685
Não gosto do modo como alguns de vocês
06:03
portray Africa.
141
363542
1809
retratam a África.
06:05
Not all of you, just some of you.
142
365375
1601
Não todos vocês, apenas alguns.
06:07
You especially.
143
367000
1268
Você principalmente.
06:08
First of all, it's not a country, it's a continent.
144
368292
2809
Antes de mais nada, não é um país, é um continente.
06:11
I do not know Paul from Uganda,
145
371125
2309
Não conheço Paul, de Uganda.
06:13
I don't know Rebecca from Zimbabwe.
146
373458
2101
Não conheço Rebeca, do Zimbábue.
06:15
Nigeria is as far from Zimbabwe
147
375583
2060
A Nigeria é tão longe do Zimbábue quanto Nova York é da França.
06:17
as New York is from France.
148
377667
2351
06:20
And it's not a bunch of naked people in need of Western charity.
149
380042
3142
E não é um grupo de pessoas nuas que precisam da caridade ocidental.
06:23
You have it all wrong.
150
383208
1768
Está tudo errado.
06:25
Lions are not roaming our streets, OK?
151
385000
2351
Não temos leões nas ruas, está bem?
06:27
And I could go on,
152
387375
1268
Eu poderia continuar, mas vocês já me entenderam.
06:28
but you already know what I'm talking about.
153
388667
2101
06:30
So while I try to do my job,
154
390792
1392
Enquanto faço meu trabalho
de tentar acordar a África, o gigante adormecido,
06:32
trying to wake up the sleeping giant, Africa,
155
392208
2268
06:34
so she could take her rightful place on the world's arena,
156
394500
2976
para que ela possa ocupar seu devido lugar no mundo,
06:37
you can your bit, too.
157
397500
1726
vocês também podem fazer sua parte.
06:39
Please listen more.
158
399250
2309
Por favor, escutem mais.
06:41
Listen to your African friends
159
401583
2060
Escutem seus amigos africanos
06:43
without a preconceived notion
160
403667
1851
sem preconceitos sobre o que acham que eles irão dizer.
06:45
of what you think that they're going to say.
161
405542
3184
06:48
Read African books.
162
408750
1809
Leiam livros africanos.
06:50
Oh, my God, watch African movies.
163
410583
2435
Ah, meu Deus, assistam a filmes africanos.
06:53
Or at the very least,
164
413042
1392
Ou, pelo menos,
06:54
learn some of the names of our 54 beautiful countries.
165
414458
3393
aprendam alguns dos nomes de nossos 54 belos países.
06:57
That's right, 54, baby, five-four.
166
417875
3226
Sim, são 54, querido, 5-4.
07:01
Alright, y'all, it's been real,
167
421125
1518
Bem, pessoal, foi de coração, e continuarei a ser sincera.
07:02
and I'm keeping it real right up in here.
168
422667
1953
Até mais, nos vemos em breve.
07:04
Until next time, I'm going to see you all later.
169
424644
2249
Fiquem em paz.
07:06
Peace out.
170
426917
1333
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7