Africa is a sleeping giant -- I'm trying to wake it up | Adeola Fayehun

133,373 views ・ 2020-07-27

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Visnja Bojovic Lektor: Ivana Korom
00:12
What's up, people?
0
12708
1310
Šta ima, ljudi?
00:14
First of all, I cannot believe I'm on TED Talk.
1
14042
2851
Prvo i pre svega, ne mogu da verujem da sam na TED-u.
00:16
This is a big deal.
2
16917
1851
Ovo je velika stvar.
00:18
Because right now,
3
18792
1267
Zato što trenutno,
00:20
everybody in my village is watching this.
4
20083
1976
svi u mom selu gledaju ovo.
00:22
And so, of course, my bride price just went up.
5
22083
2893
I, naravno, moja cena kao mlade je upravo skočila.
00:25
My name is Adeola Fayehun.
6
25000
1726
Moje ime je Adeola Fajehun.
00:26
I'm from Nigeria.
7
26750
1268
Dolazim iz Nigerije.
00:28
I live in the US,
8
28042
1267
Živim u SAD.
00:29
I'm a journalist, or a comedian,
9
29333
2476
Ja sam novinar, ili komičar,
00:31
or a satirist,
10
31833
1351
ili satiričar,
00:33
anything you want me to be, really.
11
33208
1726
šta god želite da budem, zapravo.
00:34
I'm every woman, it's all in me.
12
34958
2435
Ja sam svaka žena, sve je to u meni.
00:37
I host a YouTube show called "Keeping It Real with Adeola."
13
37417
4059
Imam YouTube šou koji se zove: ''Keeping It Real with Adeola.''
00:41
Now this show is a gentle, respectful and very blunt way
14
41500
5018
Naime, ovaj šou je blag, učtiv i veoma iskren način
00:46
of calling out corrupt African leaders.
15
46542
2559
prozivanja korumpiranih afričkih vođa.
00:49
(Video) President Buhari: I don't know which party my wife belongs to,
16
49125
3298
(Video) Predsednik Buhari: Ne znam kojoj partiji moja žena pripada,
00:52
but she belongs to my kitchen.
17
52433
1751
ali ona pripada mojoj kuhinji.
00:54
Adeola Fayehun: Oh, my God!
18
54208
1435
Adeola Fajehun: O, bože!
00:55
I need some water --
19
55667
1601
Treba mi vode -
00:57
I said I need some water!
20
57292
1291
Rekla sam da mi treba vode!
01:00
See?
21
60833
1048
Vidite?
01:01
I basically keep it real with them, ha!
22
61885
2133
Ja u suštini održavam stvarnost sa njima, ha!
01:04
Especially when they mess up, which is a lot of times.
23
64042
2684
Pogotovu kad zabrljaju, što je vrlo često.
01:06
If any African official is watching me, by the way,
24
66750
2893
Ako bilo koji afrički zvaničnik gleda ovo, uzgred budi rečeno,
01:09
I'm not talking about you, sir.
25
69667
2059
ne pričam o Vama, gospodine.
01:11
I'm talking about your colleagues, yes.
26
71750
2976
Pričam o Vašim kolegama, da.
01:14
I do this because Africa has everything in it to be great.
27
74750
4476
Ovo radim zato što Afrika u sebi ima sve potrebno da bude sjajna.
01:19
You know, I grew up believing
28
79250
1434
Znate, ja sam odrasla verujući
01:20
that Africa as a continent is a giant.
29
80708
3101
da je Afrika kao kontinent gigant.
01:23
We've got skills, intellectuals,
30
83833
2518
Imamo veština, intelektualaca,
01:26
natural resources more than any other continent.
31
86375
3684
prirodnih bogatstava više nego bilo koji drugi kontinent.
01:30
Africa supplies 31 percent of the world's gold,
32
90083
3810
Afrika snabdeva 31 posto svetskog zlata,
01:33
manganese and uranium,
33
93917
1892
mangana i uranijuma,
01:35
57 percent of the world's diamonds
34
95833
3143
57 posto svetskih dijamanata,
01:39
and 13 percent of the world's oil.
35
99000
2184
i 13 posto svetske nafte.
01:41
We have no reason to depend on aid
36
101208
2976
Nemamo razloga da zavisimo od pomoći
01:44
or borrowing money from China or the World Bank.
37
104208
3601
ili da pozajmljujemo novac od Kine ili Svetske banke.
01:47
But without good leaders,
38
107833
1435
Međutim, bez dobrih vođa,
01:49
we're like an eagle that has no idea it could fly,
39
109292
4226
mi smo kao orao koji nema pojma da može da leti,
01:53
let alone soar.
40
113542
1809
a da se vine da i ne pominjem.
01:55
Africa is a like a sleeping giant.
41
115375
2434
Afrika je kao uspavani džin.
01:57
Now the truth is, I'm trying to wake up this giant,
42
117833
3351
E sad, ja zapravo pokušavam da probudim ovog džina,
02:01
and that's why I air the dirty laundry
43
121208
2101
i to je razlog zbog kog mašem prljavim vešom
02:03
of those in charge of the giant.
44
123333
2060
onih koji upravljaju tim džinom.
02:05
Our politicians, our religious leaders,
45
125417
2726
Naših političara, naših religijskih vođa,
02:08
with huge respect, of course,
46
128167
1726
uz dužno poštovanje, naravno,
02:09
because more than anything else,
47
129917
2684
zato što, više od svega,
02:12
African leaders love to be respected.
48
132625
3643
afričke vođe vole da budu poštovani.
02:16
So I give it to them in doses.
49
136292
1976
Tako da im dajem poštovanje u dozama.
02:18
On my show,
50
138292
1267
U svojoj emisiji,
02:19
I kneel for them -- ha! --
51
139583
1768
Ja klečim za njih - ha! -
02:21
I call them my uncles, my aunties,
52
141375
2768
Zovem ih svojim ujacima, tetkama,
02:24
my fathers in the lord,
53
144167
1559
svojim očevima u Gospodu,
02:25
and then --
54
145750
1518
a onda -
02:27
I insult them for insulting our intelligence.
55
147292
3392
vređam ih za vređanje naše inteligencije.
02:30
And it's because we are tired
56
150708
2060
I to je zato što smo umorni
02:32
of the hypocrisy and false promises.
57
152792
3392
od licemerja i lažnih obećanja.
02:36
For example,
58
156208
1393
Na primer,
02:37
the Nigerian president vowed to end medical tourism
59
157625
3768
nigerijski predsednik se zakleo da će zaustaviti medicinski turizam
02:41
by fixing our dilapidated hospitals
60
161417
2684
popravljanjem naših razrušenih bolnica
02:44
and building us new ones.
61
164125
2143
i izgradnjom novih.
02:46
But what did he do?
62
166292
1434
Međutim, šta je on uradio?
02:47
He spends three months receiving treatment in London in 2017.
63
167750
4934
Proveo je tri meseca na terapiji u Londonu 2017.
02:52
We were without a president for three months.
64
172708
3476
Bili smo tri meseca bez predsednika.
02:56
We were president-less for three months.
65
176208
2018
Bili smo bez predsednika tri meseca.
02:58
So then it becomes my job to call out the President,
66
178250
2684
Tako da onda postaje moj posao da prozovem predsednika,
03:00
with respect, of course.
67
180958
1268
sa poštovanjem, naravno.
03:02
I said, "Ha, Mr. President, it's your girl, Adeola.
68
182250
3309
Rekla sam: "Ha, gospodine predsedniče, Adeola je, vaša prijateljica.
03:05
You know how I do, how you doing?
69
185583
1976
Znate moje načine, kako ste?
03:07
You have no shame."
70
187583
1851
Nemate srama."
Zaboravila sam da dodam "gospodine".
03:09
I forgot to add "sir."
71
189458
1310
03:10
"Sir, you have no shame.
72
190792
2101
"Gospodine, nemate srama.
03:12
(In Yoruba: You have no fear of God.)
73
192917
1761
(Na joruba jeziku: Ne bojite se boga.)
03:14
You have no fear of God."
74
194678
1298
Ne bojite se boga."
03:16
Thirty-five thousand Nigerian doctors are presently working in the US,
75
196000
4893
Trideset pet hiljada nigerijskih doktora trenutno radi u SAD,
03:20
the UK and Canada,
76
200917
1434
Engleskoj i Kanadi,
03:22
doing amazing things,
77
202375
1643
i rade neverovatne stvari,
03:24
because in Nigeria, they are not well-paid,
78
204042
3142
zato što u Nigeriji nisu dobro plaćeni,
03:27
neither do they have the necessary equipment
79
207208
2143
niti imaju opremu potrebnu
03:29
to do the job of being a doctor.
80
209375
2268
za obavljanje doktorskog posla.
03:31
And this is happening in many African countries.
81
211667
3851
I ovo se događa u mnogim afričkim zemljama.
03:35
We have the capacity to fly.
82
215542
2892
Imamo kapacitet da letimo.
03:38
But sadly, a lot of African talent is flying straight out of Africa
83
218458
4393
Međutim, nažalost, dosta afričkog talenta leti ravno iz Afrike
03:42
to other continents.
84
222875
1768
na druge kontinente.
03:44
For example,
85
224667
1267
Na primer,
03:45
this Nigerian doctor operated on an unborn baby
86
225958
3310
ovaj nigerijski doktor je operisao nerođenu bebu
03:49
in Texas.
87
229292
1267
u Teksasu.
03:50
Also, this Nigerian doctor
88
230583
1643
Takođe, ovaj nigerijski doktor
03:52
discovered the neurological effects of concussion on athletes.
89
232250
4559
otkrio je neurološke uticaje potresa mozga na sportiste.
03:56
And many countries have African athletes
90
236833
2726
I mnoge države imaju afričke sportiste
03:59
winning the gold medal for them.
91
239583
3018
koji osvajaju zlatne medalje za njih.
04:02
The interesting thing is,
92
242625
1434
Ono što je zanimljivo jeste
04:04
we're waiting for God to fix Africa.
93
244083
2476
što mi čekamo boga da popravi Afriku.
04:06
Like, for real, it's not a joke, we are, we're waiting for God.
94
246583
2953
Ono, ozbiljno, nije šala, stvarno to radimo, čekamo boga.
04:09
I mean, just look at the president of Burundi.
95
249560
2208
Mislim, pogledajte predsednika Burundija.
04:11
He's jailing journalists and opposition members,
96
251792
2392
On smešta u zatvor novinare i članove opozicije,
04:14
but he declared national day of prayer
97
254208
2893
ali je i proglasio nacionalni dan molitve
04:17
so that people could pray for God to fix the country.
98
257125
3309
da bi ljudi mogli da se mole bogu koji bi im popravio zemlju.
04:20
And I'm like, shouldn't he be fixing the country?
99
260458
2643
A ja sam u fazonu, zar ne bi on trebalo da popravlja zemlju?
04:23
Oh, no, no, no, no, no, no.
100
263125
1559
O ne, ne, ne, ne, ne, ne.
04:24
We want God to fix it.
101
264708
2060
Mi hoćemo da nam je bog popravi.
04:26
Do you see what I have to deal with?
102
266792
2559
Da li vidite sa čim treba da se nosim?
04:29
I'm telling you,
103
269375
1268
Kažem vam,
04:30
thunder is getting ready to hit these politicians some day.
104
270667
3142
grom se priprema da udari ove političare jednog dana.
04:33
We are better than this.
105
273833
2560
Mi smo bolji od ovoga.
04:36
I want our leaders to start taking responsibility
106
276417
3892
Ja hoću da naše vođe počnu da preuzimaju odgovornost
04:40
and stop putting everything on God.
107
280333
3476
i prestanu da svaljuju sve na boga.
04:43
God has given us everything we need.
108
283833
2226
Bog nam je dao sve što nam treba.
04:46
It's right here, let's use it.
109
286083
2560
Tu je, koristimo ih.
04:48
But here's the thing, my favorite part of what I do
110
288667
3101
Ali evo u čemu je caka, moj omiljeni deo onoga što radim
04:51
is featuring Africans doing amazing work,
111
291792
3017
jeste prikazivanje Afrikanaca koji rade odličan posao,
04:54
ordinary people touching lives.
112
294833
2226
obične ljude koji dotiču živote.
04:57
Like this Kenyan woman, Wangari Maathai,
113
297083
2643
Kao na primer ova žena iz Kenije, Vangari Maatai,
04:59
the first African woman to receive the Nobel Peace prize,
114
299750
3809
prva afrička žena koja je primila Nobelovu nagradu za mir,
05:03
for standing up for human rights
115
303583
1768
za borbu za ljudska prava
05:05
and planting a million trees.
116
305375
2143
i sadnju milion drveća.
05:07
Also this Zimbabwean woman,
117
307542
2142
Jedna žena iz Zimbabvea, takođe,
05:09
Dr. Tererai Trent,
118
309708
1393
dr. Tererai Trent,
05:11
who was married off at the age of 14
119
311125
3351
koja je udata sa 14 godina,
05:14
in exchange for a cow.
120
314500
1726
u zamenu za kravu.
05:16
Yet, this woman taught herself to read and write,
121
316250
3018
Da, ova žena je sama naučila da čita i piše,
05:19
and she ended up on Oprah's show.
122
319292
2017
i završila je u Oprinom šouu.
05:21
Oh, Father, I want to be on Oprah some day.
123
321333
3518
O, Oče, želim da budem u Oprinom šouu jednog dana.
05:24
Today, this woman has built schools
124
324875
2018
Danas, ova žena je izgradila škole
05:26
for thousands of children in Zimbabwe.
125
326917
2726
za hiljade dece u Zimbabveu.
05:29
Also, popular British architect David Adjaye has designed
126
329667
3934
Takođe, poznati britanski arhitekta David Adđaje projektovao je
05:33
spectacular buildings around the world.
127
333625
2768
spektakularne zgrade širom sveta.
05:36
And he's both Ghanian and Tanzanian,
128
336417
2767
A on je i Ganac i Tanzanijac,
05:39
so we know that it has to be the Ghanian Jollof rice,
129
339208
4060
tako da znamo da je sigurno ganski džolof pirinač
05:43
which he ate,
130
343292
1267
koji je jeo,
05:44
that gave him the inspiration to design.
131
344583
2018
bio taj koji mu je dao inspiraciju da dizajnira.
05:46
Ah, maybe it's the Nigerian Jollof rice,
132
346625
1928
Ah, možda je i nigerijski džolof pirinač,
05:48
because Nigerian one is better.
133
348577
1492
zato što je nigerijski bolji.
05:50
Anyway, but that is what gave him the inspiration to become
134
350094
2769
Bilo kako bilo, to je ono što mu je dalo inspiraciju da postane
05:52
the great man that he is today.
135
352888
2213
sjajan čovek kakav jeste danas.
05:55
And while I have your attention,
136
355125
1559
I dok imam vašu pažnju,
05:56
I have one more thing to say,
137
356708
1435
imam još jednu stvar da kažem,
05:58
so please move closer.
138
358167
1267
tako da molim vas, priđite.
05:59
OK, that's good, don't get too close, that's good.
139
359458
2351
OK, to je dobro, nemojte se previše približavati.
06:01
I don't like the way some of you
140
361833
1685
Ne sviđa mi se način na koji neki od vas
06:03
portray Africa.
141
363542
1809
prikazuju Afriku.
06:05
Not all of you, just some of you.
142
365375
1601
Ne svi, samo neki od vas.
06:07
You especially.
143
367000
1268
Pogotovu vi.
06:08
First of all, it's not a country, it's a continent.
144
368292
2809
Prvo i pre svega, nije država, nego kontinent.
06:11
I do not know Paul from Uganda,
145
371125
2309
Ne znam Pola iz Ugande,
06:13
I don't know Rebecca from Zimbabwe.
146
373458
2101
ne znam Rebeku iz Zimbabvea.
06:15
Nigeria is as far from Zimbabwe
147
375583
2060
Nigerija je jednako daleko od Zimbabvea
06:17
as New York is from France.
148
377667
2351
kao što je Njujork od Francuske.
I ne radi se o gomili golih ljudi sa potrebom za zapadnom milostinjom.
06:20
And it's not a bunch of naked people in need of Western charity.
149
380042
3142
06:23
You have it all wrong.
150
383208
1768
Pogrešno ste shvatili.
06:25
Lions are not roaming our streets, OK?
151
385000
2351
Lavovi ne lutaju našim ulicama, OK?
06:27
And I could go on,
152
387375
1268
Mogla bih da nastavim,
06:28
but you already know what I'm talking about.
153
388667
2101
ali vi već znate o čemu pričam.
06:30
So while I try to do my job,
154
390792
1392
Tako da, dok ja pokušavam da radim svoj posao,
06:32
trying to wake up the sleeping giant, Africa,
155
392208
2268
da probudim uspavanog džina, Afriku,
06:34
so she could take her rightful place on the world's arena,
156
394500
2976
da bi zauzela svoje mesto koje zaslužuje na svetskoj areni,
06:37
you can your bit, too.
157
397500
1726
i vi možete da uradite svoj deo posla.
06:39
Please listen more.
158
399250
2309
Molim vas, slušajte više.
06:41
Listen to your African friends
159
401583
2060
Slušajte svoje afričke prijatelje
06:43
without a preconceived notion
160
403667
1851
bez prethodno formirane predstave
06:45
of what you think that they're going to say.
161
405542
3184
o tome što mislite da će reći.
06:48
Read African books.
162
408750
1809
Čitajte afričke knjige.
06:50
Oh, my God, watch African movies.
163
410583
2435
O bože, gledajte afričke filmove.
06:53
Or at the very least,
164
413042
1392
Ili makar
06:54
learn some of the names of our 54 beautiful countries.
165
414458
3393
naučite neka od imena naše 54 prelepe zemlje.
06:57
That's right, 54, baby, five-four.
166
417875
3226
Tako je, 54, dušo, pet-četiri.
07:01
Alright, y'all, it's been real,
167
421125
1518
U redu društvo, bilo je stvarno,
07:02
and I'm keeping it real right up in here.
168
422667
1953
i održavam ga stvarnim upravo ovde.
07:04
Until next time, I'm going to see you all later.
169
424644
2249
Do sledećeg puta, vidimo se kasnije.
07:06
Peace out.
170
426917
1333
Želim vam mir.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7