Africa is a sleeping giant -- I'm trying to wake it up | Adeola Fayehun

132,872 views ・ 2020-07-27

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Micucci Revisore: Silvia Monti
00:12
What's up, people?
0
12708
1310
Ciao a tutti!
Ancora non ci credo di essere finita in un TED Talk.
00:14
First of all, I cannot believe I'm on TED Talk.
1
14042
2851
00:16
This is a big deal.
2
16917
1851
È un grande traguardo.
00:18
Because right now,
3
18792
1267
Perché nel mio villaggio mi staranno guardando tutti,
00:20
everybody in my village is watching this.
4
20083
1976
e quindi il mio prezzo da sposa è appena aumentato.
00:22
And so, of course, my bride price just went up.
5
22083
2893
Mi chiamo Adeola Fayehun.
00:25
My name is Adeola Fayehun.
6
25000
1726
00:26
I'm from Nigeria.
7
26750
1268
Sono della Nigeria.
Vivo negli USA,
00:28
I live in the US,
8
28042
1267
00:29
I'm a journalist, or a comedian,
9
29333
2476
sono una giornalista o una comica
00:31
or a satirist,
10
31833
1351
o una satirica,
00:33
anything you want me to be, really.
11
33208
1726
qualsiasi cosa vogliate che io sia.
00:34
I'm every woman, it's all in me.
12
34958
2435
In me è racchiusa ogni donna.
00:37
I host a YouTube show called "Keeping It Real with Adeola."
13
37417
4059
Su YouTube conduco il programma "Keeping It Real with Adeola".
00:41
Now this show is a gentle, respectful and very blunt way
14
41500
5018
È un modo delicato, rispettoso e molto schietto
00:46
of calling out corrupt African leaders.
15
46542
2559
di sfidare i leader africani corrotti.
00:49
(Video) President Buhari: I don't know which party my wife belongs to,
16
49125
3298
(Video) Presidente Buhari: Non so a che partito sia affiliata mia moglie,
00:52
but she belongs to my kitchen.
17
52433
1751
ma di certo è affiliata alla cucina.
00:54
Adeola Fayehun: Oh, my God!
18
54208
1435
Adeola Fayehun: Oh, mio Dio!
00:55
I need some water --
19
55667
1601
Datemi dell'acqua, per favore.
00:57
I said I need some water!
20
57292
1291
Ripeto, datemi dell'acqua!
01:00
See?
21
60833
1048
Vedete?
01:01
I basically keep it real with them, ha!
22
61885
2133
Sono onesta con loro!
Soprattutto quando fanno casini, ovvero molto spesso.
01:04
Especially when they mess up, which is a lot of times.
23
64042
2684
01:06
If any African official is watching me, by the way,
24
66750
2893
E comunque, se mi sta guardando qualche funzionario africano,
01:09
I'm not talking about you, sir.
25
69667
2059
non sto parlando di lei, signore.
01:11
I'm talking about your colleagues, yes.
26
71750
2976
Parlo dei suoi colleghi, ovviamente.
01:14
I do this because Africa has everything in it to be great.
27
74750
4476
Lo faccio perché l'Africa ha tutto ciò che le occorre per essere grande.
01:19
You know, I grew up believing
28
79250
1434
Sono cresciuta credendo che il continente africano fosse un gigante.
01:20
that Africa as a continent is a giant.
29
80708
3101
01:23
We've got skills, intellectuals,
30
83833
2518
Abbiamo più capacità, intellettuali e risorse naturali
01:26
natural resources more than any other continent.
31
86375
3684
di ogni altro continente.
01:30
Africa supplies 31 percent of the world's gold,
32
90083
3810
L'Africa produce il 31 percento di oro, manganese e uranio,
01:33
manganese and uranium,
33
93917
1892
01:35
57 percent of the world's diamonds
34
95833
3143
il 57 percento dei diamanti e il 13 percento del petrolio mondiali.
01:39
and 13 percent of the world's oil.
35
99000
2184
01:41
We have no reason to depend on aid
36
101208
2976
Non abbiamo motivo di dipendere dagli aiuti
01:44
or borrowing money from China or the World Bank.
37
104208
3601
o di ricevere prestiti dalla Cina o dalla Banca Mondiale.
01:47
But without good leaders,
38
107833
1435
Ma senza buoni leader,
01:49
we're like an eagle that has no idea it could fly,
39
109292
4226
siamo come un'aquila che non sa di poter volare,
01:53
let alone soar.
40
113542
1809
né tanto meno di planare.
01:55
Africa is a like a sleeping giant.
41
115375
2434
L'Africa è come un gigante addormentato.
01:57
Now the truth is, I'm trying to wake up this giant,
42
117833
3351
Sto cercando di svegliare questo gigante,
02:01
and that's why I air the dirty laundry
43
121208
2101
per questo espongo i panni sporchi di chi è al comando del gigante.
02:03
of those in charge of the giant.
44
123333
2060
02:05
Our politicians, our religious leaders,
45
125417
2726
I nostri politici, i nostri leader religiosi -
02:08
with huge respect, of course,
46
128167
1726
con tutto il rispetto, ovviamente,
02:09
because more than anything else,
47
129917
2684
perché più di ogni altra cosa i leader africani amano il rispetto.
02:12
African leaders love to be respected.
48
132625
3643
02:16
So I give it to them in doses.
49
136292
1976
Perciò gliene do a profusione.
02:18
On my show,
50
138292
1267
Nel mio programma,
02:19
I kneel for them -- ha! --
51
139583
1768
mi inginocchio davanti a loro,
02:21
I call them my uncles, my aunties,
52
141375
2768
li chiamo "zii", "zie", "padri nel Signore",
02:24
my fathers in the lord,
53
144167
1559
02:25
and then --
54
145750
1518
e poi...
02:27
I insult them for insulting our intelligence.
55
147292
3392
li insulto per aver insultato la nostra intelligenza.
02:30
And it's because we are tired
56
150708
2060
Ed è perché siamo stanchi dell'ipocrisia e delle false promesse.
02:32
of the hypocrisy and false promises.
57
152792
3392
02:36
For example,
58
156208
1393
Per esempio,
02:37
the Nigerian president vowed to end medical tourism
59
157625
3768
il Presidente nigeriano si era impegnato a porre fine al turismo medico
02:41
by fixing our dilapidated hospitals
60
161417
2684
aggiustando i nostri ospedali fatiscenti e costruendone di nuovi.
02:44
and building us new ones.
61
164125
2143
02:46
But what did he do?
62
166292
1434
Invece cosa ha fatto?
02:47
He spends three months receiving treatment in London in 2017.
63
167750
4934
Per tre mesi, nel 2017, si è curato in un ospedale di Londra.
02:52
We were without a president for three months.
64
172708
3476
Siamo rimasti tre mesi senza un Presidente.
02:56
We were president-less for three months.
65
176208
2018
Siamo stati tre mesi senza un Presidente.
02:58
So then it becomes my job to call out the President,
66
178250
2684
Quindi sta a me sfidare il Presidente -
03:00
with respect, of course.
67
180958
1268
con tutto il rispetto, certo.
03:02
I said, "Ha, Mr. President, it's your girl, Adeola.
68
182250
3309
Ho detto: "Ehi, signor Presidente, sono io, la sua amica Adeola.
03:05
You know how I do, how you doing?
69
185583
1976
Sa come sto io, ma lei come sta?
03:07
You have no shame."
70
187583
1851
Lei è senza vergogna".
03:09
I forgot to add "sir."
71
189458
1310
Ho dimenticato di aggiungere "signore".
03:10
"Sir, you have no shame.
72
190792
2101
"È uno svergognato, signore.
03:12
(In Yoruba: You have no fear of God.)
73
192917
1761
(Parla in yoruba)
03:14
You have no fear of God."
74
194678
1298
Non ha timore di Dio".
35.000 medici nigeriani stanno attualmente lavorando
03:16
Thirty-five thousand Nigerian doctors are presently working in the US,
75
196000
4893
negli USA, nel Regno Unito e in Canada,
03:20
the UK and Canada,
76
200917
1434
03:22
doing amazing things,
77
202375
1643
dove stanno facendo cose grandiose,
perché in Nigeria non sono ben pagati
03:24
because in Nigeria, they are not well-paid,
78
204042
3142
03:27
neither do they have the necessary equipment
79
207208
2143
e non hanno gli strumenti necessari per svolgere il lavoro di medico.
03:29
to do the job of being a doctor.
80
209375
2268
03:31
And this is happening in many African countries.
81
211667
3851
E lo stesso accade in molti Paesi africani.
03:35
We have the capacity to fly.
82
215542
2892
Abbiamo il potenziale per poter volare.
03:38
But sadly, a lot of African talent is flying straight out of Africa
83
218458
4393
Ma purtroppo molti talenti africani volano via dall'Africa
03:42
to other continents.
84
222875
1768
verso altri continenti.
03:44
For example,
85
224667
1267
Per esempio,
03:45
this Nigerian doctor operated on an unborn baby
86
225958
3310
questo medico nigeriano ha operato un bambino non ancora nato,
03:49
in Texas.
87
229292
1267
in Texas.
03:50
Also, this Nigerian doctor
88
230583
1643
E questo medico nigeriano
03:52
discovered the neurological effects of concussion on athletes.
89
232250
4559
ha scoperto gli effetti neurologici delle commozioni cerebrali sugli atleti.
03:56
And many countries have African athletes
90
236833
2726
E molti Paesi hanno atleti africani che vincono le medaglie d'oro per loro.
03:59
winning the gold medal for them.
91
239583
3018
04:02
The interesting thing is,
92
242625
1434
La cosa interessante è che stiamo aspettando
04:04
we're waiting for God to fix Africa.
93
244083
2476
che Dio risolva i problemi dell'Africa.
04:06
Like, for real, it's not a joke, we are, we're waiting for God.
94
246583
2953
Non è uno scherzo, stiamo aspettando Dio.
04:09
I mean, just look at the president of Burundi.
95
249560
2208
Guardate il Presidente del Burundi.
04:11
He's jailing journalists and opposition members,
96
251792
2392
Mette in carcere giornalisti e membri dell'opposizione,
04:14
but he declared national day of prayer
97
254208
2893
ma ha indetto una giornata nazionale di preghiera
affinché le persone possano pregare che Dio risani il Paese.
04:17
so that people could pray for God to fix the country.
98
257125
3309
04:20
And I'm like, shouldn't he be fixing the country?
99
260458
2643
E io penso: non dovrebbe risanarlo lui?
04:23
Oh, no, no, no, no, no, no.
100
263125
1559
Oh, no.
04:24
We want God to fix it.
101
264708
2060
Vogliamo che sia Dio a risanare il Paese.
04:26
Do you see what I have to deal with?
102
266792
2559
Capite con cosa ho a che fare?
04:29
I'm telling you,
103
269375
1268
Vi avverto,
04:30
thunder is getting ready to hit these politicians some day.
104
270667
3142
prima o poi un fulmine colpirà questi politici.
04:33
We are better than this.
105
273833
2560
Siamo meglio di così.
04:36
I want our leaders to start taking responsibility
106
276417
3892
Voglio che i nostri leader si assumano le responsabilità
04:40
and stop putting everything on God.
107
280333
3476
e smettano di incolpare Dio per qualsiasi cosa.
04:43
God has given us everything we need.
108
283833
2226
Dio ci ha dato tutto ciò di cui abbiamo bisogno.
04:46
It's right here, let's use it.
109
286083
2560
Lo abbiamo qui, usiamolo.
04:48
But here's the thing, my favorite part of what I do
110
288667
3101
Ma la cosa che mi piace più fare
04:51
is featuring Africans doing amazing work,
111
291792
3017
è dare spazio agli africani che fanno cose fantastiche,
04:54
ordinary people touching lives.
112
294833
2226
alle persone ordinarie che cambiano vite.
Come questa donna del Kenya, Wangari Maathai,
04:57
Like this Kenyan woman, Wangari Maathai,
113
297083
2643
04:59
the first African woman to receive the Nobel Peace prize,
114
299750
3809
la prima donna africana ad aver vinto il Premio Nobel per la pace
05:03
for standing up for human rights
115
303583
1768
per essersi battuta per i diritti umani e aver piantato un milione di alberi.
05:05
and planting a million trees.
116
305375
2143
05:07
Also this Zimbabwean woman,
117
307542
2142
O questa donna dello Zimbabwe,
05:09
Dr. Tererai Trent,
118
309708
1393
la Dottoressa Tererai Trent,
che è stata data in sposa a 14 anni
05:11
who was married off at the age of 14
119
311125
3351
05:14
in exchange for a cow.
120
314500
1726
in cambio di una mucca.
05:16
Yet, this woman taught herself to read and write,
121
316250
3018
E nonostante ciò, ha imparato da sola a leggere e scrivere
05:19
and she ended up on Oprah's show.
122
319292
2017
ed è finita nel programma di Oprah.
05:21
Oh, Father, I want to be on Oprah some day.
123
321333
3518
Oh, Dio, voglio andare da Oprah un giorno.
05:24
Today, this woman has built schools
124
324875
2018
Oggi, questa donna ha costruito scuole
05:26
for thousands of children in Zimbabwe.
125
326917
2726
per migliaia di bambini in Zimbabwe.
05:29
Also, popular British architect David Adjaye has designed
126
329667
3934
Il famoso architetto britannico David Adjaye
ha progettato edifici spettacolari in tutto il mondo.
05:33
spectacular buildings around the world.
127
333625
2768
05:36
And he's both Ghanian and Tanzanian,
128
336417
2767
Ed è sia ghanese che tanzaniano,
05:39
so we know that it has to be the Ghanian Jollof rice,
129
339208
4060
quindi sarà sicuramente stato
tutto il riso jollof ghanese che ha mangiato
05:43
which he ate,
130
343292
1267
05:44
that gave him the inspiration to design.
131
344583
2018
a dargli l'ispirazione per i suoi progetti.
05:46
Ah, maybe it's the Nigerian Jollof rice,
132
346625
1928
O forse è il riso jollof nigeriano,
05:48
because Nigerian one is better.
133
348577
1492
perché quello nigeriano è migliore.
Ad ogni modo, è questo che lo ha ispirato
05:50
Anyway, but that is what gave him the inspiration to become
134
350094
2769
05:52
the great man that he is today.
135
352888
2213
a diventare il grande uomo che è oggi.
05:55
And while I have your attention,
136
355125
1559
E visto che ho la vostra attenzione,
05:56
I have one more thing to say,
137
356708
1435
ho un'altra cosa da dire, quindi avvicinatevi.
05:58
so please move closer.
138
358167
1267
05:59
OK, that's good, don't get too close, that's good.
139
359458
2351
Ok, non troppo, così va bene.
06:01
I don't like the way some of you
140
361833
1685
Non mi piace il modo in cui alcuni di voi
06:03
portray Africa.
141
363542
1809
ritraggono l'Africa.
06:05
Not all of you, just some of you.
142
365375
1601
Non tutti, solo alcuni di voi.
Tu, soprattutto.
06:07
You especially.
143
367000
1268
Prima di tutto, non è un Paese, ma un continente.
06:08
First of all, it's not a country, it's a continent.
144
368292
2809
06:11
I do not know Paul from Uganda,
145
371125
2309
Non conosco Paul dell'Uganda,
06:13
I don't know Rebecca from Zimbabwe.
146
373458
2101
non conosco Rebecca dello Zimbabwe.
06:15
Nigeria is as far from Zimbabwe
147
375583
2060
La Nigeria è lontana dallo Zimbabwe tanto quanto New York lo è dalla Francia.
06:17
as New York is from France.
148
377667
2351
Non siamo soltanto persone nude bisognose della carità dell'Occidente.
06:20
And it's not a bunch of naked people in need of Western charity.
149
380042
3142
06:23
You have it all wrong.
150
383208
1768
Vi sbagliate di grosso.
Per le nostre strade non si aggirano leoni, capito?
06:25
Lions are not roaming our streets, OK?
151
385000
2351
06:27
And I could go on,
152
387375
1268
E potrei andare avanti, ma sapete già di cosa sto parlando.
06:28
but you already know what I'm talking about.
153
388667
2101
06:30
So while I try to do my job,
154
390792
1392
Quindi, mentre io faccio il mio lavoro
06:32
trying to wake up the sleeping giant, Africa,
155
392208
2268
e provo a svegliare l'Africa, il gigante che dorme,
06:34
so she could take her rightful place on the world's arena,
156
394500
2976
affinché si riprenda il posto che le spetta sulla scena mondiale,
06:37
you can your bit, too.
157
397500
1726
anche voi potete fare la vostra parte.
06:39
Please listen more.
158
399250
2309
Vi prego, ascoltate di più.
06:41
Listen to your African friends
159
401583
2060
Ascoltate i vostri amici africani senza preconcetti
06:43
without a preconceived notion
160
403667
1851
06:45
of what you think that they're going to say.
161
405542
3184
su quello che pensate che diranno.
06:48
Read African books.
162
408750
1809
Leggete libri africani.
06:50
Oh, my God, watch African movies.
163
410583
2435
Oh, mio Dio, guardate film africani.
O almeno,
06:53
Or at the very least,
164
413042
1392
06:54
learn some of the names of our 54 beautiful countries.
165
414458
3393
imparate alcuni dei nomi dei nostri 54 bellissimi Paesi.
06:57
That's right, 54, baby, five-four.
166
417875
3226
Esatto, ragazzi, 54.
Bene, gente, è tutto vero e sono stata onesta con voi.
07:01
Alright, y'all, it's been real,
167
421125
1518
07:02
and I'm keeping it real right up in here.
168
422667
1953
Alla prossima, ci vediamo!
07:04
Until next time, I'm going to see you all later.
169
424644
2249
Ciao.
07:06
Peace out.
170
426917
1333
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7