Africa is a sleeping giant -- I'm trying to wake it up | Adeola Fayehun
133,289 views ・ 2020-07-27
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kumi Kaku
校正: Yoko Emori
00:12
What's up, people?
0
12708
1310
お元気ですか、皆さん?
00:14
First of all, I cannot believe
I'm on TED Talk.
1
14042
2851
まず この私がTEDトークに
出てるなんて信じられません
00:16
This is a big deal.
2
16917
1851
これはすごいことですよ
00:18
Because right now,
3
18792
1267
だって今
私の村の全員が
これを見てるんですから
00:20
everybody in my village is watching this.
4
20083
1976
00:22
And so, of course,
my bride price just went up.
5
22083
2893
だからもちろん 私の
花嫁価格も上がったとこです
私 アデオラ・ファイオンと申します
00:25
My name is Adeola Fayehun.
6
25000
1726
00:26
I'm from Nigeria.
7
26750
1268
ナイジェリア出身です
00:28
I live in the US,
8
28042
1267
アメリカ在住で
00:29
I'm a journalist, or a comedian,
9
29333
2476
ジャーナリストですが
コメディアンでも 風刺家でも
00:31
or a satirist,
10
31833
1351
00:33
anything you want me to be, really.
11
33208
1726
何でもお望みのことをやります
00:34
I'm every woman, it's all in me.
12
34958
2435
私 すべてを備えた女ですから
00:37
I host a YouTube show called
"Keeping It Real with Adeola."
13
37417
4059
YouTubeの『Keeping
it Real with Adeola』は
00:41
Now this show is a gentle,
respectful and very blunt way
14
41500
5018
私が司会しているショーで
穏やかに 謹んで しかも遠慮会釈なく
00:46
of calling out corrupt African leaders.
15
46542
2559
アフリカの腐った指導者たちを
批判するためにやっています
00:49
(Video) President Buhari: I don't know
which party my wife belongs to,
16
49125
3298
(ブハリ大統領)
家内が どの党に属しとるか知らんが
00:52
but she belongs to my kitchen.
17
52433
1751
うちの台所には属しとる
00:54
Adeola Fayehun: Oh, my God!
18
54208
1435
(アデオラ)何てこと!
00:55
I need some water --
19
55667
1601
水をくれ ―
00:57
I said I need some water!
20
57292
1291
水をくれと言ったろ!
01:00
See?
21
60833
1048
お分かりですね?
01:01
I basically keep it real with them, ha!
22
61885
2133
私はありのままを
伝えるだけなんです!
特に彼らが失敗したときね
失敗ばかりですけど
01:04
Especially when they mess up,
which is a lot of times.
23
64042
2684
01:06
If any African official
is watching me, by the way,
24
66750
2893
ところで 私をご覧になってる
アフリカ高官がおられたら
01:09
I'm not talking about you, sir.
25
69667
2059
閣下 私 あなたの話は
してませんから
01:11
I'm talking about your colleagues, yes.
26
71750
2976
あなたの同僚の話をしてます はい
01:14
I do this because Africa
has everything in it to be great.
27
74750
4476
こうした活動をするのも アフリカが
偉大になる素質を全て備えているからです
01:19
You know, I grew up believing
28
79250
1434
私はアフリカという大陸は
巨大なんだと信じて育ってきました
01:20
that Africa as a continent is a giant.
29
80708
3101
01:23
We've got skills, intellectuals,
30
83833
2518
技術もある 知識人もいる
01:26
natural resources
more than any other continent.
31
86375
3684
天然資源も
どの大陸よりも豊かです
01:30
Africa supplies 31 percent
of the world's gold,
32
90083
3810
アフリカは世界に
金とマンガンとウラニウムの
31パーセント
01:33
manganese and uranium,
33
93917
1892
01:35
57 percent of the world's diamonds
34
95833
3143
ダイヤモンドの57パーセント
01:39
and 13 percent of the world's oil.
35
99000
2184
原油の13パーセントを
供給しています
01:41
We have no reason to depend on aid
36
101208
2976
だから 援助に依存したり
01:44
or borrowing money
from China or the World Bank.
37
104208
3601
中国や世界銀行から
お金を借りる理由などありません
01:47
But without good leaders,
38
107833
1435
でも 良い指導者なしでは
01:49
we're like an eagle
that has no idea it could fly,
39
109292
4226
アフリカは自分が飛べることすら
知らない鷹のようなもので
01:53
let alone soar.
40
113542
1809
舞い上がるなど想像もつきません
01:55
Africa is a like a sleeping giant.
41
115375
2434
アフリカは眠れる巨人のようなものです
01:57
Now the truth is,
I'm trying to wake up this giant,
42
117833
3351
さて 実は私 この巨人を
目覚めさせようと していまして
02:01
and that's why I air the dirty laundry
43
121208
2101
それで アフリカという巨人の責任者たちの
汚れた内幕を放映しています
02:03
of those in charge of the giant.
44
123333
2060
02:05
Our politicians, our religious leaders,
45
125417
2726
アフリカの責任者である
政治家や宗教指導者たちには
02:08
with huge respect, of course,
46
128167
1726
もちろん 大いに尊敬の念を表しますが
02:09
because more than anything else,
47
129917
2684
それは アフリカの指導者が何よりも
02:12
African leaders love to be respected.
48
132625
3643
尊敬されるのが大好きだからです
02:16
So I give it to them in doses.
49
136292
1976
だから少しずつ尊敬してあげます
02:18
On my show,
50
138292
1267
私のショーでは
02:19
I kneel for them -- ha! --
51
139583
1768
彼らに膝まづきます
― は! ―
02:21
I call them my uncles, my aunties,
52
141375
2768
彼らを 神の下の
叔父と呼び 叔母と呼び
02:24
my fathers in the lord,
53
144167
1559
父と呼び
02:25
and then --
54
145750
1518
それから ―
02:27
I insult them for insulting
our intelligence.
55
147292
3392
私たちの知性を侮辱したことを
侮辱してやるのです
02:30
And it's because we are tired
56
150708
2060
私たち 偽善や うその約束には
02:32
of the hypocrisy and false promises.
57
152792
3392
もううんざりだからです
02:36
For example,
58
156208
1393
例えば
02:37
the Nigerian president
vowed to end medical tourism
59
157625
3768
ナイジェリアの大統領は
医療ツーリズムはもうやめる
02:41
by fixing our dilapidated hospitals
60
161417
2684
荒廃した病院を立て直し
02:44
and building us new ones.
61
164125
2143
新しい病院を建てると
約束しました
02:46
But what did he do?
62
166292
1434
でも彼がしたことと言ったら
02:47
He spends three months
receiving treatment in London in 2017.
63
167750
4934
2017年にロンドンに行き
治療のため 3か月も滞在しました
02:52
We were without a president
for three months.
64
172708
3476
その3か月間 我が国には
大統領がいませんでした
02:56
We were president-less for three months.
65
176208
2018
3か月も大統領不在だったのです
02:58
So then it becomes my job
to call out the President,
66
178250
2684
私の仕事が大統領の批判に
なったのはそれからです
03:00
with respect, of course.
67
180958
1268
尊敬しながらね もちろん
03:02
I said, "Ha, Mr. President,
it's your girl, Adeola.
68
182250
3309
私は言いました 「大統領
あなたのお気に入りのアデオラです
03:05
You know how I do,
how you doing?
69
185583
1976
私は元気ですが
そちらはいかがですか?
03:07
You have no shame."
70
187583
1851
あなた恥知らずですね」
03:09
I forgot to add "sir."
71
189458
1310
「閣下」を付け忘れました
03:10
"Sir, you have no shame.
72
190792
2101
「閣下 あなた恥知らずですね
03:12
(In Yoruba: You have no fear of God.)
73
192917
1761
(ヨルバ語で:神を恐れませんね)
03:14
You have no fear of God."
74
194678
1298
あなた神を恐れませんね」
03:16
Thirty-five thousand Nigerian doctors
are presently working in the US,
75
196000
4893
3万5千人のナイジェリア人医師が
現在 米国 英国 カナダで働き
03:20
the UK and Canada,
76
200917
1434
03:22
doing amazing things,
77
202375
1643
素晴らしい実績を挙げています
03:24
because in Nigeria,
they are not well-paid,
78
204042
3142
ナイジェリアでは報酬が低く
03:27
neither do they have
the necessary equipment
79
207208
2143
必要な医療器具もなく
03:29
to do the job of being a doctor.
80
209375
2268
医師としての仕事が
果たせないからです
03:31
And this is happening
in many African countries.
81
211667
3851
多くのアフリカ諸国で
同じことが起こっています
03:35
We have the capacity to fly.
82
215542
2892
私たちには飛ぶ能力があるのに
03:38
But sadly, a lot of African talent
is flying straight out of Africa
83
218458
4393
悲しいことに
多くの才能あるアフリカ人が
アフリカから他の大陸へと
さっさと飛び去っています
03:42
to other continents.
84
222875
1768
03:44
For example,
85
224667
1267
例えば
03:45
this Nigerian doctor
operated on an unborn baby
86
225958
3310
このナイジェリア人医師は
胎児の手術に成功しましたが
03:49
in Texas.
87
229292
1267
テキサスでのことです
03:50
Also, this Nigerian doctor
88
230583
1643
こちらのナイジェリア人医師も
03:52
discovered the neurological effects
of concussion on athletes.
89
232250
4559
脳しんとうがスポーツ選手に及ぼす
神経学的影響を発見しました
03:56
And many countries have African athletes
90
236833
2726
多くの国で
アフリカ系のスポーツ選手が
03:59
winning the gold medal for them.
91
239583
3018
金メダルを勝ち取っていますが
その国のためです
04:02
The interesting thing is,
92
242625
1434
不思議なことに 私たちは
04:04
we're waiting for God to fix Africa.
93
244083
2476
神様がアフリカを立て直すのを
待っているのです
04:06
Like, for real, it's not a joke,
we are, we're waiting for God.
94
246583
2953
冗談ではなく 本気で 私たち
神様を待っているのです
04:09
I mean, just look
at the president of Burundi.
95
249560
2208
例えば ブルンジの大統領を
見てください
04:11
He's jailing journalists
and opposition members,
96
251792
2392
ジャーナリストや野党メンバーを
投獄しています
04:14
but he declared national day of prayer
97
254208
2893
そんな彼が
国民の祈りの日を設けました
04:17
so that people could pray
for God to fix the country.
98
257125
3309
国民が 国を立て直してくださいと
神様にお祈りできるようにね
04:20
And I'm like, shouldn't he
be fixing the country?
99
260458
2643
でもそれって
彼が立て直さないといけないんじゃ?
04:23
Oh, no, no, no, no, no, no.
100
263125
1559
えっ いや いや いや いや
04:24
We want God to fix it.
101
264708
2060
みんな 神様に立て直してほしいんだ
04:26
Do you see what I have to deal with?
102
266792
2559
そんなこと言われたって ねえ?
04:29
I'm telling you,
103
269375
1268
言っておきますが
04:30
thunder is getting ready
to hit these politicians some day.
104
270667
3142
こんな政治家たちには いつか
鉄槌が下されます
04:33
We are better than this.
105
273833
2560
私たちは こんなにひどくありません
04:36
I want our leaders
to start taking responsibility
106
276417
3892
指導者たちは
もっと責任を持ってほしい
04:40
and stop putting everything on God.
107
280333
3476
何もかも神様のせいに
しないでほしい
04:43
God has given us everything we need.
108
283833
2226
神様は必要なものを
全て与えてくれました
04:46
It's right here, let's use it.
109
286083
2560
ここにあるのです
使おうではありませんか
04:48
But here's the thing,
my favorite part of what I do
110
288667
3101
さて ここが大事なところ
私が自分の仕事で好きな部分は
04:51
is featuring Africans doing amazing work,
111
291792
3017
アフリカ人の素晴らしい業績や
普通の人の他者への貢献を
04:54
ordinary people touching lives.
112
294833
2226
広く知ってもらうことです
04:57
Like this Kenyan woman, Wangari Maathai,
113
297083
2643
例えばこのケニア人女性
ワンガリ・マータイさん
04:59
the first African woman
to receive the Nobel Peace prize,
114
299750
3809
ノーベル平和賞を受賞した
最初のアフリカ人女性です
05:03
for standing up for human rights
115
303583
1768
彼女は 人権のために立ち上がり
05:05
and planting a million trees.
116
305375
2143
百万本の木を植えました
05:07
Also this Zimbabwean woman,
117
307542
2142
こちらのジンバブエ人女性
05:09
Dr. Tererai Trent,
118
309708
1393
テレライ・トレント博士は
05:11
who was married off at the age of 14
119
311125
3351
14歳で結婚させられました
牛1頭と引き換えにです
05:14
in exchange for a cow.
120
314500
1726
05:16
Yet, this woman taught herself
to read and write,
121
316250
3018
それでも独学で読み書きを覚えて
05:19
and she ended up on Oprah's show.
122
319292
2017
オプラのショーにまで出演したんです
05:21
Oh, Father, I want
to be on Oprah some day.
123
321333
3518
ああ 神様 私も
いつか『オプラ』に出演したい
05:24
Today, this woman has built schools
124
324875
2018
今日この女性はジンバブエで学校を建て
05:26
for thousands of children in Zimbabwe.
125
326917
2726
何千人もの子供たちが通っています
05:29
Also, popular British architect
David Adjaye has designed
126
329667
3934
イギリスで人気の建築家
デイヴィッド・アジャイさんは
05:33
spectacular buildings around the world.
127
333625
2768
世界中で目を見張るような
建物を設計しました
05:36
And he's both Ghanian and Tanzanian,
128
336417
2767
彼はガーナとタンザニアの両国人です
05:39
so we know that it has to be
the Ghanian Jollof rice,
129
339208
4060
ですから 彼がこのガーナ風の
ジョロフ・ライスを食べたことが
05:43
which he ate,
130
343292
1267
05:44
that gave him the inspiration to design.
131
344583
2018
設計への刺激となったのは
間違いないでしょう
05:46
Ah, maybe it's the Nigerian Jollof rice,
132
346625
1928
あっ でも
ナイジェリア風の方かも
05:48
because Nigerian one is better.
133
348577
1492
そっちの方が美味しいから
05:50
Anyway, but that is what gave him
the inspiration to become
134
350094
2769
いずれにせよ 彼は
そこから刺激を受けて
05:52
the great man that he is today.
135
352888
2213
今日のような偉人になったのです
05:55
And while I have your attention,
136
355125
1559
さて皆さまご清聴の間に
05:56
I have one more thing to say,
137
356708
1435
もう1つ言いたいと思うので
05:58
so please move closer.
138
358167
1267
少し近くにお寄りください
05:59
OK, that's good,
don't get too close, that's good.
139
359458
2351
あっそこでいいです
近寄り過ぎないで
06:01
I don't like the way some of you
140
361833
1685
皆さまの一部が
アフリカに対してお持ちの
06:03
portray Africa.
141
363542
1809
イメージが気に入りません
06:05
Not all of you, just some of you.
142
365375
1601
全員じゃなく 一部だけですが
06:07
You especially.
143
367000
1268
あなたね 特に
06:08
First of all, it's not a country,
it's a continent.
144
368292
2809
まず アフリカは国じゃなくて
大陸です
私はウガンダのポールさんを
知りませんし
06:11
I do not know Paul from Uganda,
145
371125
2309
06:13
I don't know Rebecca from Zimbabwe.
146
373458
2101
ジンバブエのレベッカさんも
知りません
06:15
Nigeria is as far from Zimbabwe
147
375583
2060
ナイジェリアとジンバブエは
06:17
as New York is from France.
148
377667
2351
ニューヨークとフランスぐらい
離れています
06:20
And it's not a bunch of naked people
in need of Western charity.
149
380042
3142
それに 西洋の慈善事業が必要な
ハダカの集団なんていません
06:23
You have it all wrong.
150
383208
1768
全て誤解です
06:25
Lions are not roaming our streets, OK?
151
385000
2351
ライオンが町をうろついたりも
しません OK?
06:27
And I could go on,
152
387375
1268
他にも山ほどありますが
06:28
but you already know
what I'm talking about.
153
388667
2101
何が言いたいかは
すでにお分かりですね
06:30
So while I try to do my job,
154
390792
1392
ですから 私が仕事として
06:32
trying to wake up
the sleeping giant, Africa,
155
392208
2268
眠れる巨人アフリカを
目覚めさせて
06:34
so she could take her rightful place
on the world's arena,
156
394500
2976
世界の舞台で正当な地位を
得られるように頑張る一方で
06:37
you can your bit, too.
157
397500
1726
あなたにできることもあるんです
06:39
Please listen more.
158
399250
2309
もっと耳を傾けてください
06:41
Listen to your African friends
159
401583
2060
アフリカの友人の話を
06:43
without a preconceived notion
160
403667
1851
先入観を持たずに
06:45
of what you think
that they're going to say.
161
405542
3184
思い込みで判断せずに
きちんと聞いてください
06:48
Read African books.
162
408750
1809
アフリカの本を読んでください
06:50
Oh, my God, watch African movies.
163
410583
2435
そうだ もちろん
アフリカの映画も見てください
06:53
Or at the very least,
164
413042
1392
せめて 少しでいいから
06:54
learn some of the names
of our 54 beautiful countries.
165
414458
3393
美しいアフリカ54諸国の
名前を覚えてください
06:57
That's right, 54, baby, five-four.
166
417875
3226
そうです 54か国もあるんですよ
07:01
Alright, y'all, it's been real,
167
421125
1518
それでは皆さん 楽しかったです
07:02
and I'm keeping it real right up in here.
168
422667
1953
全てありのままです
07:04
Until next time,
I'm going to see you all later.
169
424644
2249
ではまた次回
お会いしましょう
それじゃ
07:06
Peace out.
170
426917
1333
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。