Africa is a sleeping giant -- I'm trying to wake it up | Adeola Fayehun

133,289 views ・ 2020-07-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Anh Truong Revisor: Leonardo Pibaque
00:12
What's up, people?
0
12708
1310
¿Qué pasa, gente?
00:14
First of all, I cannot believe I'm on TED Talk.
1
14042
2851
Primero, no puedo creer que esté en una charla TED.
00:16
This is a big deal.
2
16917
1851
iEs maravilloso!
00:18
Because right now,
3
18792
1267
Porque ahora mismo, todos en mi pueblo están viendo esto.
00:20
everybody in my village is watching this.
4
20083
1976
00:22
And so, of course, my bride price just went up.
5
22083
2893
Y claro, mi dote acaba de subir.
00:25
My name is Adeola Fayehun.
6
25000
1726
Me llamo Adeola Fayehun.
00:26
I'm from Nigeria.
7
26750
1268
Soy de Nigeria y vivo en los EE: UU.
00:28
I live in the US,
8
28042
1267
00:29
I'm a journalist, or a comedian,
9
29333
2476
Soy periodista, o comediante, satírica,
00:31
or a satirist,
10
31833
1351
o lo que quieran que sea, de verdad.
00:33
anything you want me to be, really.
11
33208
1726
00:34
I'm every woman, it's all in me.
12
34958
2435
Soy todas las mujeres. Todo está en mí.
00:37
I host a YouTube show called "Keeping It Real with Adeola."
13
37417
4059
Presento un programa en Youtube llamado "Keeping It Real with Adeola"
00:41
Now this show is a gentle, respectful and very blunt way
14
41500
5018
Este programa es una manera amable, respetuosa y muy contundente
00:46
of calling out corrupt African leaders.
15
46542
2559
de criticar a los líderes africanos corruptos.
00:49
(Video) President Buhari: I don't know which party my wife belongs to,
16
49125
3298
(Vídeo) Presidente Buhari: No sé a que partido pertenece mi esposa
00:52
but she belongs to my kitchen.
17
52433
1751
pero pertenece a mi cocina.
00:54
Adeola Fayehun: Oh, my God!
18
54208
1435
Adeola Fayehun: Ay, ¡Dios mío! Necesito un poco de agua.
00:55
I need some water --
19
55667
1601
00:57
I said I need some water!
20
57292
1291
¡Dije que necesito un poco de agua!
01:00
See?
21
60833
1048
¿Ven? Básicamente, muestro como son, ¡ja!,
01:01
I basically keep it real with them, ha!
22
61885
2133
especialmente cuando lo echan a perder, que pasa muchas veces.
01:04
Especially when they mess up, which is a lot of times.
23
64042
2684
01:06
If any African official is watching me, by the way,
24
66750
2893
Si algún funcionario africano me está viendo, por cierto,
01:09
I'm not talking about you, sir.
25
69667
2059
no estoy hablando de usted, señor.
01:11
I'm talking about your colleagues, yes.
26
71750
2976
Estoy hablando de sus colegas, sí.
01:14
I do this because Africa has everything in it to be great.
27
74750
4476
Hago esto porque África tiene todo lo necesario para ser grande.
01:19
You know, I grew up believing
28
79250
1434
Siempre estuve convencida de que África, como continente, es un gigante.
01:20
that Africa as a continent is a giant.
29
80708
3101
01:23
We've got skills, intellectuals,
30
83833
2518
Tenemos más habilidades, más intelectuales
01:26
natural resources more than any other continent.
31
86375
3684
y más recursos naturales que cualquier otro continente.
01:30
Africa supplies 31 percent of the world's gold,
32
90083
3810
África suministra el 31 % del oro, manganeso y uranio del mundo,
01:33
manganese and uranium,
33
93917
1892
01:35
57 percent of the world's diamonds
34
95833
3143
el 57 % de los diamantes del mundo
y el 13 % del petróleo del mundo.
01:39
and 13 percent of the world's oil.
35
99000
2184
01:41
We have no reason to depend on aid
36
101208
2976
No tenemos ninguna razón para depender de ayudas
01:44
or borrowing money from China or the World Bank.
37
104208
3601
ni para tomar dinero prestado de China o del Banco Mundial.
01:47
But without good leaders,
38
107833
1435
Pero sin buenos líderes
01:49
we're like an eagle that has no idea it could fly,
39
109292
4226
somos como un águila que no tiene idea de que podría volar,
01:53
let alone soar.
40
113542
1809
mucho menos elevarse.
01:55
Africa is a like a sleeping giant.
41
115375
2434
Africa es como un gigante dormido.
01:57
Now the truth is, I'm trying to wake up this giant,
42
117833
3351
Pero la verdad es que estoy tratando de despertar a este gigante,
02:01
and that's why I air the dirty laundry
43
121208
2101
y por eso ventilo los trapos sucios de quienes gobiernan a este gigante:
02:03
of those in charge of the giant.
44
123333
2060
02:05
Our politicians, our religious leaders,
45
125417
2726
nuestros políticos, nuestros líderes religiosos...
02:08
with huge respect, of course,
46
128167
1726
con muchísimo respeto, por supuesto,
02:09
because more than anything else,
47
129917
2684
porque, si hay algo que a los líderes africanos les encanta, es ser respetados.
02:12
African leaders love to be respected.
48
132625
3643
02:16
So I give it to them in doses.
49
136292
1976
Así que los respeto en dosis.
02:18
On my show,
50
138292
1267
En mi programa, me arrodillo ante ellos, ¡ja!
02:19
I kneel for them -- ha! --
51
139583
1768
02:21
I call them my uncles, my aunties,
52
141375
2768
Los llamo tíos, tías, padrinos...
02:24
my fathers in the lord,
53
144167
1559
02:25
and then --
54
145750
1518
Y luego, los insulto por insultar nuestra inteligencia.
02:27
I insult them for insulting our intelligence.
55
147292
3392
02:30
And it's because we are tired
56
150708
2060
Y es porque estamos cansados de la hipocresía y las falsas promesas.
02:32
of the hypocrisy and false promises.
57
152792
3392
02:36
For example,
58
156208
1393
Por ejemplo, el presidente de Nigeria prometió acabar con el turismo médico
02:37
the Nigerian president vowed to end medical tourism
59
157625
3768
02:41
by fixing our dilapidated hospitals
60
161417
2684
arreglando nuestros ruinosos hospitales y construyendo otros nuevos.
02:44
and building us new ones.
61
164125
2143
02:46
But what did he do?
62
166292
1434
Pero ¿qué hizo?
02:47
He spends three months receiving treatment in London in 2017.
63
167750
4934
Estuvo tres meses en Londres para hacerse un tratamiento en 2017.
02:52
We were without a president for three months.
64
172708
3476
Estuvimos sin presidente durante tres meses.
Nadie nos gobernó por tres meses.
02:56
We were president-less for three months.
65
176208
2018
02:58
So then it becomes my job to call out the President,
66
178250
2684
Entonces criticar al presidente se vuelve mi trabajo.
03:00
with respect, of course.
67
180958
1268
Con respeto, claro.
03:02
I said, "Ha, Mr. President, it's your girl, Adeola.
68
182250
3309
Dije: "Ja, Sr. presidente, soy su chica, Adeola.
03:05
You know how I do, how you doing?
69
185583
1976
Ud. sabe cómo estoy yo. Y Ud. ¿cómo está?
03:07
You have no shame."
70
187583
1851
No tiene vergüenza".
03:09
I forgot to add "sir."
71
189458
1310
Oh, me olvidé de añadir "señor".
03:10
"Sir, you have no shame.
72
190792
2101
"Señor, no tiene vergüenza.
03:12
(In Yoruba: You have no fear of God.)
73
192917
1761
(En yoruba) "No tiene miedo a Dios".
03:14
You have no fear of God."
74
194678
1298
03:16
Thirty-five thousand Nigerian doctors are presently working in the US,
75
196000
4893
Treinta y cinco mil médicos nigerianos están actualmente trabajando
en EE. UU., el Reino Unido y Canadá, haciendo cosas increíbles,
03:20
the UK and Canada,
76
200917
1434
03:22
doing amazing things,
77
202375
1643
03:24
because in Nigeria, they are not well-paid,
78
204042
3142
porque en Nigeria, no son bien pagados,
03:27
neither do they have the necessary equipment
79
207208
2143
ni tienen el equipo necesario para realizar el trabajo de un médico.
03:29
to do the job of being a doctor.
80
209375
2268
03:31
And this is happening in many African countries.
81
211667
3851
Y esto está ocurriendo en muchos países africanos.
03:35
We have the capacity to fly.
82
215542
2892
Tenemos la capacidad de volar.
03:38
But sadly, a lot of African talent is flying straight out of Africa
83
218458
4393
Pero, tristemente,
muchos talentos africanos se están yendo de África
03:42
to other continents.
84
222875
1768
a otros continentes.
03:44
For example,
85
224667
1267
Por ejemplo, este médico nigeriano operó a un bebé nonato
03:45
this Nigerian doctor operated on an unborn baby
86
225958
3310
03:49
in Texas.
87
229292
1267
en Texas.
03:50
Also, this Nigerian doctor
88
230583
1643
También, este médico nigeriano
03:52
discovered the neurological effects of concussion on athletes.
89
232250
4559
descubrió los efectos neurológicos de la conmoción cerebral en atletas.
03:56
And many countries have African athletes
90
236833
2726
Y muchos países tienen atletas africanos que ganan medallas de oro para ellos.
03:59
winning the gold medal for them.
91
239583
3018
04:02
The interesting thing is,
92
242625
1434
Lo interesante es que estamos esperando que Dios ayude a África.
04:04
we're waiting for God to fix Africa.
93
244083
2476
04:06
Like, for real, it's not a joke, we are, we're waiting for God.
94
246583
2953
En serio, no es una broma, estamos esperando a Dios.
04:09
I mean, just look at the president of Burundi.
95
249560
2208
Tan solo vean al presidente de Burundi.
04:11
He's jailing journalists and opposition members,
96
251792
2392
Está encarcelando a periodistas y miembros de la oposición,
04:14
but he declared national day of prayer
97
254208
2893
pero declaró el Día Nacional de la Oración
04:17
so that people could pray for God to fix the country.
98
257125
3309
para que la gente pueda orar a Dios para que ayude al país.
04:20
And I'm like, shouldn't he be fixing the country?
99
260458
2643
Y me pregunto: ¿No debería ser él quien debe ayudar al país?
04:23
Oh, no, no, no, no, no, no.
100
263125
1559
Oh, no, no, no, no, no, no.
04:24
We want God to fix it.
101
264708
2060
Queremos que Dios lo haga.
04:26
Do you see what I have to deal with?
102
266792
2559
¿Ven con lo que tengo que lidiar?
04:29
I'm telling you,
103
269375
1268
Les digo algo: algún día, un rayo caerá sobre los políticos.
04:30
thunder is getting ready to hit these politicians some day.
104
270667
3142
04:33
We are better than this.
105
273833
2560
Somos mejores que esto.
04:36
I want our leaders to start taking responsibility
106
276417
3892
Quiero que nuestros líderes empiecen a asumir la responsabilidad
04:40
and stop putting everything on God.
107
280333
3476
y dejen de ponerlo todo en manos de Dios.
04:43
God has given us everything we need.
108
283833
2226
Dios nos ha dado todo lo que necesitamos.
04:46
It's right here, let's use it.
109
286083
2560
Está aquí. Usémoslo.
04:48
But here's the thing, my favorite part of what I do
110
288667
3101
Pero el tema es el siguiente: lo que más me gusta de lo que hago
04:51
is featuring Africans doing amazing work,
111
291792
3017
es presentar africanos que hacen trabajos fantásticos,
04:54
ordinary people touching lives.
112
294833
2226
gente común que llega al corazón de otras personas.
04:57
Like this Kenyan woman, Wangari Maathai,
113
297083
2643
Como esta mujer keniana, Wangari Maathai
04:59
the first African woman to receive the Nobel Peace prize,
114
299750
3809
la primera mujer africana que recibió el Premio de Nobel de la Paz,
05:03
for standing up for human rights
115
303583
1768
por defender los derechos humanos y plantar un millón de árboles.
05:05
and planting a million trees.
116
305375
2143
05:07
Also this Zimbabwean woman,
117
307542
2142
También esta mujer de Zimbabue, la Dra. Tererai Trent,
05:09
Dr. Tererai Trent,
118
309708
1393
05:11
who was married off at the age of 14
119
311125
3351
quien se casó a la edad de 14 a cambio de una vaca.
05:14
in exchange for a cow.
120
314500
1726
05:16
Yet, this woman taught herself to read and write,
121
316250
3018
Aun así, esta mujer aprendió por sí misma a leer y escribir,
05:19
and she ended up on Oprah's show.
122
319292
2017
y acabó en el programa de Oprah.
05:21
Oh, Father, I want to be on Oprah some day.
123
321333
3518
Ay, Padre, quiero ir al programa de Oprah algún día.
05:24
Today, this woman has built schools
124
324875
2018
Hoy, esta mujer ha construido escuelas para miles de niños en Zimbabue.
05:26
for thousands of children in Zimbabwe.
125
326917
2726
05:29
Also, popular British architect David Adjaye has designed
126
329667
3934
Asimismo, el famoso arquitecto británico David Adjaye ha diseñado
05:33
spectacular buildings around the world.
127
333625
2768
edificios espectaculares en todo el mundo.
05:36
And he's both Ghanian and Tanzanian,
128
336417
2767
Y es tanto ghanés como tanzano,
05:39
so we know that it has to be the Ghanian Jollof rice,
129
339208
4060
por eso sabemos que tiene que ser el arroz Jollof ghanés que él comía
05:43
which he ate,
130
343292
1267
05:44
that gave him the inspiration to design.
131
344583
2018
lo que le dio la inspiración para diseñar.
05:46
Ah, maybe it's the Nigerian Jollof rice,
132
346625
1928
Ah, quizá es el arroz Jollof nigeriano porque el nigeriano es mejor.
05:48
because Nigerian one is better.
133
348577
1492
05:50
Anyway, but that is what gave him the inspiration to become
134
350094
2769
Bueno, pero eso lo inspiró para ser el gran hombre que es hoy.
05:52
the great man that he is today.
135
352888
2213
05:55
And while I have your attention,
136
355125
1559
Y mientras tengo su atención, tengo una cosa más que decir,
05:56
I have one more thing to say,
137
356708
1435
05:58
so please move closer.
138
358167
1267
así que acérquense.
05:59
OK, that's good, don't get too close, that's good.
139
359458
2351
Está bien, no se acerquen demasiado.
06:01
I don't like the way some of you
140
361833
1685
No me gusta la manera en que algunos de Uds. se refieren a África.
06:03
portray Africa.
141
363542
1809
06:05
Not all of you, just some of you.
142
365375
1601
No todos, solo algunos. Pero Ud., especialmente.
06:07
You especially.
143
367000
1268
06:08
First of all, it's not a country, it's a continent.
144
368292
2809
En primer lugar, no es un país: es un continente.
06:11
I do not know Paul from Uganda,
145
371125
2309
No conozco a Paul de Uganda, ni a Rebecca de Zimbabue.
06:13
I don't know Rebecca from Zimbabwe.
146
373458
2101
06:15
Nigeria is as far from Zimbabwe
147
375583
2060
Nigeria está tan lejos de Zimbabue como Nueva York de Francia.
06:17
as New York is from France.
148
377667
2351
Y no es un montón de gente desnuda necesitada de caridad occidental.
06:20
And it's not a bunch of naked people in need of Western charity.
149
380042
3142
06:23
You have it all wrong.
150
383208
1768
Están muy equivocados.
Los leones no están deambulando por nuestras calles, ¿sí?
06:25
Lions are not roaming our streets, OK?
151
385000
2351
06:27
And I could go on,
152
387375
1268
Y podría seguir, pero ya saben de qué estoy hablando.
06:28
but you already know what I'm talking about.
153
388667
2101
06:30
So while I try to do my job,
154
390792
1392
Así que mientras trato de hacer mi trabajo,
06:32
trying to wake up the sleeping giant, Africa,
155
392208
2268
de despertar al gigante dormido, África,
06:34
so she could take her rightful place on the world's arena,
156
394500
2976
para que pueda ocupar su merecido lugar en la escena mundial,
06:37
you can your bit, too.
157
397500
1726
Uds, pueden hacer su esfuerzo, también.
06:39
Please listen more.
158
399250
2309
Por favor, escuchen más.
06:41
Listen to your African friends
159
401583
2060
Escuchen a sus amigos africanos
06:43
without a preconceived notion
160
403667
1851
sin una noción preconcebida de lo que piensan que van a decir.
06:45
of what you think that they're going to say.
161
405542
3184
06:48
Read African books.
162
408750
1809
Lean libros africanos.
06:50
Oh, my God, watch African movies.
163
410583
2435
Ay, Dios mío, vean películas africanas.
06:53
Or at the very least,
164
413042
1392
O por lo menos,
06:54
learn some of the names of our 54 beautiful countries.
165
414458
3393
aprendan algunos de los nombres de nuestros 54 hermosos países.
06:57
That's right, 54, baby, five-four.
166
417875
3226
Correcto, 54, cariño, cinco-cuatro.
07:01
Alright, y'all, it's been real,
167
421125
1518
Bueno, eso es todo y los sigo manteniendo al tanto de la verdad.
07:02
and I'm keeping it real right up in here.
168
422667
1953
07:04
Until next time, I'm going to see you all later.
169
424644
2249
Hasta la próxima, y nos vemos luego.
07:06
Peace out.
170
426917
1333
Adiós.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7