Adam Spencer: Why I fell in love with monster prime numbers

294,258 views ・ 2013-09-03

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
Ah yes, those university days,
0
12942
2828
О так, студентське життя -
00:15
a heady mix of Ph.D-level pure mathematics
1
15770
3903
п'янка суміш чистої математики для аспірантів
00:19
and world debating championships,
2
19673
2471
і світових чемпіонатів з дебатів,
00:22
or, as I like to say, "Hello, ladies. Oh yeah."
3
22144
5253
або, як я частенько кажу: "Привіт, кралі! О так".
00:27
Didn't get much sexier than the Spence
4
27397
1992
Скажу вам, що в студентську пору
00:29
at university, let me tell you.
5
29389
1464
я виглядав так само сексуально, як тепер.
00:30
It is such a thrill for a humble breakfast radio announcer
6
30853
4386
Ви не уявляєте, яка це радість для скромного ведучого ранкового радіошоу
00:35
from Sydney, Australia, to be here on the TED stage
7
35239
2331
з Сіднею, Австралія, стояти тут на сцені TED,
00:37
literally on the other side of the world.
8
37570
2163
достоту на іншому кінці світу.
00:39
And I wanted to let you know, a lot of the things you've heard
9
39733
1633
І хочу запевнити вас: чимало з того, що ви чули
00:41
about Australians are true.
10
41366
1645
про австралійців - чиста правда.
00:43
From the youngest of ages, we display
11
43011
2422
З самого малку ми виявляємо
00:45
a prodigious sporting talent.
12
45433
2511
дивовижний спортивний талант.
00:47
On the field of battle, we are brave and noble warriors.
13
47944
4345
На полі бою ми сміливі та шляхетні вояки.
00:52
What you've heard is true.
14
52289
657
00:52
Australians, we don't mind a bit of a drink,
15
52946
3824
Вам казали чистісіньку правду.
Ми, австралійці, не проти перехилити чарочку,
00:56
sometimes to excess, leading to embarrassing social situations. (Laughter)
16
56770
3750
інколи забагато чарочок, через що потрапляємо у ніякові соціальні ситуації. (Сміх)
01:00
This is my father's work Christmas party, December 1973.
17
60520
6187
Новорічна вечірка на роботі мого батька, грудень 1973 року.
01:06
I'm almost five years old. Fair to say,
18
66707
1922
Мені майже п'ять років.
01:08
I'm enjoying the day a lot more than Santa was.
19
68629
2380
Видно, що мені значно веселіше, ніж Дідові Морозу.
01:11
But I stand before you today
20
71009
3880
Але сьогодні я виступаю перед вами
01:14
not as a breakfast radio host,
21
74889
1446
не як ведучий ранкового радіошоу
01:16
not as a comedian, but as someone who was, is,
22
76335
3906
і не як комік, а як хтось, хто був, є і завжди буде
01:20
and always will be a mathematician.
23
80241
3180
математиком.
01:23
And anyone who's been bitten by the numbers bug
24
83421
2194
Усі, кого вкусила математична муха, знають,
01:25
knows that it bites early and it bites deep.
25
85615
3760
що вона кусає рано, і укус її глибокий.
01:29
I cast my mind back when I was in second grade
26
89375
2937
Пригадую, як я вчився у другому класі
01:32
at a beautiful little government-run school
27
92312
2023
в чудовій маленькій державній школі
01:34
called Boronia Park in the suburbs of Sydney,
28
94335
3755
під назвою Боронья-парк на околиці Сіднею.
01:38
and as we came up towards lunchtime, our teacher,
29
98090
2061
Наближалася велика перерва, і наша вчителька
01:40
Ms. Russell, said to the class,
30
100151
1728
пані Расселл, запитала нас:
01:41
"Hey, year two. What do you want to do after lunch?
31
101879
2465
"Гей, другокласники! Що ви хочете робити по обіді?
01:44
I've got no plans."
32
104344
2269
Я не маю ніяких планів".
01:46
It was an exercise in democratic schooling,
33
106613
3147
То було вправляння у демократичному шкільництві,
01:49
and I am all for democratic schooling, but we were only seven.
34
109760
4622
я нічого не маю проти нього, але нам було тільки по сім років.
01:54
So some of the suggestions we made as to what
35
114382
1742
Тому деякі з наших пропозицій щодо того,
01:56
we might want to do after lunch were a little bit impractical,
36
116124
2564
чим зайнятися по обіді, були трохи непрактичні.
01:58
and after a while, someone made a particularly silly suggestion
37
118688
2274
Тоді хтось запропонував взагалі якусь дурницю,
02:00
and Ms. Russell patted them down with that gentle aphorism,
38
120962
2145
на що пані Расселл лагідно і мудро зауважила:
02:03
"That wouldn't work.
39
123107
1597
"Таке не вийде.
02:04
That'd be like trying to put a square peg through a round hole."
40
124704
3991
Це те саме, що намагатися пропхати верблюда через вушко голки".
02:08
Now I wasn't trying to be smart.
41
128695
2267
Послухайте - я не вдавав із себе розумника.
02:10
I wasn't trying to be funny.
42
130962
835
І не хотів нікого смішити.
02:11
I just politely raised my hand,
43
131797
2215
Я просто ввічливо підняв руку,
02:14
and when Ms. Russell acknowledged me, I said,
44
134012
1983
і коли пані Расселл мені кивнула,
02:15
in front of my year two classmates, and I quote,
45
135995
2636
сказав перед усім класом:
02:18
"But Miss,
46
138631
3563
"Але ж, пані вчителько,
02:22
surely if the diagonal of the square
47
142194
3796
якщо верблюд буде дуже маленький,
02:25
is less than the diameter of the circle,
48
145990
4211
а діаметр вушка голки - дуже великий,
02:30
well, the square peg will pass quite easily through the round hole."
49
150201
2885
то верблюд легко пройде крізь вушко голки".
02:33
(Laughter)
50
153086
3018
(Сміх)
02:36
"It'd be like putting a piece of toast through a basketball hoop, wouldn't it?"
51
156104
4271
"То буде те ж саме, що закинути булочку в баскетбольне кільце, хіба ні?"
02:40
And there was that same awkward silence
52
160375
1643
Більшість моїх однокласників
02:42
from most of my classmates,
53
162018
1198
мовчки перезиралися,
02:43
until sitting next to me, one of my friends,
54
163216
2103
аж поки Стівен, мій сусід і приятель,
02:45
one of the cool kids in class, Steven, leaned across
55
165319
2452
крутий перець, не нахилився до мене
02:47
and punched me really hard in the head.
56
167771
2343
і не дав мені в голову.
02:50
(Laughter)
57
170114
1084
(Сміх)
02:51
Now what Steven was saying was, "Look, Adam,
58
171198
2501
Стівен сказав мені: "Слухай, Адаме,
02:53
you are at a critical juncture in your life here, my friend.
59
173699
4549
в твоєму житті настав критичний момент, друже.
02:58
You can keep sitting here with us.
60
178248
2277
Можеш далі сидіти з нами.
03:00
Any more of that sort of talk, you've got to go and sit
61
180525
1670
Але побалакай так ще трохи, і пересядеш
03:02
over there with them."
62
182195
3780
до них, он туди".
03:05
I thought about it for a nanosecond.
63
185975
1602
Я на одну наносекунду задумався.
03:07
I took one look at the road map of life,
64
187577
3776
Зиркнув на карту свого життя
03:11
and I ran off down the street marked "Geek"
65
191353
3828
і побіг вулицею Ботаніків так швидко,
03:15
as fast as my chubby, asthmatic little legs would carry me.
66
195181
5427
як тільки міг перебирати своїми пухкенькими ніжками астматика.
03:20
I fell in love with mathematics from the earliest of ages.
67
200623
3713
Я з самого малку закохався в математику.
03:24
I explained it to all my friends. Maths is beautiful.
68
204351
2858
Я пояснював її усім своїм друзям. Математика чарівна.
03:27
It's natural. It's everywhere.
69
207209
1984
Вона природна. Вона всюди.
03:29
Numbers are the musical notes
70
209193
3305
Числа - це музичні ноти,
03:32
with which the symphony of the universe is written.
71
212498
4222
якими написана симфонія Всесвіту.
03:36
The great Descartes said something quite similar.
72
216720
2283
Великий Декарт сказав щось у цьому ж дусі.
03:39
The universe "is written in the mathematical language."
73
219003
2710
Всесвіт "написаний мовою математики".
03:41
And today, I want to show you one of those musical notes,
74
221713
4224
Сьогодні я покажу вам одну з тих музичних нот -
03:45
a number so beautiful, so massive,
75
225937
4392
таке чарівне і грандіозне число,
03:50
I think it will blow your mind.
76
230329
2573
що вам дах від нього знесе.
03:52
Today we're going to talk about prime numbers.
77
232902
2747
Отож, поговоримо про прості числа.
03:55
Most of you I'm sure remember that six is not prime
78
235649
3966
Більшість із вас пам'ятає, що 6 - то не просте число,
03:59
because it's 2 x 3.
79
239615
2316
бо це 2 x 3.
04:01
Seven is prime because it's 1 x 7,
80
241931
3614
7 - просте число, бо 1 x 7,
04:05
but we can't break it down into any smaller chunks,
81
245545
2603
і воно не розкладається на менші частини,
04:08
or as we call them, factors.
82
248148
1983
так звані множники.
04:10
Now a few things you might like to know about prime numbers.
83
250131
2490
Кілька особливостей простих чисел.
04:12
One is not prime.
84
252621
2011
Одиниця - не просте число.
04:14
The proof of that is a great party trick
85
254632
2540
На вечірці можна показати один класний трюк, який це доводить,
04:17
that admittedly only works at certain parties.
86
257172
2904
але він підходить тільки для особливих вечірок.
04:20
(Laughter)
87
260076
2990
(Сміх)
04:23
Another thing about primes, there is no final biggest prime number.
88
263066
3662
Ще одна особливість простих чисел - не існує остаточного найбільшого простого числа.
04:26
They keep going on forever.
89
266728
1412
Їхній список безкінечний.
04:28
We know there are an infinite number of primes
90
268140
1839
Ми знаємо, що простих чисел - нескінченна кількість
04:29
due to the brilliant mathematician Euclid.
91
269979
1950
завдяки геніальному математикові Евкліду.
04:31
Over thousands of years ago, he proved that for us.
92
271929
3232
Він це довів понад тисячу років тому.
04:35
But the third thing about prime numbers,
93
275161
1697
І третя особливість простих чисел,
04:36
mathematicians have always wondered,
94
276858
1510
яка завжди цікавила математиків
04:38
well at any given moment in time,
95
278368
2262
усіх часів і народів -
04:40
what is the biggest prime that we know about?
96
280630
2803
яке найбільше відоме нам просте число?
04:43
Today we're going to hunt for that massive prime.
97
283433
4308
Сьогодні ми влаштуємо лови на те гігантське просте число.
04:47
Don't freak out.
98
287741
3147
Та не лякайтеся так.
04:50
All you need to know, of all the mathematics
99
290888
3001
З усієї математики,
04:53
you've ever learned, unlearned, crammed, forgotten,
100
293889
4485
яку ви колись вчили, забували, зубрили, знову забували
04:58
never understood in the first place,
101
298374
1733
і так ніколи і не розуміли,
05:00
all you need to know is this:
102
300107
2385
вам потрібно знати тільки ось що:
05:02
When I say 2 ^ 5,
103
302492
4247
коли я кажу 2 в п'ятому степені (2 ^ 5),
05:06
I'm talking about five little number twos next to each other
104
306739
2847
я маю на увазі п'ять двієчок, одна біля одної,
05:09
all multiplied together,
105
309586
1295
перемножені одна на одну:
05:10
2 x 2 x 2 x 2 x 2.
106
310881
3216
2 x 2 x 2 x 2 x 2.
05:14
So 2 ^ 5 is 2 x 2 = 4,
107
314097
3404
Тобто 2 ^ 5 дорівнює 2 x 2 = 4,
05:17
8, 16, 32.
108
317501
2180
8, 16, 32.
05:19
If you've got that, you're with me for the entire journey. Okay?
109
319681
3514
Все ясно? Тоді не сумнівайтеся - ви дійдете зі мною до кінця.
05:23
So 2 ^ 5,
110
323195
1972
Отож 2 ^ 5,
05:25
those five little twos multiplied together.
111
325167
1712
п'ять двієчок, перемножених одна на одну.
05:26
(2 ^ 5) - 1 = 31.
112
326879
4263
(2 ^ 5) - 1 = 31.
05:31
31 is a prime number, and that five in the power
113
331142
3311
31 - це просте число, і 5 в степені -
05:34
is also a prime number.
114
334453
2545
це теж просте число.
05:36
And the vast bulk of massive primes we've ever found
115
336998
3504
І більшість величезних простих чисел, що їх нам вдалося обчислити,
05:40
are of that form:
116
340502
1236
мають таку ж форму:
05:41
two to a prime number, take away one.
117
341738
3279
двійка, піднесена до простого числа, мінус одиниця.
05:45
I won't go into great detail as to why,
118
345017
2417
Я не буду пояснювати, чому так,
05:47
because most of your eyes will bleed out of your head if I do,
119
347434
2751
бо ваш мозок закипить,
05:50
but suffice to say, a number of that form
120
350185
4211
а просто скажу, що така форма дає змогу
05:54
is fairly easy to test for primacy.
121
354396
3463
легко перевірити, чи число є простим.
05:57
A random odd number is a lot harder to test.
122
357859
3600
Значно важче перевірити випадкове непарне число.
06:01
But as soon as we go hunting for massive primes,
123
361459
1921
Але, як тільки ми беремося за пошук гігантських простих чисел,
06:03
we realize it's not enough
124
363380
1839
ми розуміємо, що недостатньо
06:05
just to put in any prime number in the power.
125
365219
2741
взяти будь-яке просте число як степінь.
06:07
(2 ^ 11) - 1 = 2,047,
126
367960
2597
(2 ^ 11) - 1 = 2,047,
06:10
and you don't need me to tell you that's 23 x 89.
127
370557
3368
але ви й без мене знаєте, що це 23 x 89.
06:13
(Laughter)
128
373925
2126
(Сміх)
06:16
But (2 ^ 13) - 1, (2 ^ 17) - 1
129
376051
3240
Проте (2 ^ 13) - 1, (2 ^ 17) - 1
06:19
(2 ^ 19) - 1, are all prime numbers.
130
379291
3357
(2 ^ 19) - 1 - прості числа.
06:22
After that point, they thin out a lot.
131
382648
2869
Далі вони трапляються щораз рідше.
06:25
And one of the things about the search for massive primes
132
385517
2130
Я страшенно захоплююся пошуком гігантських простих чисел
06:27
that I love so much is some of the great mathematical minds
133
387647
3139
ще й тому, що на ці математичні лови
06:30
of all time have gone on this search.
134
390786
2517
вирушали свого часу найгеніальніші математики.
06:33
This is the great Swiss mathematician Leonhard Euler.
135
393303
2737
Це видатний швейцарський математик Леонард Ейлер.
06:36
In the 1700s, other mathematicians said
136
396040
2461
У 1700-х роках його колеги казали,
06:38
he is simply the master of us all.
137
398501
3032
що він неперевершений майстер
06:41
He was so respected, they put him on European currency
138
401533
3188
Його шанували так глибоко, що помістили його портрет на швейцарську банкноту.
06:44
back when that was a compliment.
139
404721
2645
У ті часи то ще вважалося почесно.
06:47
(Laughter)
140
407366
4980
(Сміх)
06:52
Euler discovered at the time the world's biggest prime:
141
412346
3083
Свого часу Ейлер вирахував найбільше просте число у світі:
06:55
(2 ^ 31) - 1.
142
415429
1787
(2 ^ 31) - 1.
06:57
It's over two billion.
143
417216
2348
Це понад два мільярди.
06:59
He proved it was prime with nothing more
144
419564
2035
Він довів, що це просте число, озброївшись тільки
07:01
than a quill, ink, paper and his mind.
145
421599
3788
пером, чорнилом, папером і своїм розумом.
07:05
You think that's big.
146
425387
954
Гадаєте, це велике число?
07:06
We know that (2 ^ 127) - 1
147
426341
3277
Відомо, що (2 ^ 127) - 1
07:09
is a prime number.
148
429618
1594
це просте число.
07:11
It's an absolute brute.
149
431212
1644
Це справжній монстр.
07:12
Look at it here: 39 digits long,
150
432856
4005
Ось погляньте: завдовжки 39 цифр.
07:16
proven to be prime in 1876
151
436861
3363
Математик на ім'я Лукас довів,
07:20
by a mathematician called Lucas.
152
440224
2064
що це просте число ще в 1876 році.
07:22
Word up, L-Dog.
153
442288
1936
Реальний пацан.
07:24
(Laughter)
154
444224
1745
(Сміх)
07:25
But one of the great things about the search for massive primes,
155
445969
2394
Коли хтось шукає гігантське просте число,
07:28
it's not just finding the primes.
156
448363
1197
то йому йдеться не тільки про те, щоб це число знайти.
07:29
Sometimes proving another number not to be prime is just as exciting.
157
449560
4251
Часом отримуєш не меншу втіху, коли доводиш, що якесь число не є простим.
07:33
Lucas again, in 1876, showed us (2 ^ 67) - 1,
158
453811
5782
Року 1876 той самий Лукас довів, що (2 ^ 67) - 1,
07:39
21 digits long, was not prime.
159
459593
2676
завдовжки в 21 цифру, не належить до простих чисел.
07:42
But he didn't know what the factors were.
160
462269
2429
Але він не знав, які в цього числа множники.
07:44
We knew it was like six, but we didn't know
161
464698
1785
Знав, що це, мабуть, шестірка, але й гадки не мав,
07:46
what are the 2 x 3 that multiply together
162
466483
2421
що то за 2 і 3, які - коли їх перемножити -
07:48
to give us that massive number.
163
468904
1250
дають таке гігантське число.
07:50
We didn't know for almost 40 years
164
470154
2041
Ми теж не знали цього ще добрих сорок років,
07:52
until Frank Nelson Cole came along.
165
472195
2922
поки не з'явився Френк Нельсон Коул.
07:55
And at a gathering of prestigious American mathematicians,
166
475117
2378
На зібранні поважних американських математиків
07:57
he walked to the board, took up a piece of chalk,
167
477495
3796
він підійшов до дошки, взяв шматок крейди
08:01
and started writing out the powers of two:
168
481291
2765
і взявся виписувати послідовність степенів двійки:
08:04
two, four, eight, 16 --
169
484056
3121
2, 4, 8, 16 -
08:07
come on, join in with me, you know how it goes --
170
487177
1656
давайте, всі разом, ви знаєте, як там далі -
08:08
32, 64, 128, 256,
171
488833
3866
32, 64, 128, 256,
08:12
512, 1,024, 2,048.
172
492699
4656
512, 1,024, 2,048.
08:17
I'm in geek heaven. We'll stop it there for a second.
173
497355
2552
Я в раю для ботаніків. На секунду зупинимось.
08:19
Frank Nelson Cole did not stop there.
174
499907
2770
А от Френк Нельсон Коул не зупинився на цьому.
08:22
He went on and on
175
502677
1663
Він писав і писав
08:24
and calculated 67 powers of two.
176
504340
3669
і дійшов до двійки в 67-му степені.
08:28
He took away one and wrote that number on the board.
177
508009
2492
Відняв одиницю і записав отримане число на дошці.
08:30
A frisson of excitement went around the room.
178
510501
4341
Його колеги збуджено загуділи.
08:34
It got even more exciting when he then wrote down
179
514842
2262
Вони ледве всиділи на місці, коли він записав
08:37
these two large prime numbers in your standard multiplication format --
180
517104
4399
ті два великі прості числа у звичному для вас форматі -
08:41
and for the rest of the hour of his talk
181
521509
3907
а за ту годину, що Френк Нельсон Коул виступав,
08:45
Frank Nelson Cole busted that out.
182
525416
4633
ось що він нашкрябав на дошці.
08:50
He had found the prime factors
183
530049
2174
Він знайшов прості множники
08:52
of (2 ^ 67) - 1.
184
532223
2410
(2 ^ 67) - 1.
08:54
The room went berserk --
185
534633
2502
Публіка шаленіла,
08:57
(Laughter) --
186
537135
1820
(Сміх)
08:58
as Frank Nelson Cole sat down,
187
538955
2042
а Френк Нельсон Коул сів на своє місце,
09:00
having delivered the only talk in the history of mathematics
188
540997
3347
виголосивши єдину в історії математики промову
09:04
with no words.
189
544344
2809
без жодного слова.
09:07
He admitted afterwards it wasn't that hard to do.
190
547153
2687
Згодом він зізнався, що це було не так і важко.
09:09
It took focus. It took dedication.
191
549840
2650
Потрібно було зосередитися. Докласти зусиль.
09:12
It took him, by his estimate,
192
552490
2000
Як він сам казав, на це пішло
09:14
"three years of Sundays."
193
554490
3971
"три роки неділь".
09:18
But then in the field of mathematics,
194
558461
2338
А пізніше у царину математики,
09:20
as in so many of the fields that we've heard from in this TED,
195
560799
3115
як і в чимало інших галузей, що про них ми чуємо зі сцени TED,
09:23
the age of the computer goes along and things explode.
196
563914
4343
увірвався комп'ютер - і все закрутилось.
09:28
These are the largest prime numbers we knew
197
568257
2437
Ось найбільші прості числа, які нам вдалося вирахувати.
09:30
decade by decade, each one dwarfing the one before
198
570694
3407
Десятиліття за десятиліттям, кожне наступне число затьмарює попереднє,
09:34
as computers took over and our power to calculate
199
574101
3200
бо комп'ютери дають нам змогу здійснювати
09:37
just grew and grew.
200
577301
1912
щораз складніші розрахунки.
09:39
This is the largest prime number we knew in 1996,
201
579230
3065
Це найбільше відоме нам просте число станом на 1996 рік.
09:42
a very emotional year for me.
202
582295
2020
Для мене то був рік, сповнений переживань.
09:44
It was the year I left university.
203
584315
1935
Того року я пішов з університету.
09:46
I was torn between mathematics and media.
204
586250
2625
Я розривався між математикою і медіа.
09:48
It was a tough decision. I loved university.
205
588875
2455
То було непросте рішення, бо я любив університет.
09:51
My arts degree was the best nine and a half years of my life.
206
591330
3873
Ті дев'ять з половиною років навчання були найкращими в моєму житті.
09:55
(Laughter)
207
595203
2583
(Сміх)
09:57
But I came to a realization about my own ability.
208
597786
3627
Але я дійшов одного висновку щодо своїх талантів.
10:01
Put simply, in a room full of randomly selected people,
209
601413
3517
У кімнаті, де повно людей з усіх усюд,
10:04
I'm a maths genius.
210
604930
1875
я геній математики.
10:06
In a roomful of maths Ph.Ds,
211
606805
2077
А в кімнаті, де повно аспірантів-математиків,
10:08
I'm as dumb as a box of hammers.
212
608882
3729
я тупий як валянок.
10:12
My skill is not in the mathematics.
213
612611
1747
Я маю талант не до математики,
10:14
It is in telling the story of the mathematics.
214
614358
3892
а до розповідання оповідок про математику.
10:18
And during that time, since I've left university,
215
618250
2186
Відколи я пішов з університету,
10:20
these numbers have got bigger and bigger,
216
620436
2136
прості числа ставали щораз більші,
10:22
each one dwarfing the last,
217
622572
1766
затьмарюючи своїх попередників,
10:24
until along came this man, Dr. Curtis Cooper,
218
624338
4893
аж поки на кону не з'явився доктор наук Куртіс Купер.
10:29
who a few years ago held the record for the largest ever prime,
219
629231
3359
Кілька років тому він встановив рекорд, вирахувавши найбільше просте число,
10:32
only to see it snatched away by a rival university.
220
632590
3305
проте його славу відібрали колеги з іншого університету.
10:35
And then Curtis Cooper got it back.
221
635895
4177
Куртіс Купер заповзявся її повернути.
10:40
Not years ago, not months ago, days ago.
222
640072
5327
І повернув. Усього кілька днів тому
10:45
In an amazing moment of serendipity,
223
645399
1644
він пережив чудову мить осяяння.
10:47
I had to send TED a new slide
224
647043
4152
Я мусив надіслати TED новий слайд,
10:51
to show you what this guy had done.
225
651195
2010
щоб показати вам, що зробив цей чоловік.
10:53
I still remember -- (Applause) --
226
653205
2650
Я досі пам'ятаю - (Оплески) -
10:55
I still remember when it happened.
227
655855
1503
я досі пам'ятаю, коли це трапилося.
10:57
I was doing my breakfast radio show.
228
657358
1448
Я був у студії, вів своє ранкове радіошоу.
10:58
I looked down on Twitter. There was a tweet:
229
658806
1372
Тоді зиркнув у Твіттер. Там хтось написав:
11:00
"Adam, have you seen the new largest prime number?"
230
660178
2305
"Адаме, ти вже бачив нове найбільше просте число?"
11:02
I shivered --
231
662483
1414
Мене аж дрижаки взяли -
11:03
(Laughter) --
232
663897
1740
(Сміх) -
11:05
contacted the women who produced my radio show out in the other room,
233
665637
3082
я зв'язався з дівчатами з іншої кімнати, які готували шоу,
11:08
and said "Girls, hold the front page.
234
668719
2451
і сказав: "Дівчата, маємо нову сенсацію.
11:11
We're not talking politics today.
235
671170
1460
Сьогодні ми не будемо говорити про політику.
11:12
We're not talking sport today.
236
672630
1957
І про спорт теж не будемо.
11:14
They found another megaprime."
237
674587
2330
Знайшли нове гігантське просте число!"
11:16
The girls just shook their heads,
238
676917
1512
Дівчата просто похитали головами,
11:18
put them in their hands, and let me go my own way.
239
678429
2237
зітхнули і сказали мені "роби як знаєш".
11:20
It's because of Curtis Cooper that we know,
240
680666
2576
Саме завдяки Куртісу Куперу ми знаємо,
11:23
currently the largest prime number we know,
241
683242
2329
що найбільше відоме нам просте число -
11:25
is 2 ^ 57,885,161.
242
685571
8010
це 2 ^ 57,885,161.
11:33
Don't forget to subtract the one.
243
693581
2803
Не забудьте відняти одиницю.
11:36
This number is almost 17 and a half million digits long.
244
696384
7224
Це число завдовжки 17 з половиною мільйонів цифр.
11:43
If you typed it out on a computer and saved it as a text file,
245
703608
3426
Якщо його набрати на комп'ютері та зберегти як текстовий файл,
11:47
that's 22 meg.
246
707034
2795
він потягне на 22 мегабайти.
11:49
For the slightly less geeky of you,
247
709829
2044
Якщо ви трохи далекі від комп'ютерів,
11:51
think about the Harry Potter novels, okay?
248
711873
2137
то згадайте, як виглядають романи про Гаррі Поттера.
11:54
This is the first Harry Potter novel.
249
714010
2350
Це перший роман про малого чарівника.
11:56
This is all seven Harry Potter novels,
250
716360
1702
Це всі сім романів про нього,
11:58
because she did tend to faff on a bit near the end.
251
718062
2362
бо вкінці авторка таки мусила намолоти три мішки гречаної вовни.
12:00
(Laughter)
252
720424
3519
(Сміх)
12:03
Written out as a book, this number would run
253
723943
2312
Якщо надрукувати це число у вигляді книжки,
12:06
the length of the Harry Potter novels and half again.
254
726255
4475
то воно буде завдовжки як сім романів про Гаррі Потера і ще половина з того.
12:10
Here's a slide of the first 1,000 digits of this prime.
255
730730
5539
Перед вами слайд із першою тисячею цифр цього простого числа.
12:16
If, when TED had begun, at 11 o'clock on Tuesday,
256
736269
3121
Якби об 11 годині у вівторок, коли почалася конференція,
12:19
we'd walked out and simply hit one slide every second,
257
739390
4568
ми б узялися щосекунди клацати на інший слайд,
12:23
it would have taken five hours to show you that number.
258
743958
5370
нам потрібно було б п'ять годин, щоб побачити повністю все число.
12:29
I was keen to do it, could not convince Bono.
259
749328
2966
Я дуже хотів це зробити, але не зміг переконати Боно.
12:32
That's the way it goes.
260
752294
2603
Ось так воно завжди.
12:34
This number is 17 and a half thousand slides long,
261
754897
4420
Це число займає 17 з половиною тисяч слайдів.
12:39
and we know it is prime as confidently
262
759317
4123
І ми знаємо, що це просте число так само достеменно,
12:43
as we know the number seven is prime.
263
763440
3374
як і те, що 7 - це просте число.
12:46
That fills me with almost sexual excitement.
264
766814
5686
Ця думка мене майже збуджує.
12:52
And who am I kidding when I say almost?
265
772500
2183
Але кого я обманюю, коли кажу "майже"?
12:54
(Laughter)
266
774683
2562
(Сміх)
12:57
I know what you're thinking:
267
777245
1651
Я знаю, що ви думаєте:
12:58
Adam, we're happy that you're happy,
268
778896
4979
Адаме, ми дуже раді за тебе,
13:03
but why should we care?
269
783875
2498
але нащо нам здалися ті прості числа?
13:06
Let me give you just three reasons why this is so beautiful.
270
786373
2710
Я назву вам три причини, чому вони такі чудові.
13:09
First of all, as I explained, to ask a computer
271
789083
3551
По-перше, запитати в комп'ютера
13:12
"Is that number prime?" to type it in its abbreviated form,
272
792634
3079
"Чи це число просте?", ввівши число у скороченому записі
13:15
and then only about six lines of code is the test for primacy,
273
795713
4202
і ще шість рядків коду, які це перевірять -
13:19
is a remarkably simple question to ask.
274
799915
2321
неймовірно просте завдання.
13:22
It's got a remarkably clear yes/no answer,
275
802236
3013
Комп'ютер дасть навдивовижу чітку відповідь "так" або "ні",
13:25
and just requires phenomenal grunt.
276
805249
2557
ви не встигнете й дух затамувати.
13:27
Large prime numbers are a great way of testing
277
807806
2169
Великі прості числа дають змогу перевірити
13:29
the speed and accuracy of computer chips.
278
809975
2633
швидкість і точність комп'ютерних чіпів.
13:32
But secondly, as Curtis Cooper was looking for that monster prime,
279
812608
2801
По-друге, не Куртіс Купер єдиний
13:35
he wasn't the only guy searching.
280
815409
1925
вираховував того монстра.
13:37
My laptop at home was looking through
281
817334
1185
Навіть мій домашній ноутбук перебирав
13:38
four potential candidate primes myself
282
818519
2275
чотирьох потенційних кандидатів на найбільше просте число,
13:40
as part of a networked computer hunt around the world
283
820794
3656
під'єднаний до мережі комп'ютерів з усього світу,
13:44
for these large numbers.
284
824450
1255
що полюють на гігантські числа.
13:45
The discovery of that prime is similar to the work
285
825705
1929
Пошуки найбільшого простого числа
13:47
people are doing in unraveling RNA sequences,
286
827634
3202
схожі на спробу розшифрувати структуру РНК
13:50
in searching through data from SETI and other astronomical projects.
287
830836
3072
або розібратися в даних проекту пошуку позаземних цивілізацій SETI чи інших астрономічних проектів.
13:53
We live in an age where some of the great breakthroughs
288
833908
3242
Ми живемо в епоху, коли найважливіші відкриття
13:57
are not going to happen in the labs or the halls of academia
289
837150
2519
буде зроблено не в лабораторіях чи в стінах університетів,
13:59
but on laptops, desktops,
290
839669
2114
а на ноутбуках і звичайних комп'ютерах,
14:01
in the palms of people's hands
291
841783
1866
руками людей,
14:03
who are simply helping out for the search.
292
843649
3413
які просто допомагають з пошуками.
14:07
But for me it's amazing because it's a metaphor
293
847062
2329
Дивовижно, бо це метафора
14:09
for the time in which we live,
294
849391
1937
часу, в якому ми живемо,
14:11
when human minds and machines can conquer together.
295
851328
4844
коли людський розум і машини об'єднуються і перемагають.
14:16
We've heard a lot about robots in this TED.
296
856172
2359
Сьогодні тут багато говорили про роботів.
14:18
We've heard a lot about what they can and can't do.
297
858531
1610
Ми дізналися, що вони можуть робити, а що їм не під силу.
14:20
It is true, you can now download onto your smartphone
298
860141
2522
Справді, ви можете завантажити на свій смартфон
14:22
an app that would beat most grandmasters at chess.
299
862663
3895
програму, яка переможе у шахах і ґросмейстера.
14:26
You think that's cool.
300
866558
1464
Гадаєте, це круто?
14:28
Here's a machine doing something cool.
301
868022
2566
Ось справді крута штуковина.
14:30
This is the CubeStormer II.
302
870588
2186
Вона зветься CubeStormer II.
14:32
It can take a randomly shuffled Rubik's Cube.
303
872774
3821
Машина бере довільно перемішаний кубик Рубика.
14:36
Using the power of the smartphone,
304
876595
2566
Користуючись програмним забезпеченням смартфона,
14:39
it can examine the cube and solve the cube
305
879161
7193
вона аналізує і складає кубик
14:46
in five seconds.
306
886354
2699
за п'ять секунд.
14:49
(Applause)
307
889053
3881
(Оплески)
14:52
That scares some people. That excites me.
308
892934
4065
Дехто лякається. А я, навпаки, тішуся.
14:56
How lucky are we to live in this age
309
896999
3231
Як нам пощастило жити в епоху,
15:00
when mind and machine can work together?
310
900230
3293
коли розум і машина працюють пліч-о-пліч!
15:03
I was asked in an interview last year in my capacity
311
903523
2272
Торік у мене брали інтерв'ю
15:05
as a lower-case "c" celebrity in Australia,
312
905795
2988
як у австралійської зірки "з малої літери".
15:08
"What was your highlight of 2012?"
313
908783
2005
Мене запитали: "Що вам найбільше запам'яталося у 2012 році?"
15:10
People were expecting me to talk about
314
910788
1462
Журналіст сподівався, що я згадаю
15:12
my beloved Sydney Swans football team.
315
912250
2668
свою улюблену футбольну команду - сіднейських "Лебедів".
15:14
In our beautiful, indigenous sport of Australian football,
316
914918
3008
У нашій чудовій австралійській футбольній лізі
15:17
they won the equivalent of the Super Bowl.
317
917926
2134
вони виграли Суперкубок.
15:20
I was there. It was the most emotional, exciting day.
318
920060
2991
Я бачив той матч. То був бентежний, зворушливий день.
15:23
It wasn't my highlight of 2012.
319
923051
2114
Але не він запам'ятався мені найбільше 2012 року.
15:25
People thought it might have been an interview I'd done on my show.
320
925165
1963
Хтось гадав, що мені запало в душу якесь інтерв'ю, що я провів на своєму шоу.
15:27
It might have been a politician. It might have been a breakthrough.
321
927128
2068
Або якийсь політик. Чи якийсь винахід.
15:29
It might have been a book I read, the arts. No, no, no.
322
929196
2055
Або прочитана книжка чи мистецький твір. Ні, ні, ні.
15:31
It might have been something my two gorgeous daughters had done.
323
931251
2164
Може то був якийсь вчинок моїх двох чарівних донечок?
15:33
No, it wasn't. The highlight of 2012, so clearly,
324
933415
3579
Ні. 2012 року мені найбільше запам'яталося
15:36
was the discovery of the Higgs boson.
325
936994
3632
відкриття бозона Гіґґса.
15:40
Give it up for the fundamental particle
326
940626
2676
То така елементарна частинка,
15:43
that bequeaths all other fundamental particles their mass.
327
943302
3005
що відповідає за масу всіх інших елементарних частинок.
15:46
(Applause)
328
946307
1496
(Оплески)
15:47
And what was so gorgeous about this discovery was
329
947803
2813
Чому це таке чудове відкриття?
15:50
50 years ago Peter Higgs and his team
330
950616
2236
50 років тому Пітер Гіґґс і його команда
15:52
considered one of the deepest of all questions:
331
952852
2410
задумалися над фундаментальним запитанням:
15:55
How is it that the things that make us up have no mass?
332
955262
4640
Як так може бути, що частинки, з яких ми складаємося, не мають маси?
15:59
I've clearly got mass. Where does it come from?
333
959902
4459
Я точно маю масу. Звідки вона взялася?
16:04
And he postulated a suggestion
334
964361
1814
І вони припустили,
16:06
that there's this infinite, incredibly small field
335
966175
3670
що через увесь всесвіт
16:09
stretching throughout the universe,
336
969845
2118
простягається безкінечне, неймовірно мале поле,
16:11
and as other particles go through those particles
337
971963
2085
і коли через його частинки проходять інші частинки,
16:14
and interact, that's where they get their mass.
338
974048
2392
вони взаємодіють і, в результаті, отримують свою масу.
16:16
The rest of the scientific community said,
339
976440
2457
Наукова спільнота відгукнулася на це так:
16:18
"Great idea, Higgsy.
340
978897
1609
"Чудова ідея, Гіґґсі.
16:20
We've got no idea if we could ever prove it.
341
980506
1686
Але ми ніколи не зможемо цього довести.
16:22
It's beyond our reach."
342
982192
2108
Нам це не під силу".
16:24
And within just 50 years,
343
984300
2497
І не минуло й 50 років -
16:26
in his lifetime, with him sitting in the audience,
344
986797
5884
Пітер Гіґґс ще живий і сам бачив усе на власні очі -
16:32
we had designed the greatest machine ever
345
992681
3632
як ми винайшли найгеніальнішу машину всіх часів,
16:36
to prove this incredible idea
346
996313
3066
яка довела неймовірне припущення,
16:39
that originated just in a human mind.
347
999379
3963
що виникло у людському мозку.
16:43
That's what is so exciting for me about this prime number.
348
1003342
2532
Ось чому я так втішився, коли знайшли те просте число.
16:45
We thought it might be there,
349
1005874
2086
Ми припустили, що воно існує -
16:47
and we went and found it.
350
1007960
2420
і ми взялися і знайшли його.
16:50
That is the essence of being human.
351
1010380
3900
Ось що означає бути людиною.
16:54
That is what we are all about.
352
1014280
3674
Ось у чому вся суть.
16:57
Or as my friend Descartes might put it,
353
1017954
1969
Або як казав мій приятель Декарт:
16:59
we think,
354
1019923
1713
ми мислимо,
17:01
therefore we are.
355
1021636
2413
отже ми існуємо.
17:04
Thank you.
356
1024049
1391
Дякую.
17:05
(Applause)
357
1025440
5601
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7