Adam Spencer: Why I fell in love with monster prime numbers

294,258 views ・ 2013-09-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Marie-Claude Bélanger Reviewer: Carolina Becerra Merino
00:12
Ah yes, those university days,
0
12942
2828
Oh oui! la belle époque de l'université,
00:15
a heady mix of Ph.D-level pure mathematics
1
15770
3903
un mélange grisant de mathématiques pures du niveau doctoral
00:19
and world debating championships,
2
19673
2471
et de discours pour refaire le monde, ou encore
00:22
or, as I like to say, "Hello, ladies. Oh yeah."
3
22144
5253
comme j'aime le déclarer: « Salutations, mesdames. Oh oui. »
00:27
Didn't get much sexier than the Spence
4
27397
1992
Personne n'était plus sexy que votre serviteur le « Spence »
00:29
at university, let me tell you.
5
29389
1464
d'un bout à l'autre du campus , c'est moi qui vous le dit.
00:30
It is such a thrill for a humble breakfast radio announcer
6
30853
4386
C'est si emballant pour un humble animateur d'émission de radio
00:35
from Sydney, Australia, to be here on the TED stage
7
35239
2331
en provenance de Sydney, en Australie, d'être ici sur la scène
00:37
literally on the other side of the world.
8
37570
2163
de TED, à l'autre bout du monde, littéralement.
00:39
And I wanted to let you know, a lot of the things you've heard
9
39733
1633
Et je voulais vous faire savoir que ce que vous
00:41
about Australians are true.
10
41366
1645
avez entendu à propos des australiens est vrai.
00:43
From the youngest of ages, we display
11
43011
2422
À partir du plus jeune âge, nous dévoilons
00:45
a prodigious sporting talent.
12
45433
2511
un talent prodigieux pour les sports.
00:47
On the field of battle, we are brave and noble warriors.
13
47944
4345
Sur le champ de bataille, nous sommes des guerriers
braves et nobles. Ce que vous avez entendu est vrai.
00:52
What you've heard is true.
14
52289
657
00:52
Australians, we don't mind a bit of a drink,
15
52946
3824
Nous, les australiens, on ne se prive pas d'un peu de boisson
00:56
sometimes to excess, leading to embarrassing social situations. (Laughter)
16
56770
3750
parfois jusqu'à l'excès, ce qui mène parfois à des situations embarrassantes. (Rires)
01:00
This is my father's work Christmas party, December 1973.
17
60520
6187
Voici le party de Noël de mon père, à son bureau,
en décembre 1973. J'ai presque cinq ans là-dessus. On peut
01:06
I'm almost five years old. Fair to say,
18
66707
1922
01:08
I'm enjoying the day a lot more than Santa was.
19
68629
2380
dire que j'apprécie la journée pas mal plus que le Père Noël.
01:11
But I stand before you today
20
71009
3880
En fait, je me présente devant vous aujourd'hui non pas
01:14
not as a breakfast radio host,
21
74889
1446
en tant qu'animateur d'une émission matinale à la radio,
01:16
not as a comedian, but as someone who was, is,
22
76335
3906
ni en tant que comédien, mais en tant qu'une personne qui
01:20
and always will be a mathematician.
23
80241
3180
a été, qui est, et qui sera toujours un mathématicien.
01:23
And anyone who's been bitten by the numbers bug
24
83421
2194
Et tous ceux qui ont été piqués par la mouche des nombres
01:25
knows that it bites early and it bites deep.
25
85615
3760
savent que elle pique tôt et qu'elle pique fort.
01:29
I cast my mind back when I was in second grade
26
89375
2937
Je me rappelle le temps où j'étais en deuxième année du
01:32
at a beautiful little government-run school
27
92312
2023
primaire dans une belle petite école publique
01:34
called Boronia Park in the suburbs of Sydney,
28
94335
3755
appelée Boronia Park, en banlieue de Sydney,
01:38
and as we came up towards lunchtime, our teacher,
29
98090
2061
et comme l'heure du dîner approchait, ma professeure,
01:40
Ms. Russell, said to the class,
30
100151
1728
Mme Russell, a demandé au groupe:
01:41
"Hey, year two. What do you want to do after lunch?
31
101879
2465
« Hé, les deuxième. Que voulez-vous faire après le dîner?
01:44
I've got no plans."
32
104344
2269
J'ai rien au programme. »
01:46
It was an exercise in democratic schooling,
33
106613
3147
Il s'agissait d'un exercice en enseignement démocratique,
01:49
and I am all for democratic schooling, but we were only seven.
34
109760
4622
bien, j'ai rien contre ça, mais on avait que sept ans...
01:54
So some of the suggestions we made as to what
35
114382
1742
Alors les suggestions que nous avions soumises pour dire
01:56
we might want to do after lunch were a little bit impractical,
36
116124
2564
ce que nous aimerions faire après le dîner étaient irréalisables,
01:58
and after a while, someone made a particularly silly suggestion
37
118688
2274
et après, quelqu'un a lancé une suggestion franchement absurde
02:00
and Ms. Russell patted them down with that gentle aphorism,
38
120962
2145
et Mme Russell les a calmés avec un gentil aphorisme:
02:03
"That wouldn't work.
39
123107
1597
« Ça ne pourra pas marcher: c'est comme
02:04
That'd be like trying to put a square peg through a round hole."
40
124704
3991
si on voulait mettre un bloc carré dans un trou rond. »
02:08
Now I wasn't trying to be smart.
41
128695
2267
Alors voilà, j'essayais pas d'être brillant.
02:10
I wasn't trying to be funny.
42
130962
835
J'essayais pas d'être drôle.
02:11
I just politely raised my hand,
43
131797
2215
J'ai juste levé la main poliment,
02:14
and when Ms. Russell acknowledged me, I said,
44
134012
1983
et quand Mme Russell m'a donné la parole, j'ai dit,
02:15
in front of my year two classmates, and I quote,
45
135995
2636
devant tous mes copains de deuxième, et je cite:
02:18
"But Miss,
46
138631
3563
« Mais, Madame,
02:22
surely if the diagonal of the square
47
142194
3796
c'est évident que si la diagonale du carré
02:25
is less than the diameter of the circle,
48
145990
4211
est inférieure au diamètre du cercle, eh bien
02:30
well, the square peg will pass quite easily through the round hole."
49
150201
2885
le bloc carré va passer assez facilement à travers le trou rond. »
02:33
(Laughter)
50
153086
3018
(Rires) -- « C'est comme si on mettait
02:36
"It'd be like putting a piece of toast through a basketball hoop, wouldn't it?"
51
156104
4271
un morceau de pain grillé à travers un panier de basket, non? »
02:40
And there was that same awkward silence
52
160375
1643
Et il y eut le même silence bizarre que d'habitude
02:42
from most of my classmates,
53
162018
1198
de la plupart de mes confrères de classe,
02:43
until sitting next to me, one of my friends,
54
163216
2103
jusqu'à ce ce que l'un d'entre eux près de moi, un de mes amis,
02:45
one of the cool kids in class, Steven, leaned across
55
165319
2452
un des gars cools de la classe, Steven, se penche par
02:47
and punched me really hard in the head.
56
167771
2343
dessus le bureau et me frappe très fort à la tête.
02:50
(Laughter)
57
170114
1084
(Rires)
02:51
Now what Steven was saying was, "Look, Adam,
58
171198
2501
Ce que Steven me disait allait comme suit: « Regarde, Adam,
02:53
you are at a critical juncture in your life here, my friend.
59
173699
4549
tu es à une jonction très critique de ta vie là, mon ami.
02:58
You can keep sitting here with us.
60
178248
2277
Tu peux continuer à t'asseoir parmi nous.
03:00
Any more of that sort of talk, you've got to go and sit
61
180525
1670
Mais si tu continues à parler de la sorte,
03:02
over there with them."
62
182195
3780
tu vas partir t'asseoir de l'autre bord avec eux. »
03:05
I thought about it for a nanosecond.
63
185975
1602
J'y ai pensé pendant une nano seconde.
03:07
I took one look at the road map of life,
64
187577
3776
J'ai jeté un coup d'oeil au plan d'action de la vie,
03:11
and I ran off down the street marked "Geek"
65
191353
3828
et j'ai couru tout le long de la rue du « Geek », aussi vite
03:15
as fast as my chubby, asthmatic little legs would carry me.
66
195181
5427
que mes pattes flasques d'ashmathique ont pu me porter.
03:20
I fell in love with mathematics from the earliest of ages.
67
200623
3713
Je suis tombé en amour avec les maths depuis l'âge le plus tendre.
03:24
I explained it to all my friends. Maths is beautiful.
68
204351
2858
J'ai expliqué à tous mes amis que les maths, c'est magnifique.
03:27
It's natural. It's everywhere.
69
207209
1984
C'est naturel. C'est partout.
03:29
Numbers are the musical notes
70
209193
3305
Les numéros sont les notes de musiques
03:32
with which the symphony of the universe is written.
71
212498
4222
avec lesquels la symphonie de l'univers est écrite.
03:36
The great Descartes said something quite similar.
72
216720
2283
Le grand Descartes a affirmé quelque chose d'assez ressemblant.
03:39
The universe "is written in the mathematical language."
73
219003
2710
« On a rien écrit de plus relevé que les mathématiques »
03:41
And today, I want to show you one of those musical notes,
74
221713
4224
Et aujourd'hui, je veux vous montrer l'une de ces notes de
03:45
a number so beautiful, so massive,
75
225937
4392
musiques, un nombre si beau, si massif,
03:50
I think it will blow your mind.
76
230329
2573
que je pense qu'il va vous renverser.
03:52
Today we're going to talk about prime numbers.
77
232902
2747
Aujourd'hui, nous allons parler des nombres premiers.
03:55
Most of you I'm sure remember that six is not prime
78
235649
3966
Certains d'entre vous savent que le nombre six n'est pas un nombre premier
03:59
because it's 2 x 3.
79
239615
2316
parce qu'il est le produit de 2 x 3.
04:01
Seven is prime because it's 1 x 7,
80
241931
3614
Sept est un nombre premier parce qu'il est le résultat de 1 x 7,
04:05
but we can't break it down into any smaller chunks,
81
245545
2603
mais on ne peut pas le diviser en parts plus petites,
04:08
or as we call them, factors.
82
248148
1983
ou tels qu'on les décrit - en facteurs -.
04:10
Now a few things you might like to know about prime numbers.
83
250131
2490
Voici d'autres infos que vous aimerez peut-être savoir à propos
04:12
One is not prime.
84
252621
2011
des nombres premiers. Le chiffre un n'est pas un nombre premier
04:14
The proof of that is a great party trick
85
254632
2540
La démo donne un bon gag pour un party
04:17
that admittedly only works at certain parties.
86
257172
2904
mais qui fonctionne seulement dans certains genres de party.
04:20
(Laughter)
87
260076
2990
(Rires)
04:23
Another thing about primes, there is no final biggest prime number.
88
263066
3662
Une autre info sur les nombres premiers: il n'existe
04:26
They keep going on forever.
89
266728
1412
pas de nombre premier maximum. Ils se calculent à l'infini.
04:28
We know there are an infinite number of primes
90
268140
1839
Nous savons qu'il y a une infinité de nombres premiers
04:29
due to the brilliant mathematician Euclid.
91
269979
1950
grâce au brillant mathématicien Euclide.
04:31
Over thousands of years ago, he proved that for us.
92
271929
3232
Il y a de cela plus de mille ans, il nous l'a prouvé.
04:35
But the third thing about prime numbers,
93
275161
1697
Et la troisième question sur les nombres premiers,
04:36
mathematicians have always wondered,
94
276858
1510
que les mathématicien se sont toujours demandés,
04:38
well at any given moment in time,
95
278368
2262
du moins à toutes les époques de l'histoire:
04:40
what is the biggest prime that we know about?
96
280630
2803
quel est le plus grand nombre premier connu?
04:43
Today we're going to hunt for that massive prime.
97
283433
4308
Aujourd'hui, partons à la chasse de ce nombre premier.
04:47
Don't freak out.
98
287741
3147
Ne paniquez pas.
04:50
All you need to know, of all the mathematics
99
290888
3001
Tout ce que vous avez à savoir, de toutes les maths
04:53
you've ever learned, unlearned, crammed, forgotten,
100
293889
4485
que vous avez apprises, désapprises, coulées, oubliées,
04:58
never understood in the first place,
101
298374
1733
jamais comprises de toute façon,
05:00
all you need to know is this:
102
300107
2385
tout ce que vous devez savoir se résume ainsi:
05:02
When I say 2 ^ 5,
103
302492
4247
Quand je dis 2 exposant 5,
05:06
I'm talking about five little number twos next to each other
104
306739
2847
Je parle de cinq petits chiffres 2 qui s'alignent l'un à la suite de
05:09
all multiplied together,
105
309586
1295
l'autre, tous multipliés ensemble,
05:10
2 x 2 x 2 x 2 x 2.
106
310881
3216
2 x 2 x 2 x 2 x 2.
05:14
So 2 ^ 5 is 2 x 2 = 4,
107
314097
3404
Alors, 2 exposant 5 donne 2 x 2 = 4
05:17
8, 16, 32.
108
317501
2180
8, 16, 32.
05:19
If you've got that, you're with me for the entire journey. Okay?
109
319681
3514
Si vous comprenez ça, vous allez me comprendre à travers tout
05:23
So 2 ^ 5,
110
323195
1972
mon exposé. Compris? Alors, 2 exposant 5,
05:25
those five little twos multiplied together.
111
325167
1712
ces cinq petits chiffres 2 multipliés ensembles.
05:26
(2 ^ 5) - 1 = 31.
112
326879
4263
2 exp 5 -1 = 31.
05:31
31 is a prime number, and that five in the power
113
331142
3311
31 est un nombre premier, et le chiffre 5 qui donne l'exposant
05:34
is also a prime number.
114
334453
2545
est lui aussi un nombre premier.
05:36
And the vast bulk of massive primes we've ever found
115
336998
3504
Et le vaste groupe de nombres premiers massifs que nous
05:40
are of that form:
116
340502
1236
avons trouvés à ce jour sont sous cette forme:
05:41
two to a prime number, take away one.
117
341738
3279
deux exposant un nombre premier, moins un.
05:45
I won't go into great detail as to why,
118
345017
2417
Je n'irai pas dans tous les détails pour expliquer pourquoi,
05:47
because most of your eyes will bleed out of your head if I do,
119
347434
2751
parce que vos yeux vont s'écarquiller jusqu'à en saigner,
05:50
but suffice to say, a number of that form
120
350185
4211
mais il suffit de dire qu'il est facile de vérifier le statut de
05:54
is fairly easy to test for primacy.
121
354396
3463
nombre premier quand un nombre a cette forme.
05:57
A random odd number is a lot harder to test.
122
357859
3600
La démo d'un nombre aléatoire impair est beaucoup plus difficile à faire.
06:01
But as soon as we go hunting for massive primes,
123
361459
1921
Mais aussitôt qu'on part chasser les nombres premiers,
06:03
we realize it's not enough
124
363380
1839
on se rend compte qu'il n'est pas suffisant
06:05
just to put in any prime number in the power.
125
365219
2741
de mettre n'importe quel nombre premier comme exposant.
06:07
(2 ^ 11) - 1 = 2,047,
126
367960
2597
(2 exp 11 ) - 1 = 2 047
06:10
and you don't need me to tell you that's 23 x 89.
127
370557
3368
et vous n'avez pas besoin que je vous dise que c'est 23 x 89.
06:13
(Laughter)
128
373925
2126
(Rires)
06:16
But (2 ^ 13) - 1, (2 ^ 17) - 1
129
376051
3240
Cependant, (2 exp 13) - 1, (2 exp 17) -1
06:19
(2 ^ 19) - 1, are all prime numbers.
130
379291
3357
(2 exp 19) -1, ce sont tous des nombres premiers.
06:22
After that point, they thin out a lot.
131
382648
2869
Après avoir atteint cette valeur, ils deviennent plus rares.
06:25
And one of the things about the search for massive primes
132
385517
2130
Et l'un des intérêts de la recherche pour les nombres premiers
06:27
that I love so much is some of the great mathematical minds
133
387647
3139
que j'aime tant, c'est que quelques-uns des grands esprits
06:30
of all time have gone on this search.
134
390786
2517
des maths de tous les temps sont allés à leur recherche.
06:33
This is the great Swiss mathematician Leonhard Euler.
135
393303
2737
C'est le cas du grand mathématicien suisse Leonhard Euler.
06:36
In the 1700s, other mathematicians said
136
396040
2461
Durant les années 1700, d'autres mathématicens ont dit:
06:38
he is simply the master of us all.
137
398501
3032
il est tout simplement notre maître à tous.
06:41
He was so respected, they put him on European currency
138
401533
3188
Il était tellement respecté qu'ils ont mis son portrait sur la
06:44
back when that was a compliment.
139
404721
2645
monnaie européenne à l'époque où il s'agissait encore
06:47
(Laughter)
140
407366
4980
d'un honneur. (Rires)
06:52
Euler discovered at the time the world's biggest prime:
141
412346
3083
Euler à découvert le nombre premier le plus grand de l'époque:
06:55
(2 ^ 31) - 1.
142
415429
1787
(2 exp 31) -1.
06:57
It's over two billion.
143
417216
2348
C'est plus de deux milliards.
06:59
He proved it was prime with nothing more
144
419564
2035
Il a prouvé qu'il s'agissait d'un nombre premier avec comme
07:01
than a quill, ink, paper and his mind.
145
421599
3788
seuls outils une plume, de l'encre, du papier, et son esprit.
07:05
You think that's big.
146
425387
954
Vous vous dites: ça, c'est un gros nombre premier.
07:06
We know that (2 ^ 127) - 1
147
426341
3277
Eh bien, nous savons que (2 exp 127) -1
07:09
is a prime number.
148
429618
1594
est un nombre premier.
07:11
It's an absolute brute.
149
431212
1644
C'est un colosse absolu.
07:12
Look at it here: 39 digits long,
150
432856
4005
Regardez-le ici: un nombre premier de 39 numéros de long,
07:16
proven to be prime in 1876
151
436861
3363
dont la démonstration a été faite en 1876.
07:20
by a mathematician called Lucas.
152
440224
2064
par un mathématicien appelé Lucas.
07:22
Word up, L-Dog.
153
442288
1936
Ca groove fort Lucas!
07:24
(Laughter)
154
444224
1745
(Rires)
07:25
But one of the great things about the search for massive primes,
155
445969
2394
Mais une des choses les plus grandioses lorsqu'on part à la
07:28
it's not just finding the primes.
156
448363
1197
recherche des nombres premiers n'est pas que de les trouver.
07:29
Sometimes proving another number not to be prime is just as exciting.
157
449560
4251
Parfois la preuve qu'un nombre n'est pas premier est tout aussi excitante.
07:33
Lucas again, in 1876, showed us (2 ^ 67) - 1,
158
453811
5782
Lucas, encore, en 1876, nous a montré que (2 exp 67) -1,
07:39
21 digits long, was not prime.
159
459593
2676
avec 21 chiffres de long, n'était pas un nombre premier.
07:42
But he didn't know what the factors were.
160
462269
2429
Mais ils n'en connaissait pas les facteurs.
07:44
We knew it was like six, but we didn't know
161
464698
1785
On savait qu'il y en avait au moins six, mais on ne savait pas
07:46
what are the 2 x 3 that multiply together
162
466483
2421
quels étaient les chiffres du genre 2 x 3 qui, une fois multipliés
07:48
to give us that massive number.
163
468904
1250
ensembles nous donneraient ce nombre massif.
07:50
We didn't know for almost 40 years
164
470154
2041
On ne l'a pas su pendant près de 40 ans
07:52
until Frank Nelson Cole came along.
165
472195
2922
jusqu'à ce que Frank Nelson Cole arrive.
07:55
And at a gathering of prestigious American mathematicians,
166
475117
2378
Et durant une rencontre prestigieuse de mathématiciens américains,
07:57
he walked to the board, took up a piece of chalk,
167
477495
3796
il a marché jusqu'au tableau, il a pris un morceau de craie,
08:01
and started writing out the powers of two:
168
481291
2765
et il a commencé à écrire les exposants de deux:
08:04
two, four, eight, 16 --
169
484056
3121
deux, quatre, huit, 16 --
08:07
come on, join in with me, you know how it goes --
170
487177
1656
allez, embarquez, vous savez le reste --
08:08
32, 64, 128, 256,
171
488833
3866
32, 64, 128, 256,
08:12
512, 1,024, 2,048.
172
492699
4656
512, 1024, 2048.
08:17
I'm in geek heaven. We'll stop it there for a second.
173
497355
2552
Je suis au paradis du geek. On va s'arrêter ici pour un moment.
08:19
Frank Nelson Cole did not stop there.
174
499907
2770
Frank Nelson Cole ne s'est pas arrêté là.
08:22
He went on and on
175
502677
1663
Il a continué encore et encore
08:24
and calculated 67 powers of two.
176
504340
3669
et a calculé 67 exposants de deux.
08:28
He took away one and wrote that number on the board.
177
508009
2492
Il en a pris un et a écrit ce nombre au tableau.
08:30
A frisson of excitement went around the room.
178
510501
4341
Un frisson d'excitation s'est propagé dans la salle.
08:34
It got even more exciting when he then wrote down
179
514842
2262
C'est devenu encore plus excitant lorsqu'il a écrit
08:37
these two large prime numbers in your standard multiplication format --
180
517104
4399
ces deux grands nombres premiers dans une forme standard --
08:41
and for the rest of the hour of his talk
181
521509
3907
et pour le reste de l'heure de sa présentation
08:45
Frank Nelson Cole busted that out.
182
525416
4633
Frank Nelson Cole a planché sur cette multiplication.
08:50
He had found the prime factors
183
530049
2174
Il avait trouvé les facteurs premiers
08:52
of (2 ^ 67) - 1.
184
532223
2410
de (2 exp 67) -1.
08:54
The room went berserk --
185
534633
2502
L'assemblée était en délire.
08:57
(Laughter) --
186
537135
1820
(Rires) --
08:58
as Frank Nelson Cole sat down,
187
538955
2042
pendant que Frank Nelson Cole s'asseyait
09:00
having delivered the only talk in the history of mathematics
188
540997
3347
en ayant livré la seule conférence de l'histoire des
09:04
with no words.
189
544344
2809
mathématiques où il ne s'est pas dit un seul mot.
09:07
He admitted afterwards it wasn't that hard to do.
190
547153
2687
Il a admis plus tard que ce n'étais pas si difficile à faire.
09:09
It took focus. It took dedication.
191
549840
2650
Ça prenait de la concentration. Ça prenait du dévouement.
09:12
It took him, by his estimate,
192
552490
2000
Ça lui a pris, selon son estimé,
09:14
"three years of Sundays."
193
554490
3971
"Chaque dimanche de trois années."
09:18
But then in the field of mathematics,
194
558461
2338
Mais enfin, dans le champ des mathématiques,
09:20
as in so many of the fields that we've heard from in this TED,
195
560799
3115
tout comme dans les autres domaines dont on entend parler chez TED,
09:23
the age of the computer goes along and things explode.
196
563914
4343
l'avénement des ordinateurs embarque et tout explose.
09:28
These are the largest prime numbers we knew
197
568257
2437
Voici les nombres premiers les plus grands dont nous avons pris connaissance
09:30
decade by decade, each one dwarfing the one before
198
570694
3407
d'une décennie à l'autre, chacun venant écraser le précédent
09:34
as computers took over and our power to calculate
199
574101
3200
pendant que les ordinateurs ont pris la relève et que notre
09:37
just grew and grew.
200
577301
1912
capacité à calculer grandissait à vue d'oeil.
09:39
This is the largest prime number we knew in 1996,
201
579230
3065
Voici le nombre premier connu le plus grand en 1996,
09:42
a very emotional year for me.
202
582295
2020
une année bien émouvante pour moi.
09:44
It was the year I left university.
203
584315
1935
Ce fut l'année où j'ai quitté l'université.
09:46
I was torn between mathematics and media.
204
586250
2625
J'étais déchiré entre les mathématiques et les médias.
09:48
It was a tough decision. I loved university.
205
588875
2455
Ce fut une décision difficile. J'aimais l'université.
09:51
My arts degree was the best nine and a half years of my life.
206
591330
3873
Mon diplôme en arts représentait les 9,5
09:55
(Laughter)
207
595203
2583
meilleures années de ma vie. (Rires)
09:57
But I came to a realization about my own ability.
208
597786
3627
Mais j'en suis venu à une conclusion quant à mes propres capacités.
10:01
Put simply, in a room full of randomly selected people,
209
601413
3517
Tout simplement, dans une salle pleine de gens choisis
10:04
I'm a maths genius.
210
604930
1875
aléatoirement, je suis un génie des maths.
10:06
In a roomful of maths Ph.Ds,
211
606805
2077
Dans une classe pleine de docteurs en mathématiques,
10:08
I'm as dumb as a box of hammers.
212
608882
3729
Je suis aussi nul qu'une main pleine de pouces.
10:12
My skill is not in the mathematics.
213
612611
1747
Ma force n'est pas dans les mathématiques.
10:14
It is in telling the story of the mathematics.
214
614358
3892
C'est plutôt dans l'art de raconter l'histoire des maths.
10:18
And during that time, since I've left university,
215
618250
2186
Et pendant ce temps, depuis que j'ai quitté l'université,
10:20
these numbers have got bigger and bigger,
216
620436
2136
ces nombres ont grandi et grandi,
10:22
each one dwarfing the last,
217
622572
1766
chaque nouveau écrasant le précédent,
10:24
until along came this man, Dr. Curtis Cooper,
218
624338
4893
jusqu'à ce qu'arrive cet homme, le docteur Curtis Cooper,
10:29
who a few years ago held the record for the largest ever prime,
219
629231
3359
qui tenait le record du plus grand nombre premier jamais trouvé il y a
10:32
only to see it snatched away by a rival university.
220
632590
3305
quelques années, juste pour le voir écrasé par une université rivale.
10:35
And then Curtis Cooper got it back.
221
635895
4177
Alors, Curtis Cooper a repris le dessus.
10:40
Not years ago, not months ago, days ago.
222
640072
5327
Non pas il y a des années, ni même des mois: il n'y a que
10:45
In an amazing moment of serendipity,
223
645399
1644
quelques jours. Dans un incroyable moment d'heureuse
10:47
I had to send TED a new slide
224
647043
4152
découverte, j'ai dû envoyer à TED une nouvelle démo
10:51
to show you what this guy had done.
225
651195
2010
pour vous montrer ce que ce gars là a fait.
10:53
I still remember -- (Applause) --
226
653205
2650
Je me souviens -- (Applaudissements) --
10:55
I still remember when it happened.
227
655855
1503
Je me souviens encore du moment précis.
10:57
I was doing my breakfast radio show.
228
657358
1448
J'étais en pleine présentation de mon émission de radio
10:58
I looked down on Twitter. There was a tweet:
229
658806
1372
matinale. J'ai jeté un coup d'oeil sur Twitter. Il y a eu un tweet:
11:00
"Adam, have you seen the new largest prime number?"
230
660178
2305
« Adam, as-tu vu le nouveau nombre premier le plus grand? »
11:02
I shivered --
231
662483
1414
J'ai tremblé --
11:03
(Laughter) --
232
663897
1740
(Rires) --
11:05
contacted the women who produced my radio show out in the other room,
233
665637
3082
j'ai appelé les femmes qui produisait mon émission de radio
11:08
and said "Girls, hold the front page.
234
668719
2451
dans la salle d'à côté, et j'ai dit: « Les filles, on change la une.
11:11
We're not talking politics today.
235
671170
1460
On ne parle pas de politique aujourd'hui.
11:12
We're not talking sport today.
236
672630
1957
On ne parle pas de sports aujourd'hui.
11:14
They found another megaprime."
237
674587
2330
Ils viennent de trouver un nouveau méga-nombre premier. »
11:16
The girls just shook their heads,
238
676917
1512
Les filles ont baissé la tête,
11:18
put them in their hands, and let me go my own way.
239
678429
2237
elles ont baissé les bras, et m'ont laissé suivre mon idée.
11:20
It's because of Curtis Cooper that we know,
240
680666
2576
C'est grâce à Curtis Cooper que nous savons
11:23
currently the largest prime number we know,
241
683242
2329
présentement que le plus grand nombre premier connu.
11:25
is 2 ^ 57,885,161.
242
685571
8010
est 2 exp 57 885 161.
11:33
Don't forget to subtract the one.
243
693581
2803
Et n'oubliez pas de soustraire un.
11:36
This number is almost 17 and a half million digits long.
244
696384
7224
Ce nombre est long de près de 17 millions et demi de chiffres.
11:43
If you typed it out on a computer and saved it as a text file,
245
703608
3426
Si vous l'écriviez sur un ordinateur et le sauvegardiez dans un
11:47
that's 22 meg.
246
707034
2795
fichier texte, cela donnerait 22 MB.
11:49
For the slightly less geeky of you,
247
709829
2044
Pour ceux qui sont un peu moins geek,
11:51
think about the Harry Potter novels, okay?
248
711873
2137
pensez aux romans de Harry Potter, d'accord?
11:54
This is the first Harry Potter novel.
249
714010
2350
Voici la taille du premier roman de Harry Potter.
11:56
This is all seven Harry Potter novels,
250
716360
1702
Voici la taille de tous les sept romans de Harry Potter,
11:58
because she did tend to faff on a bit near the end.
251
718062
2362
parce que l'auteure avait tendance
12:00
(Laughter)
252
720424
3519
à étirer vers la fin (Rires)
12:03
Written out as a book, this number would run
253
723943
2312
Si on l'écrivait dans un livre, ce nombre couvrirait la longueur
12:06
the length of the Harry Potter novels and half again.
254
726255
4475
des romans d'Harry Potter, plus la moitié de ces mêmes romans.
12:10
Here's a slide of the first 1,000 digits of this prime.
255
730730
5539
Voici une page des premiers 1000 chiffres de ce nombre premier.
12:16
If, when TED had begun, at 11 o'clock on Tuesday,
256
736269
3121
Si, lors du début de la conférence TED, à 11 heures ce mardi,
12:19
we'd walked out and simply hit one slide every second,
257
739390
4568
nous avions fait défiler une page par seconde,
12:23
it would have taken five hours to show you that number.
258
743958
5370
cela aurait pris cinq heure pour vous montrer ce nombre au complet.
12:29
I was keen to do it, could not convince Bono.
259
749328
2966
J'étais prêt à le faire, mais j'ai pas pu convaincre Bono.
12:32
That's the way it goes.
260
752294
2603
Ainsi va la vie.
12:34
This number is 17 and a half thousand slides long,
261
754897
4420
Ce nombre couvre 17,5 mille diapositives
12:39
and we know it is prime as confidently
262
759317
4123
et on sait qu'il s'agit d'un nombre premier aussi certainement
12:43
as we know the number seven is prime.
263
763440
3374
que nous savons que sept est un nombre premier.
12:46
That fills me with almost sexual excitement.
264
766814
5686
Ceci m'inonde d'une fébrilité quasi sexuelle.
12:52
And who am I kidding when I say almost?
265
772500
2183
Et à qui je mens lorsque je dis « quasiment »?
12:54
(Laughter)
266
774683
2562
(Rires)
12:57
I know what you're thinking:
267
777245
1651
Je sais ce que vous pensez:
12:58
Adam, we're happy that you're happy,
268
778896
4979
Adam, on est contents de te voir content,
13:03
but why should we care?
269
783875
2498
mais pourquoi s'y intéresser?
13:06
Let me give you just three reasons why this is so beautiful.
270
786373
2710
Laissez-moi vois donner trois raisons prouvant pourquoi c'est magnifique.
13:09
First of all, as I explained, to ask a computer
271
789083
3551
D'abord, tel que je l'ai expliqué, si on demande à un ordi:
13:12
"Is that number prime?" to type it in its abbreviated form,
272
792634
3079
« Est-ce que ce nombre est premier? », en l'écrivant en abrégé
13:15
and then only about six lines of code is the test for primacy,
273
795713
4202
on obtient pas plus de six lignes de code pour obtenir le test
13:19
is a remarkably simple question to ask.
274
799915
2321
du nombre premier, alors c'est une question remarquablement simple.
13:22
It's got a remarkably clear yes/no answer,
275
802236
3013
Elle exige une question remarquablement claire du genre
13:25
and just requires phenomenal grunt.
276
805249
2557
oui ou non, et elle ne requiert qu'un travail phénoménal.
13:27
Large prime numbers are a great way of testing
277
807806
2169
Les nombres premiers massifs sont très utiles pour tester
13:29
the speed and accuracy of computer chips.
278
809975
2633
la vitesse et la précision des puces électroniques.
13:32
But secondly, as Curtis Cooper was looking for that monster prime,
279
812608
2801
Et en deuxième lieu, pendant que Curtis Cooper était en train de
13:35
he wasn't the only guy searching.
280
815409
1925
chercher ce gros nombre premier, il n'était pas le seul à le chercher.
13:37
My laptop at home was looking through
281
817334
1185
Mon portable à la maison feuilletait à travers
13:38
four potential candidate primes myself
282
818519
2275
quatre candidats potentiels de son bord, en faisant partie
13:40
as part of a networked computer hunt around the world
283
820794
3656
d'un réseau d'ordis planétaire partis à la chasse
13:44
for these large numbers.
284
824450
1255
de ces grands nombres premiers.
13:45
The discovery of that prime is similar to the work
285
825705
1929
La découverte de ce nombre premier est similaire au travail
13:47
people are doing in unraveling RNA sequences,
286
827634
3202
que les gens font pour décoder les séquences d'ARN,
13:50
in searching through data from SETI and other astronomical projects.
287
830836
3072
pour chercher dans les données du projet SETI et d'autres en astronomie.
13:53
We live in an age where some of the great breakthroughs
288
833908
3242
Nous vivons à une époque où quelques unes des grandes découvertes
13:57
are not going to happen in the labs or the halls of academia
289
837150
2519
ne se feront pas dans les labos ou les couloirs des académies
13:59
but on laptops, desktops,
290
839669
2114
mais sur les portables, les ordis de bureau
14:01
in the palms of people's hands
291
841783
1866
ou dans la paume des gens
14:03
who are simply helping out for the search.
292
843649
3413
qui sont simplement là pour aider à la recherche.
14:07
But for me it's amazing because it's a metaphor
293
847062
2329
Et pour moi c'est incroyable parce que c'est une métaphore
14:09
for the time in which we live,
294
849391
1937
de l'époque dans laquelle on vit,
14:11
when human minds and machines can conquer together.
295
851328
4844
où l'esprit humain et les machines peuvent trouver ensemble.
14:16
We've heard a lot about robots in this TED.
296
856172
2359
Nous avons bien entendu parler des robots dans cette conférence TED.
14:18
We've heard a lot about what they can and can't do.
297
858531
1610
On a beaucoup parlé de ce qu'ils peuvent et ne peuvent pas faire.
14:20
It is true, you can now download onto your smartphone
298
860141
2522
C'est vrai: vous pouvez télécharger sur votre téléphone intelligent
14:22
an app that would beat most grandmasters at chess.
299
862663
3895
une appli qui pourrait battre n'importe quel génie aux échecs.
14:26
You think that's cool.
300
866558
1464
Vous pensez que c'est cool?
14:28
Here's a machine doing something cool.
301
868022
2566
Voici une machine en train de faire quelque chose de cool.
14:30
This is the CubeStormer II.
302
870588
2186
Voici le Cube Stormer II.
14:32
It can take a randomly shuffled Rubik's Cube.
303
872774
3821
Il peut prendre un cube Rubik mélangé aléatoirement.
14:36
Using the power of the smartphone,
304
876595
2566
et utiliser le pouvoir des téléphones intelligents,
14:39
it can examine the cube and solve the cube
305
879161
7193
pour examiner le cube et le résoudre
14:46
in five seconds.
306
886354
2699
en cinq secondes.
14:49
(Applause)
307
889053
3881
(Applaudissements)
14:52
That scares some people. That excites me.
308
892934
4065
Cela fait peur à certaines personnes. Mais cela m'excite.
14:56
How lucky are we to live in this age
309
896999
3231
Ne sommes nous pas chanceux de vivre en cette époque
15:00
when mind and machine can work together?
310
900230
3293
où l'esprit et la machine peuvent travailler ensemble?
15:03
I was asked in an interview last year in my capacity
311
903523
2272
On m'a demandé durant une entrevue l'an passé en ma
15:05
as a lower-case "c" celebrity in Australia,
312
905795
2988
qualité de petite célébrité en Australie,
15:08
"What was your highlight of 2012?"
313
908783
2005
« Quel a été votre moment fort en 2012? »
15:10
People were expecting me to talk about
314
910788
1462
Les gens s'attendaient à ce que je leur parle
15:12
my beloved Sydney Swans football team.
315
912250
2668
de mon équipe de rugby favorite: les Sydney Swans.
15:14
In our beautiful, indigenous sport of Australian football,
316
914918
3008
Dans le beau sport indigène du Rugby australien,
15:17
they won the equivalent of the Super Bowl.
317
917926
2134
ils ont gagné l'équivalent du Super Bowl.
15:20
I was there. It was the most emotional, exciting day.
318
920060
2991
J'y étais. C'était la journée la plus émouvante, la plus excitante.
15:23
It wasn't my highlight of 2012.
319
923051
2114
Mais ce n'était pas mon moment fort en 2012.
15:25
People thought it might have been an interview I'd done on my show.
320
925165
1963
Les gens ont pensé qu'il s'agissait sans doute d'une de mes entrevues.
15:27
It might have been a politician. It might have been a breakthrough.
321
927128
2068
Ça aurait pu être un politicien. Ou une découverte majeure.
15:29
It might have been a book I read, the arts. No, no, no.
322
929196
2055
Ça aurait pu être un livre que j'ai lu, un artiste. Non, non et non.
15:31
It might have been something my two gorgeous daughters had done.
323
931251
2164
Ça aurait pu être la réussite d'une de mes deux merveilleuses filles
15:33
No, it wasn't. The highlight of 2012, so clearly,
324
933415
3579
Non, pas vraiment. Le moment fort de 2012, c'est évident,
15:36
was the discovery of the Higgs boson.
325
936994
3632
ce fut la découverte du boson de Higgs.
15:40
Give it up for the fundamental particle
326
940626
2676
Laissez tout tomber pour la particule élémentaire
15:43
that bequeaths all other fundamental particles their mass.
327
943302
3005
qui transmet leur masse à toutes les autres particules élémentaires.
15:46
(Applause)
328
946307
1496
(Applaudissements)
15:47
And what was so gorgeous about this discovery was
329
947803
2813
Et ce qui était si prodigieux à propos de cette découverte, c'est
15:50
50 years ago Peter Higgs and his team
330
950616
2236
qu'il y a 50 ans Peter Higgs et son équipe
15:52
considered one of the deepest of all questions:
331
952852
2410
se sont posés l'une des questions les plus profondes:
15:55
How is it that the things that make us up have no mass?
332
955262
4640
Comment se fait-il que les choses qui nous composent n'ont pas
15:59
I've clearly got mass. Where does it come from?
333
959902
4459
de masse? J'ai une masse, évidemment. D'où vient-elle?
16:04
And he postulated a suggestion
334
964361
1814
Et il a postulé cette hypothèse
16:06
that there's this infinite, incredibly small field
335
966175
3670
qu'il y a ce champ infini, incroyablement mince
16:09
stretching throughout the universe,
336
969845
2118
qui s'étend à travers l'univers,
16:11
and as other particles go through those particles
337
971963
2085
et comme les autres particules traversent ces particules
16:14
and interact, that's where they get their mass.
338
974048
2392
et interagissent, elles acquièrent leur masse de cette façon.
16:16
The rest of the scientific community said,
339
976440
2457
Le reste de la communauté scientifique s'est exclamé:
16:18
"Great idea, Higgsy.
340
978897
1609
« Belle idée, Higgsy.
16:20
We've got no idea if we could ever prove it.
341
980506
1686
Mais on ne sait pas si on pourra jamais le prouver.
16:22
It's beyond our reach."
342
982192
2108
C'est au delà de notre portée. »
16:24
And within just 50 years,
343
984300
2497
Et en à peine 50 ans,
16:26
in his lifetime, with him sitting in the audience,
344
986797
5884
durant son propre règne, avec lui-même assis dans l'assistance,
16:32
we had designed the greatest machine ever
345
992681
3632
nous avons construit la machine la plus grandiose de l'histoire
16:36
to prove this incredible idea
346
996313
3066
afin de prouver cette idée incroyable
16:39
that originated just in a human mind.
347
999379
3963
qui est d'abord apparue dans un esprit humain.
16:43
That's what is so exciting for me about this prime number.
348
1003342
2532
Voilà ce qui pour moi est si passionnant chez les nombres premiers.
16:45
We thought it might be there,
349
1005874
2086
On a pensé que ça pouvait exister,
16:47
and we went and found it.
350
1007960
2420
et on est parti le trouver.
16:50
That is the essence of being human.
351
1010380
3900
C'est l'essence même de notre condition humaine.
16:54
That is what we are all about.
352
1014280
3674
C'est ce qui nous constitue de façon essentielle.
16:57
Or as my friend Descartes might put it,
353
1017954
1969
Ou, comme le dirait mon ami Descartes,
16:59
we think,
354
1019923
1713
Nous pensons
17:01
therefore we are.
355
1021636
2413
alors nous sommes.
17:04
Thank you.
356
1024049
1391
Merci.
17:05
(Applause)
357
1025440
5601
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7