Adam Spencer: Why I fell in love with monster prime numbers

Адам Спенсер: Почему я влюбился в гигантские простые числа

290,872 views

2013-09-03 ・ TED


New videos

Adam Spencer: Why I fell in love with monster prime numbers

Адам Спенсер: Почему я влюбился в гигантские простые числа

290,872 views ・ 2013-09-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Asya Norman Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
Ah yes, those university days,
0
12942
2828
О да, те университетские деньки,
00:15
a heady mix of Ph.D-level pure mathematics
1
15770
3903
пьянящая смесь чистой математики уровня кандидата наук
00:19
and world debating championships,
2
19673
2471
и побед, о которых говорил весь мир.
00:22
or, as I like to say, "Hello, ladies. Oh yeah."
3
22144
5253
Или, как я люблю говорить: «Здравствуйте, девушки. О, да».
00:27
Didn't get much sexier than the Spence
4
27397
1992
Не получится произнести более сексуально, чем у Спенса
00:29
at university, let me tell you.
5
29389
1464
в университете, позвольте сказать.
00:30
It is such a thrill for a humble breakfast radio announcer
6
30853
4386
Это так волнительно для диктора скромной утренней радиопередачи
00:35
from Sydney, Australia, to be here on the TED stage
7
35239
2331
из Сиднея, Австралия быть здесь, на сцене TED
00:37
literally on the other side of the world.
8
37570
2163
буквально на другой стороне мира.
00:39
And I wanted to let you know, a lot of the things you've heard
9
39733
1633
Я бы хотел, чтобы вы знали, что многие вещи, которые вы слышали
00:41
about Australians are true.
10
41366
1645
об австралийцах — правда.
00:43
From the youngest of ages, we display
11
43011
2422
C ранних лет мы демонстрируем
00:45
a prodigious sporting talent.
12
45433
2511
удивительный талант в спорте.
00:47
On the field of battle, we are brave and noble warriors.
13
47944
4345
На поле битвы мы — храбрые и благородные воины.
00:52
What you've heard is true.
14
52289
657
00:52
Australians, we don't mind a bit of a drink,
15
52946
3824
То, что вы слышали — правда.
Мы, австралийцы, не против немного выпить,
00:56
sometimes to excess, leading to embarrassing social situations. (Laughter)
16
56770
3750
иногда и перебрать, что приводит к неловким ситуациям на публике. (Смех)
01:00
This is my father's work Christmas party, December 1973.
17
60520
6187
Это рождественская вечеринка на работе моего отца, декабрь 1973 года.
01:06
I'm almost five years old. Fair to say,
18
66707
1922
Мне почти пять лет. Справедливости ради скажу,
01:08
I'm enjoying the day a lot more than Santa was.
19
68629
2380
я наслаждался тем днём намного больше, чем Санта.
01:11
But I stand before you today
20
71009
3880
Но сегодня я стою перед вами
01:14
not as a breakfast radio host,
21
74889
1446
не как ведущий утренней радиопередачи,
01:16
not as a comedian, but as someone who was, is,
22
76335
3906
не как комик, а как кто-то, кто был, есть
01:20
and always will be a mathematician.
23
80241
3180
и всегда будет математиком.
01:23
And anyone who's been bitten by the numbers bug
24
83421
2194
Каждый, кого когда-либо заражала магия чисел,
01:25
knows that it bites early and it bites deep.
25
85615
3760
знает, что она заражает рано и надолго.
01:29
I cast my mind back when I was in second grade
26
89375
2937
Я вспоминаю себя в то время, когда я учился во втором классе
01:32
at a beautiful little government-run school
27
92312
2023
в красивой маленькой государственной школе
01:34
called Boronia Park in the suburbs of Sydney,
28
94335
3755
под названием Борония-Парк в пригороде Сиднея,
01:38
and as we came up towards lunchtime, our teacher,
29
98090
2061
и когда подходило время обеда, наш учитель,
01:40
Ms. Russell, said to the class,
30
100151
1728
госпожа Рассел говорила классу:
01:41
"Hey, year two. What do you want to do after lunch?
31
101879
2465
«Эй, второклассники. Что вы хотите делать после обеда?
01:44
I've got no plans."
32
104344
2269
У меня нет планов».
01:46
It was an exercise in democratic schooling,
33
106613
3147
Это было упражнение в демократическом обучении,
01:49
and I am all for democratic schooling, but we were only seven.
34
109760
4622
и я полностью за демократическое образование, но нам было только семь лет.
01:54
So some of the suggestions we made as to what
35
114382
1742
Некоторые из предложений, которые мы внесли относительно того, что
01:56
we might want to do after lunch were a little bit impractical,
36
116124
2564
мы могли бы делать после обеда, были немного неосуществимыми.
01:58
and after a while, someone made a particularly silly suggestion
37
118688
2274
И через некоторое время кто-то озвучил особенно глупое предложение,
02:00
and Ms. Russell patted them down with that gentle aphorism,
38
120962
2145
и г-жа Расселл отвергла его мягкой фразой:
02:03
"That wouldn't work.
39
123107
1597
«Это не подойдёт.
02:04
That'd be like trying to put a square peg through a round hole."
40
124704
3991
Это как просунуть квадратную затычку через круглое отверстие».
02:08
Now I wasn't trying to be smart.
41
128695
2267
Я не пытался казаться умным.
02:10
I wasn't trying to be funny.
42
130962
835
Я не пытался казаться смешным.
02:11
I just politely raised my hand,
43
131797
2215
Я просто вежливо поднял руку,
02:14
and when Ms. Russell acknowledged me, I said,
44
134012
1983
и когда г-жа Расселл обратилась ко мне, я сказал
02:15
in front of my year two classmates, and I quote,
45
135995
2636
на глазах у моих одноклассников во втором классе, и я цитирую:
02:18
"But Miss,
46
138631
3563
«Но, Мисс,
02:22
surely if the diagonal of the square
47
142194
3796
разумеется, если диагональ квадрата
02:25
is less than the diameter of the circle,
48
145990
4211
меньше, чем диаметр круга,
02:30
well, the square peg will pass quite easily through the round hole."
49
150201
2885
квадратный колышек будет довольно легко проходить через круглое отверстие».
02:33
(Laughter)
50
153086
3018
(Смех)
02:36
"It'd be like putting a piece of toast through a basketball hoop, wouldn't it?"
51
156104
4271
«Это было бы то же самое, как пронести кусок тоста через баскетбольное кольцо, не так ли?»
02:40
And there was that same awkward silence
52
160375
1643
И воцарилось неловкое молчание
02:42
from most of my classmates,
53
162018
1198
среди большинства моих одноклассников
02:43
until sitting next to me, one of my friends,
54
163216
2103
до тех пор, пока один из моих друзей, сидящий рядом,
02:45
one of the cool kids in class, Steven, leaned across
55
165319
2452
один из крутых детей в классе, Стивен, не наклонился
02:47
and punched me really hard in the head.
56
167771
2343
и не ударил меня очень сильно по голове.
02:50
(Laughter)
57
170114
1084
(Смех)
02:51
Now what Steven was saying was, "Look, Adam,
58
171198
2501
Стивен по сути сказал: «Посмотри, Адам,
02:53
you are at a critical juncture in your life here, my friend.
59
173699
4549
ты сейчас находишься в переломном моменте своей жизни, мой друг.
02:58
You can keep sitting here with us.
60
178248
2277
Ты либо можешь продолжать сидеть здесь с нами.
03:00
Any more of that sort of talk, you've got to go and sit
61
180525
1670
Либо ещё немного подобных разговоров и ты пойдёшь и будешь сидеть
03:02
over there with them."
62
182195
3780
там с ними».
03:05
I thought about it for a nanosecond.
63
185975
1602
Я думал об этом в течение наносекунды.
03:07
I took one look at the road map of life,
64
187577
3776
Я бросил беглый взгляд на жизненный путь
03:11
and I ran off down the street marked "Geek"
65
191353
3828
и убежал вниз по улице, отмеченный как «Чокнутый»,
03:15
as fast as my chubby, asthmatic little legs would carry me.
66
195181
5427
так быстро, как мои пухлые астматические ножки могли меня нести.
03:20
I fell in love with mathematics from the earliest of ages.
67
200623
3713
Я влюбился в математику с малых лет.
03:24
I explained it to all my friends. Maths is beautiful.
68
204351
2858
Я объяснял её всем своим друзьям. Математика прекрасна.
03:27
It's natural. It's everywhere.
69
207209
1984
Она естественна. Она везде.
03:29
Numbers are the musical notes
70
209193
3305
Числа — это музыкальные ноты,
03:32
with which the symphony of the universe is written.
71
212498
4222
которыми написана симфония Вселенной.
03:36
The great Descartes said something quite similar.
72
216720
2283
Великий Декарт сказал нечто весьма похожее.
03:39
The universe "is written in the mathematical language."
73
219003
2710
Вселенная «написана на математическом языке».
03:41
And today, I want to show you one of those musical notes,
74
221713
4224
И сегодня я хочу показать вам одну из тех музыкальных нот,
03:45
a number so beautiful, so massive,
75
225937
4392
число настолько красивое, настолько большое,
03:50
I think it will blow your mind.
76
230329
2573
что я думаю, оно сразит вас наповал.
03:52
Today we're going to talk about prime numbers.
77
232902
2747
Сегодня мы будем говорить о простых числах.
03:55
Most of you I'm sure remember that six is not prime
78
235649
3966
Большинство из вас, я уверен, помнят, что шесть — не является простым числом,
03:59
because it's 2 x 3.
79
239615
2316
потому что это 2 x 3.
04:01
Seven is prime because it's 1 x 7,
80
241931
3614
Семь — простое число, потому что это 1 x 7,
04:05
but we can't break it down into any smaller chunks,
81
245545
2603
но мы не можем разбить его на более мелкие кусочки,
04:08
or as we call them, factors.
82
248148
1983
или, как мы называем их, множители.
04:10
Now a few things you might like to know about prime numbers.
83
250131
2490
А теперь кое-что, что вам было бы интересно знать о простых числах.
04:12
One is not prime.
84
252621
2011
Один не является простым числом.
04:14
The proof of that is a great party trick
85
254632
2540
Доказательством этого является отличный фокус для вечеринок,
04:17
that admittedly only works at certain parties.
86
257172
2904
который, правда, работает только на определённых вечеринках.
04:20
(Laughter)
87
260076
2990
(Смех)
04:23
Another thing about primes, there is no final biggest prime number.
88
263066
3662
Ещё одна вещь о простых числах: самого большого простого числа не существует.
04:26
They keep going on forever.
89
266728
1412
Они продолжаются до бесконечности.
04:28
We know there are an infinite number of primes
90
268140
1839
Благодаря блестящему математику Евклиду мы знаем, что существует
04:29
due to the brilliant mathematician Euclid.
91
269979
1950
бесконечное количество простых чисел.
04:31
Over thousands of years ago, he proved that for us.
92
271929
3232
Более тысячи лет назад он доказал это для нас.
04:35
But the third thing about prime numbers,
93
275161
1697
Третья вещь о простых числах:
04:36
mathematicians have always wondered,
94
276858
1510
математиков всегда интересовало,
04:38
well at any given moment in time,
95
278368
2262
в любой данный момент времени,
04:40
what is the biggest prime that we know about?
96
280630
2803
какое самое большое известное нам простое число?
04:43
Today we're going to hunt for that massive prime.
97
283433
4308
Сегодня мы будем охотиться на это большое простое число.
04:47
Don't freak out.
98
287741
3147
Не волнуйтесь.
04:50
All you need to know, of all the mathematics
99
290888
3001
Всё, что вам нужно знать из всей математики,
04:53
you've ever learned, unlearned, crammed, forgotten,
100
293889
4485
которую вы когда-либо изучали, не изучали, зубрили, забыли,
04:58
never understood in the first place,
101
298374
1733
никогда не понимали в принципе,
05:00
all you need to know is this:
102
300107
2385
всё, что вам нужно знать, это:
05:02
When I say 2 ^ 5,
103
302492
4247
Когда я говорю 2^5,
05:06
I'm talking about five little number twos next to each other
104
306739
2847
я говорю о пяти маленьких двоечках рядом друг с другом,
05:09
all multiplied together,
105
309586
1295
перемноженных вместе,
05:10
2 x 2 x 2 x 2 x 2.
106
310881
3216
2 x 2 x 2 x 2 x 2.
05:14
So 2 ^ 5 is 2 x 2 = 4,
107
314097
3404
То есть 2^5 это 2 x 2 = 4,
05:17
8, 16, 32.
108
317501
2180
8, 16, 32.
05:19
If you've got that, you're with me for the entire journey. Okay?
109
319681
3514
Если вы это поняли, то вы со мной в течение всего путешествия. Хорошо?
05:23
So 2 ^ 5,
110
323195
1972
Итак, 2^5,
05:25
those five little twos multiplied together.
111
325167
1712
эти пять маленьких двоечек, перемноженных вместе.
05:26
(2 ^ 5) - 1 = 31.
112
326879
4263
(2^5) - 1 = 31.
05:31
31 is a prime number, and that five in the power
113
331142
3311
31 является простым числом и вот та пятёрка, которая возводится в степень,
05:34
is also a prime number.
114
334453
2545
также является простым числом.
05:36
And the vast bulk of massive primes we've ever found
115
336998
3504
И подавляющая часть обнаруженных нами больших простых чисел —
05:40
are of that form:
116
340502
1236
существует в такой же форме:
05:41
two to a prime number, take away one.
117
341738
3279
два в степени простого числа, вычесть один.
05:45
I won't go into great detail as to why,
118
345017
2417
Я не буду вдаваться в подробности того, почему,
05:47
because most of your eyes will bleed out of your head if I do,
119
347434
2751
потому что, если я стану, у большинства из вас закипит мозг,
05:50
but suffice to say, a number of that form
120
350185
4211
но достаточно сказать, что число такой формы
05:54
is fairly easy to test for primacy.
121
354396
3463
довольно легко проверить на то, является ли оно простым.
05:57
A random odd number is a lot harder to test.
122
357859
3600
Случайное нечётное число гораздо труднее проверить.
06:01
But as soon as we go hunting for massive primes,
123
361459
1921
Но как только мы отправимся на охоту за большими простыми числами,
06:03
we realize it's not enough
124
363380
1839
мы поймём, что недостаточно
06:05
just to put in any prime number in the power.
125
365219
2741
просто возвести в степень любое простое число.
06:07
(2 ^ 11) - 1 = 2,047,
126
367960
2597
(2^11) - 1 = 2 047
06:10
and you don't need me to tell you that's 23 x 89.
127
370557
3368
и мне не нужно говорить вам, что это 23 x 89.
06:13
(Laughter)
128
373925
2126
(Смех)
06:16
But (2 ^ 13) - 1, (2 ^ 17) - 1
129
376051
3240
Но (2^13) - 1, (2^17) - 1
06:19
(2 ^ 19) - 1, are all prime numbers.
130
379291
3357
(2^19) - 1 — все являются простыми числами.
06:22
After that point, they thin out a lot.
131
382648
2869
После этого момента их количество резко сокращается.
06:25
And one of the things about the search for massive primes
132
385517
2130
Одна из вещей, которые я очень люблю в поиске больших простых чисел —
06:27
that I love so much is some of the great mathematical minds
133
387647
3139
некоторые из великих математических умов
06:30
of all time have gone on this search.
134
390786
2517
всех времён отправились на этот поиск.
06:33
This is the great Swiss mathematician Leonhard Euler.
135
393303
2737
Это великий швейцарский математик Леонард Эйлер.
06:36
In the 1700s, other mathematicians said
136
396040
2461
В 1700-х другие математики сказали, что
06:38
he is simply the master of us all.
137
398501
3032
он является знатоком своего дела среди всех нас.
06:41
He was so respected, they put him on European currency
138
401533
3188
Он был настолько уважаем, что они поместили его на европейскую валюту
06:44
back when that was a compliment.
139
404721
2645
в те времена, когда это было комплиментом.
06:47
(Laughter)
140
407366
4980
(Смех)
06:52
Euler discovered at the time the world's biggest prime:
141
412346
3083
Эйлер обнаружил самое большое в мире на тот момент простое число:
06:55
(2 ^ 31) - 1.
142
415429
1787
(2^31) - 1.
06:57
It's over two billion.
143
417216
2348
Это более двух миллиардов.
06:59
He proved it was prime with nothing more
144
419564
2035
Он доказал, что оно было простым, не используя ничего,
07:01
than a quill, ink, paper and his mind.
145
421599
3788
кроме пера, туши, бумаги и своего ума.
07:05
You think that's big.
146
425387
954
Вы думаете, это большое число.
07:06
We know that (2 ^ 127) - 1
147
426341
3277
Мы знаем, что (2^127) – 1 —
07:09
is a prime number.
148
429618
1594
простое число.
07:11
It's an absolute brute.
149
431212
1644
Это абсолютная жесть.
07:12
Look at it here: 39 digits long,
150
432856
4005
Посмотрите на это число здесь: 39 знаков!
07:16
proven to be prime in 1876
151
436861
3363
Доказано, что оно является простым, в 1876 году
07:20
by a mathematician called Lucas.
152
440224
2064
математиком по имени Лукас.
07:22
Word up, L-Dog.
153
442288
1936
Совершенно верно, L-Dog.
07:24
(Laughter)
154
444224
1745
(Смех)
07:25
But one of the great things about the search for massive primes,
155
445969
2394
Прелесть поиска больших простых чисел
07:28
it's not just finding the primes.
156
448363
1197
заключается не просто в нахождении простых чисел.
07:29
Sometimes proving another number not to be prime is just as exciting.
157
449560
4251
Иногда доказать, что ещё одно число не является простым, столь же захватывающе.
07:33
Lucas again, in 1876, showed us (2 ^ 67) - 1,
158
453811
5782
В 1876 году Лукас снова показал нам, что (2^67) - 1,
07:39
21 digits long, was not prime.
159
459593
2676
состоящее из 21 знака, не было простым числом.
07:42
But he didn't know what the factors were.
160
462269
2429
Но он не знал, каковы были множители.
07:44
We knew it was like six, but we didn't know
161
464698
1785
Мы знали, что было как в случае с цифрой шесть, но мы не знали,
07:46
what are the 2 x 3 that multiply together
162
466483
2421
каковы числа вместо 2х3, которые нужно перемножить вместе,
07:48
to give us that massive number.
163
468904
1250
чтобы дать нам большое число.
07:50
We didn't know for almost 40 years
164
470154
2041
Мы не знали это почти 40 лет
07:52
until Frank Nelson Cole came along.
165
472195
2922
до тех пор, пока Фрэнк Нельсон Коул не продвинулся в своём исследовании.
07:55
And at a gathering of prestigious American mathematicians,
166
475117
2378
На сборе престижных американских математиков
07:57
he walked to the board, took up a piece of chalk,
167
477495
3796
он подошёл к доске, взял кусок мела
08:01
and started writing out the powers of two:
168
481291
2765
и начал записывать степени двух:
08:04
two, four, eight, 16 --
169
484056
3121
2, 4, 8, 16 —
08:07
come on, join in with me, you know how it goes --
170
487177
1656
давайте, присоединяйтесь, вы знаете, что дальше —
08:08
32, 64, 128, 256,
171
488833
3866
32, 64, 128, 256,
08:12
512, 1,024, 2,048.
172
492699
4656
512, 1024, 2048.
08:17
I'm in geek heaven. We'll stop it there for a second.
173
497355
2552
Я нахожусь на небесах для ботанов. Мы остановимся здесь на секунду.
08:19
Frank Nelson Cole did not stop there.
174
499907
2770
Фрэнк Нельсон Коул не остановился здесь.
08:22
He went on and on
175
502677
1663
Он продолжал дальше
08:24
and calculated 67 powers of two.
176
504340
3669
и вычислил два в степени 67.
08:28
He took away one and wrote that number on the board.
177
508009
2492
Он вычел один и написал это число на доске.
08:30
A frisson of excitement went around the room.
178
510501
4341
Дрожь волнения пробежала по комнате.
08:34
It got even more exciting when he then wrote down
179
514842
2262
Всё стало ещё более захватывающим, когда он затем записал
08:37
these two large prime numbers in your standard multiplication format --
180
517104
4399
эти два больших простых числа в формате стандартного умножения
08:41
and for the rest of the hour of his talk
181
521509
3907
и в оставшееся от его часового выступления время
08:45
Frank Nelson Cole busted that out.
182
525416
4633
Фрэнк Нельсон Коул внезапно начал делать это.
08:50
He had found the prime factors
183
530049
2174
Он нашёл простые множители числа
08:52
of (2 ^ 67) - 1.
184
532223
2410
(2^67) - 1.
08:54
The room went berserk --
185
534633
2502
Комната обезумела —
08:57
(Laughter) --
186
537135
1820
(Смех) —
08:58
as Frank Nelson Cole sat down,
187
538955
2042
когда Фрэнк Нельсон Коул сел,
09:00
having delivered the only talk in the history of mathematics
188
540997
3347
выступив единственный раз в истории математики
09:04
with no words.
189
544344
2809
без слов.
09:07
He admitted afterwards it wasn't that hard to do.
190
547153
2687
После этого он признался, что это было не так сложно.
09:09
It took focus. It took dedication.
191
549840
2650
Потребовалась сосредоточенность. Потребовалась преданность делу.
09:12
It took him, by his estimate,
192
552490
2000
У него ушло, по его оценкам,
09:14
"three years of Sundays."
193
554490
3971
«три года работы по воскресениям».
09:18
But then in the field of mathematics,
194
558461
2338
Далее в области математики,
09:20
as in so many of the fields that we've heard from in this TED,
195
560799
3115
как и во многих других областях, о которых мы слышали на этой TED,
09:23
the age of the computer goes along and things explode.
196
563914
4343
наступила компьютерная эра, и всё стало стремительно развиваться.
09:28
These are the largest prime numbers we knew
197
568257
2437
Эти числа были крупнейшими простыми числами, известными нам.
09:30
decade by decade, each one dwarfing the one before
198
570694
3407
Десятилетие за десятилетием, каждое последующее затмевало предыдущее,
09:34
as computers took over and our power to calculate
199
574101
3200
так как пришла эра компьютеров, и наши вычислительные мощности
09:37
just grew and grew.
200
577301
1912
начали расти и расти.
09:39
This is the largest prime number we knew in 1996,
201
579230
3065
Это самое большое простое число, известное нам в 1996 году,
09:42
a very emotional year for me.
202
582295
2020
очень эмоциональный для меня год.
09:44
It was the year I left university.
203
584315
1935
Это был год, когда я покинул университет.
09:46
I was torn between mathematics and media.
204
586250
2625
Я разрывался между математикой и СМИ.
09:48
It was a tough decision. I loved university.
205
588875
2455
Это было непростое решение. Я любил университет.
09:51
My arts degree was the best nine and a half years of my life.
206
591330
3873
Обучение гуманитарным наукам было лучшими 9,5 годами моей жизни.
09:55
(Laughter)
207
595203
2583
(Смех)
09:57
But I came to a realization about my own ability.
208
597786
3627
Но я пришёл к осознанию моих собственных способностей.
10:01
Put simply, in a room full of randomly selected people,
209
601413
3517
Проще говоря, в комнате, наполненной случайно выбранными людьми,
10:04
I'm a maths genius.
210
604930
1875
я — гений математики.
10:06
In a roomful of maths Ph.Ds,
211
606805
2077
В комнате, наполненной докторами-математиками,
10:08
I'm as dumb as a box of hammers.
212
608882
3729
я глуп, как коробка молотков.
10:12
My skill is not in the mathematics.
213
612611
1747
Мои навыки заключаются не в математике.
10:14
It is in telling the story of the mathematics.
214
614358
3892
Они заключаются в рассказывании истории математики.
10:18
And during that time, since I've left university,
215
618250
2186
С тех пор как я оставил университет,
10:20
these numbers have got bigger and bigger,
216
620436
2136
эти числа становились всё больше и больше,
10:22
each one dwarfing the last,
217
622572
1766
каждое последующее превосходило предыдущее
10:24
until along came this man, Dr. Curtis Cooper,
218
624338
4893
до тех пор пока не добился успеха этот человек, д-р Кертис Купер,
10:29
who a few years ago held the record for the largest ever prime,
219
629231
3359
кто ещё несколько лет назад поставил рекорд самого большого простого числа,
10:32
only to see it snatched away by a rival university.
220
632590
3305
только чтобы увидеть, как конкурирующий университет побил его.
10:35
And then Curtis Cooper got it back.
221
635895
4177
И затем Кертис Купер получил его обратно.
10:40
Not years ago, not months ago, days ago.
222
640072
5327
Не несколько лет или месяцев назад, а несколько дней назад.
10:45
In an amazing moment of serendipity,
223
645399
1644
В удивительный момент озарения интуиции,
10:47
I had to send TED a new slide
224
647043
4152
я должен был отправить на TED новый слайд,
10:51
to show you what this guy had done.
225
651195
2010
чтобы показать вам, что сделал этот парень.
10:53
I still remember -- (Applause) --
226
653205
2650
До сих пор помню — (Аплодисменты) —
10:55
I still remember when it happened.
227
655855
1503
Я до сих пор помню, когда это случилось.
10:57
I was doing my breakfast radio show.
228
657358
1448
Я вёл мою утреннюю радио-передачу.
10:58
I looked down on Twitter. There was a tweet:
229
658806
1372
Я заглянул в Твиттер. Там был твит:
11:00
"Adam, have you seen the new largest prime number?"
230
660178
2305
«Адам, вы видели новое самое большое простое число?»
11:02
I shivered --
231
662483
1414
Я затрясся —
11:03
(Laughter) --
232
663897
1740
(Смех) —
11:05
contacted the women who produced my radio show out in the other room,
233
665637
3082
связался с женщинами, которые занимались выпуском моего радио-шоу в другой комнате,
11:08
and said "Girls, hold the front page.
234
668719
2451
и сказал «Девочки, попридержите первую полосу.
11:11
We're not talking politics today.
235
671170
1460
Мы не говорим сегодня о политике.
11:12
We're not talking sport today.
236
672630
1957
Мы не говорим сегодня о спорте.
11:14
They found another megaprime."
237
674587
2330
Найдено ещё одно мега простое число».
11:16
The girls just shook their heads,
238
676917
1512
Девушки просто покачали головами,
11:18
put them in their hands, and let me go my own way.
239
678429
2237
схватились руками за голову и позволили мне действовать по-своему.
11:20
It's because of Curtis Cooper that we know,
240
680666
2576
Именно благодаря Кертису Куперу мы знаем, что
11:23
currently the largest prime number we know,
241
683242
2329
самое большое простое число, известное нам в настоящее время, —
11:25
is 2 ^ 57,885,161.
242
685571
8010
2^57 885 161.
11:33
Don't forget to subtract the one.
243
693581
2803
Не забудьте вычесть один.
11:36
This number is almost 17 and a half million digits long.
244
696384
7224
Это число состоит из почти 17,5 миллионов знаков.
11:43
If you typed it out on a computer and saved it as a text file,
245
703608
3426
Если бы вы ввели его на компьютере и сохранили как текстовый файл,
11:47
that's 22 meg.
246
707034
2795
он бы занял 22 Мб.
11:49
For the slightly less geeky of you,
247
709829
2044
Для чуть менее технически подкованных из вас,
11:51
think about the Harry Potter novels, okay?
248
711873
2137
подумайте о романах «Гарри Поттер», хорошо?
11:54
This is the first Harry Potter novel.
249
714010
2350
Это первый роман «Гарри Поттер».
11:56
This is all seven Harry Potter novels,
250
716360
1702
Это все семь романов «Гарри Поттер»,
11:58
because she did tend to faff on a bit near the end.
251
718062
2362
потому что её продуктивность ближе к концу начала несколько падать.
12:00
(Laughter)
252
720424
3519
(Смех)
12:03
Written out as a book, this number would run
253
723943
2312
Записанное в виде книги, это число равнялось бы
12:06
the length of the Harry Potter novels and half again.
254
726255
4475
длине романов «Гарри Поттер» и ещё половина.
12:10
Here's a slide of the first 1,000 digits of this prime.
255
730730
5539
Вот слайд первых 1 000 знаков этого простого числа.
12:16
If, when TED had begun, at 11 o'clock on Tuesday,
256
736269
3121
Если бы в начале TED в 11 часов во вторник
12:19
we'd walked out and simply hit one slide every second,
257
739390
4568
мы бы вышли и просто меняли один слайд каждую секунду,
12:23
it would have taken five hours to show you that number.
258
743958
5370
у нас ушло бы пять часов, чтобы показать вам это число.
12:29
I was keen to do it, could not convince Bono.
259
749328
2966
Я хотел это сделать, но не смог убедить Боно.
12:32
That's the way it goes.
260
752294
2603
Так что как есть.
12:34
This number is 17 and a half thousand slides long,
261
754897
4420
Это число занимает 17 с половиной тысяч слайдов,
12:39
and we know it is prime as confidently
262
759317
4123
и мы уверены, что оно является простым, так же,
12:43
as we know the number seven is prime.
263
763440
3374
как мы уверены, что число семь — простое.
12:46
That fills me with almost sexual excitement.
264
766814
5686
Это наполняет меня почти сексуальным возбуждением.
12:52
And who am I kidding when I say almost?
265
772500
2183
И кого я обманываю, когда говорю «почти»?
12:54
(Laughter)
266
774683
2562
(Смех)
12:57
I know what you're thinking:
267
777245
1651
Я знаю, что вы думаете:
12:58
Adam, we're happy that you're happy,
268
778896
4979
«Адам, мы счастливы, что ты счастлив,
13:03
but why should we care?
269
783875
2498
но почему нас должно это волновать?»
13:06
Let me give you just three reasons why this is so beautiful.
270
786373
2710
Позвольте мне дать вам три причины, почему это так замечательно.
13:09
First of all, as I explained, to ask a computer
271
789083
3551
Прежде всего, как я уже объяснил, чтобы спросить компьютер:
13:12
"Is that number prime?" to type it in its abbreviated form,
272
792634
3079
«Является ли это число простым?», введя это в сокращённой форме
13:15
and then only about six lines of code is the test for primacy,
273
795713
4202
и потом тест на простое число занимает только около шести строк кода,
13:19
is a remarkably simple question to ask.
274
799915
2321
это удивительно простой вопрос.
13:22
It's got a remarkably clear yes/no answer,
275
802236
3013
На него существует удивительно ясный ответ: да или нет,
13:25
and just requires phenomenal grunt.
276
805249
2557
и для его получения достаточно совершенного рядового человека.
13:27
Large prime numbers are a great way of testing
277
807806
2169
Большие простые числа являются отличным способом проверить
13:29
the speed and accuracy of computer chips.
278
809975
2633
скорость и точность компьютерных чипов.
13:32
But secondly, as Curtis Cooper was looking for that monster prime,
279
812608
2801
Во-вторых, когда Кертис Купер искал это гигантское простое число,
13:35
he wasn't the only guy searching.
280
815409
1925
он не был единственным парнем, находящимся в процессе поиска.
13:37
My laptop at home was looking through
281
817334
1185
Мой ноутбук дома изучал
13:38
four potential candidate primes myself
282
818519
2275
четыре потенциальных кандидата на простое число
13:40
as part of a networked computer hunt around the world
283
820794
3656
в рамках всемирной сетевой компьютерной
13:44
for these large numbers.
284
824450
1255
охоты за этими большими числами.
13:45
The discovery of that prime is similar to the work
285
825705
1929
Открытие того простого числа похоже на работу,
13:47
people are doing in unraveling RNA sequences,
286
827634
3202
люди делают для расшифровки последовательности РНК
13:50
in searching through data from SETI and other astronomical projects.
287
830836
3072
поиска по данным из SETI и других астрономических проектов.
13:53
We live in an age where some of the great breakthroughs
288
833908
3242
Мы живём в эпоху, когда некоторые великие прорывы
13:57
are not going to happen in the labs or the halls of academia
289
837150
2519
произойдут не в лабораториях или академических стенах,
13:59
but on laptops, desktops,
290
839669
2114
а на ноутбуках, настольных компьютерах,
14:01
in the palms of people's hands
291
841783
1866
в руках людей,
14:03
who are simply helping out for the search.
292
843649
3413
кто просто помогает с поиском.
14:07
But for me it's amazing because it's a metaphor
293
847062
2329
Но для меня это удивительно, потому что это метафора
14:09
for the time in which we live,
294
849391
1937
времени, в котором мы живём,
14:11
when human minds and machines can conquer together.
295
851328
4844
когда человеческие умы и машины могут побеждать совместно.
14:16
We've heard a lot about robots in this TED.
296
856172
2359
Мы слышали много о роботах на этой TED.
14:18
We've heard a lot about what they can and can't do.
297
858531
1610
Мы слышали много о том, что они могут и чего не могут делать.
14:20
It is true, you can now download onto your smartphone
298
860141
2522
Это правда, теперь вы можете скачать на ваш смартфон
14:22
an app that would beat most grandmasters at chess.
299
862663
3895
приложение, которое смогло бы победить большинство гроссмейстеров в шахматы.
14:26
You think that's cool.
300
866558
1464
Вы думаете, это здорово.
14:28
Here's a machine doing something cool.
301
868022
2566
Вот тут машина делает что-то крутое.
14:30
This is the CubeStormer II.
302
870588
2186
Это CubeStormer II.
14:32
It can take a randomly shuffled Rubik's Cube.
303
872774
3821
Она может взять случайным образом перетасованный кубик Рубика.
14:36
Using the power of the smartphone,
304
876595
2566
Используя возможности смартфона,
14:39
it can examine the cube and solve the cube
305
879161
7193
она может изучить куб и решить его
14:46
in five seconds.
306
886354
2699
за пять секунд.
14:49
(Applause)
307
889053
3881
(Аплодисменты)
14:52
That scares some people. That excites me.
308
892934
4065
Некоторых людей это пугает. Меня это восхищает.
14:56
How lucky are we to live in this age
309
896999
3231
Как нам повезло жить в это время,
15:00
when mind and machine can work together?
310
900230
3293
когда разум и машины могут работать вместе!
15:03
I was asked in an interview last year in my capacity
311
903523
2272
Меня спросили в интервью в прошлом году в качестве
15:05
as a lower-case "c" celebrity in Australia,
312
905795
2988
австралийской знаменитости со строчной буквы «з»:
15:08
"What was your highlight of 2012?"
313
908783
2005
«Что было для вас самым ярким событием в 2012 году?»
15:10
People were expecting me to talk about
314
910788
1462
Люди ожидали, что я буду говорить
15:12
my beloved Sydney Swans football team.
315
912250
2668
о моей любимой футбольной команде Sydney Swans.
15:14
In our beautiful, indigenous sport of Australian football,
316
914918
3008
В нашем красивом, коренном австралийском футболе
15:17
they won the equivalent of the Super Bowl.
317
917926
2134
они выиграли эквивалент Super Bowl.
15:20
I was there. It was the most emotional, exciting day.
318
920060
2991
Я был там. Это был самый эмоциональный, захватывающий день.
15:23
It wasn't my highlight of 2012.
319
923051
2114
Но это не было моим самым ярким событием 2012 года.
15:25
People thought it might have been an interview I'd done on my show.
320
925165
1963
Люди думали, что это могло быть интервью, которое я сделал в моём шоу.
15:27
It might have been a politician. It might have been a breakthrough.
321
927128
2068
Это мог быть политик. Это мог быть прорыв.
15:29
It might have been a book I read, the arts. No, no, no.
322
929196
2055
Это могла быть прочитанная мной книга, произведение искусства. Нет, нет, нет.
15:31
It might have been something my two gorgeous daughters had done.
323
931251
2164
Это могло быть что-то, сделанное моими двумя великолепными дочерьми.
15:33
No, it wasn't. The highlight of 2012, so clearly,
324
933415
3579
Нет, не было. Самым ярким событием в 2012 году,
15:36
was the discovery of the Higgs boson.
325
936994
3632
несомненно, было обнаружение бозона Хиггса.
15:40
Give it up for the fundamental particle
326
940626
2676
Отдадим должное фундаментальной частице,
15:43
that bequeaths all other fundamental particles their mass.
327
943302
3005
которая обеспечивает все фундаментальные частицы их массами.
15:46
(Applause)
328
946307
1496
(Аплодисменты)
15:47
And what was so gorgeous about this discovery was
329
947803
2813
Это открытие было особенно великолепно тем, что
15:50
50 years ago Peter Higgs and his team
330
950616
2236
50 лет назад Питер Хиггс и его команда
15:52
considered one of the deepest of all questions:
331
952852
2410
рассматривали один из самых серьёзных вопросов:
15:55
How is it that the things that make us up have no mass?
332
955262
4640
Как получается, что то, из чего мы состоим, не имеет массы?
15:59
I've clearly got mass. Where does it come from?
333
959902
4459
У меня, очевидно, есть масса. Откуда она берётся?
16:04
And he postulated a suggestion
334
964361
1814
И он постулировал предположение,
16:06
that there's this infinite, incredibly small field
335
966175
3670
что существует бесконечное, невероятно маленькое поле,
16:09
stretching throughout the universe,
336
969845
2118
простирающееся через всю Вселенную,
16:11
and as other particles go through those particles
337
971963
2085
и когда другие частицы проходят через те частицы
16:14
and interact, that's where they get their mass.
338
974048
2392
и взаимодействуют, вот где они получают свою массу.
16:16
The rest of the scientific community said,
339
976440
2457
Остальная часть научного сообщества сказала:
16:18
"Great idea, Higgsy.
340
978897
1609
«Отличная идея, Хиггси.
16:20
We've got no idea if we could ever prove it.
341
980506
1686
Мы не знаем, сможем ли мы когда-либо доказать это.
16:22
It's beyond our reach."
342
982192
2108
Это за пределами нашей досягаемости».
16:24
And within just 50 years,
343
984300
2497
И в течение всего 50 лет,
16:26
in his lifetime, with him sitting in the audience,
344
986797
5884
в течение его жизни, с ним, сидящим в аудитории,
16:32
we had designed the greatest machine ever
345
992681
3632
мы разработали величайшую машину всех времён,
16:36
to prove this incredible idea
346
996313
3066
чтобы доказать эту потрясающую идею,
16:39
that originated just in a human mind.
347
999379
3963
которая возникла в человеческом разуме.
16:43
That's what is so exciting for me about this prime number.
348
1003342
2532
Вот что так восхищает меня в этом простом числе.
16:45
We thought it might be there,
349
1005874
2086
Мы подумали, что оно где-то там может быть,
16:47
and we went and found it.
350
1007960
2420
и мы пошли и нашли его.
16:50
That is the essence of being human.
351
1010380
3900
Такова суть человеческого бытия.
16:54
That is what we are all about.
352
1014280
3674
Это всё, что мы есть.
16:57
Or as my friend Descartes might put it,
353
1017954
1969
Или, как мой друг Декарт мог бы сказать:
16:59
we think,
354
1019923
1713
«Мы думаем,
17:01
therefore we are.
355
1021636
2413
следовательно, мы существуем».
17:04
Thank you.
356
1024049
1391
Спасибо.
17:05
(Applause)
357
1025440
5601
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7