Adam Spencer: Why I fell in love with monster prime numbers

294,258 views ・ 2013-09-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Kitchka Dyankova Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
Ah yes, those university days,
0
12942
2828
О, да, онези дни в университета,
00:15
a heady mix of Ph.D-level pure mathematics
1
15770
3903
опияняваща смес от чиста математика на ниво доктор
00:19
and world debating championships,
2
19673
2471
и световни шампионати по дебат,
00:22
or, as I like to say, "Hello, ladies. Oh yeah."
3
22144
5253
или както обичам да казвам: "Здравейте дами! О, даа."
00:27
Didn't get much sexier than the Spence
4
27397
1992
Не може да бъде по-секси от Спенс
00:29
at university, let me tell you.
5
29389
1464
в университета, да ви кажа.
00:30
It is such a thrill for a humble breakfast radio announcer
6
30853
4386
Толкова е вълнуващо за един скромен говорител в сутрешно радио
00:35
from Sydney, Australia, to be here on the TED stage
7
35239
2331
от Сидни, Австралия, да е тук - на сцената на TED,
00:37
literally on the other side of the world.
8
37570
2163
буквално от другата страна на света.
00:39
And I wanted to let you know, a lot of the things you've heard
9
39733
1633
Исках да ви кажа, че много от нещата, които сте чули
00:41
about Australians are true.
10
41366
1645
за австралийците са верни.
00:43
From the youngest of ages, we display
11
43011
2422
От най-ранна възраст ние проявяваме
00:45
a prodigious sporting talent.
12
45433
2511
удивителен спортен талант.
00:47
On the field of battle, we are brave and noble warriors.
13
47944
4345
На бойното поле сме храбри и благородни войни.
00:52
What you've heard is true.
14
52289
657
00:52
Australians, we don't mind a bit of a drink,
15
52946
3824
Вярно е, каквото сте чули.
Ние, австралийците, не възразяваме срещу малко пиене,
00:56
sometimes to excess, leading to embarrassing social situations. (Laughter)
16
56770
3750
понякога и повече, което води до смущаващи социални ситуации. (Смях)
01:00
This is my father's work Christmas party, December 1973.
17
60520
6187
Това е Коледното парти в работата на баща ми, декември 1973.
01:06
I'm almost five years old. Fair to say,
18
66707
1922
Почти на 5 години съм. Редно е да кажа,
01:08
I'm enjoying the day a lot more than Santa was.
19
68629
2380
че си прекарвам деня доста по-добре от Дядо Коледа.
01:11
But I stand before you today
20
71009
3880
Но днес стоя пред вас
01:14
not as a breakfast radio host,
21
74889
1446
не като водещ на сутрешно радио предаване,
01:16
not as a comedian, but as someone who was, is,
22
76335
3906
не като комик, а като човек, който е бил, е
01:20
and always will be a mathematician.
23
80241
3180
и винаги ще бъде математик.
01:23
And anyone who's been bitten by the numbers bug
24
83421
2194
А всеки, който е бил ухапан от мухата на числата
01:25
knows that it bites early and it bites deep.
25
85615
3760
знае, че тя хапе рано и хапе надълбоко.
01:29
I cast my mind back when I was in second grade
26
89375
2937
Връщам се в спомените си от втори клас
01:32
at a beautiful little government-run school
27
92312
2023
в едно хубаво малко държавно училище
01:34
called Boronia Park in the suburbs of Sydney,
28
94335
3755
на име Борония Парк в предградията на Сидни.
01:38
and as we came up towards lunchtime, our teacher,
29
98090
2061
Като наближи обяд, нашата учителка
01:40
Ms. Russell, said to the class,
30
100151
1728
Мис Ръсел каза на класа:
01:41
"Hey, year two. What do you want to do after lunch?
31
101879
2465
"Хей, второкласници, какво искате да правите следобед?
01:44
I've got no plans."
32
104344
2269
Аз нямам планове."
01:46
It was an exercise in democratic schooling,
33
106613
3147
Това бе упражнение по демократично обучение
01:49
and I am all for democratic schooling, but we were only seven.
34
109760
4622
и аз съм твърдо за демократичното училище, но ние бяхме само на седем.
01:54
So some of the suggestions we made as to what
35
114382
1742
Така че, някои от предложенията ни за това какво
01:56
we might want to do after lunch were a little bit impractical,
36
116124
2564
бихме правили след обяда, бяха леко непрактични,
01:58
and after a while, someone made a particularly silly suggestion
37
118688
2274
а след малко някой направи особено глупаво предложение
02:00
and Ms. Russell patted them down with that gentle aphorism,
38
120962
2145
и Мис Ръсел го отхвърли с мек афоризъм:
02:03
"That wouldn't work.
39
123107
1597
"Това няма да стане. Все едно да опитаме
02:04
That'd be like trying to put a square peg through a round hole."
40
124704
3991
да промушим кубче през кръгла дупка."
02:08
Now I wasn't trying to be smart.
41
128695
2267
Сега, аз не се опитвах да бъда остроумен.
02:10
I wasn't trying to be funny.
42
130962
835
Не се правех на интересен.
02:11
I just politely raised my hand,
43
131797
2215
Просто учтиво вдигнах ръка
02:14
and when Ms. Russell acknowledged me, I said,
44
134012
1983
и когато Мис Ръсел ме забеляза, казах
02:15
in front of my year two classmates, and I quote,
45
135995
2636
пред съучениците си от втори клас, цитирам:
02:18
"But Miss,
46
138631
3563
"Но Мис,
02:22
surely if the diagonal of the square
47
142194
3796
ако диагоналът на квадрата
02:25
is less than the diameter of the circle,
48
145990
4211
е по-малък от диаметъра на кръга,
02:30
well, the square peg will pass quite easily through the round hole."
49
150201
2885
е, сигурно кубчето ще мине съвсем лесно през кръглата дупка."
02:33
(Laughter)
50
153086
3018
(Смях)
02:36
"It'd be like putting a piece of toast through a basketball hoop, wouldn't it?"
51
156104
4271
"Все едно да пуснем парче препечен хляб през обръча на баскетболен кош, нали?"
02:40
And there was that same awkward silence
52
160375
1643
И отново настана същата неловка тишина
02:42
from most of my classmates,
53
162018
1198
от страна на повечето ми съученици,
02:43
until sitting next to me, one of my friends,
54
163216
2103
докато един от приятелите ми, който седеше до мен,
02:45
one of the cool kids in class, Steven, leaned across
55
165319
2452
едно от готините деца в класа, Стивън, се пресегна
02:47
and punched me really hard in the head.
56
167771
2343
и ме удари доста силно по главата.
02:50
(Laughter)
57
170114
1084
(Смях)
02:51
Now what Steven was saying was, "Look, Adam,
58
171198
2501
Думите на Стивън бяха: "Виж, Адам, това е критичен
02:53
you are at a critical juncture in your life here, my friend.
59
173699
4549
момент в живота ти, приятелю.
02:58
You can keep sitting here with us.
60
178248
2277
Можеш да продължиш да седиш тук с нас.
03:00
Any more of that sort of talk, you've got to go and sit
61
180525
1670
Но още малко такива приказки и ще трябва да идеш
03:02
over there with them."
62
182195
3780
да седнеш ей там с тях."
03:05
I thought about it for a nanosecond.
63
185975
1602
Обмислих го за наносекунда.
03:07
I took one look at the road map of life,
64
187577
3776
Хвърлих един поглед на пътната карта на живота
03:11
and I ran off down the street marked "Geek"
65
191353
3828
и се втурнах по улицата, наречена "Особняци",
03:15
as fast as my chubby, asthmatic little legs would carry me.
66
195181
5427
толкова бързо, колкото пълничките ми, астматични крачета позволяваха.
03:20
I fell in love with mathematics from the earliest of ages.
67
200623
3713
Влюбих се в математиката в най-ранна възраст.
03:24
I explained it to all my friends. Maths is beautiful.
68
204351
2858
Обяснявах я на всичките си приятели. Математиката е красива.
03:27
It's natural. It's everywhere.
69
207209
1984
Тя е естествена. И е навсякъде.
03:29
Numbers are the musical notes
70
209193
3305
Числата са музикалните ноти,
03:32
with which the symphony of the universe is written.
71
212498
4222
с които е написана симфонията на вселената.
03:36
The great Descartes said something quite similar.
72
216720
2283
Великият Декарт е казал почти същото.
03:39
The universe "is written in the mathematical language."
73
219003
2710
Вселената "е написана на математически език".
03:41
And today, I want to show you one of those musical notes,
74
221713
4224
Днес аз искам да ви покажа една от тези музикални ноти,
03:45
a number so beautiful, so massive,
75
225937
4392
едно число, толкова красиво и внушително,
03:50
I think it will blow your mind.
76
230329
2573
че, мисля, ще отнесе ума ви.
03:52
Today we're going to talk about prime numbers.
77
232902
2747
Днес ще говорим за простите числа.
03:55
Most of you I'm sure remember that six is not prime
78
235649
3966
Повечето от вас помнят, сигурен съм, че шест не е просто число,
03:59
because it's 2 x 3.
79
239615
2316
защото е равно на 2 по 3.
04:01
Seven is prime because it's 1 x 7,
80
241931
3614
Седем е просто, защото е равно на 1 по 7,
04:05
but we can't break it down into any smaller chunks,
81
245545
2603
но не можем да го разбием на по-малки парчета
04:08
or as we call them, factors.
82
248148
1983
или, както ги наричаме, множители.
04:10
Now a few things you might like to know about prime numbers.
83
250131
2490
А сега някои неща за простите числа, които може да искате да узнаете.
04:12
One is not prime.
84
252621
2011
Едно не е просто число.
04:14
The proof of that is a great party trick
85
254632
2540
Доказателството на това твърдение е страхотен номер за партита,
04:17
that admittedly only works at certain parties.
86
257172
2904
който, разбира се, работи само на някои от тях.
04:20
(Laughter)
87
260076
2990
(Смях)
04:23
Another thing about primes, there is no final biggest prime number.
88
263066
3662
Друго нещо за простите числа - няма крайно най-голямо просто число.
04:26
They keep going on forever.
89
266728
1412
Те продължават да растат до безкрай.
04:28
We know there are an infinite number of primes
90
268140
1839
Знаем, че има безкрайно много прости числа
04:29
due to the brilliant mathematician Euclid.
91
269979
1950
благодарение на брилянтния математик Евклид.
04:31
Over thousands of years ago, he proved that for us.
92
271929
3232
Преди хиляди години той е доказал това за нас.
04:35
But the third thing about prime numbers,
93
275161
1697
И третия факт за простите числа -
04:36
mathematicians have always wondered,
94
276858
1510
математиците винаги са се чудили,
04:38
well at any given moment in time,
95
278368
2262
във всеки един момент във времето,
04:40
what is the biggest prime that we know about?
96
280630
2803
кое е най-голямото просто число, което познаваме?
04:43
Today we're going to hunt for that massive prime.
97
283433
4308
Днес ще потърсим това внушително число.
04:47
Don't freak out.
98
287741
3147
Не се паникьосвайте.
04:50
All you need to know, of all the mathematics
99
290888
3001
Всичко, което трябва да знаете от цялата математика,
04:53
you've ever learned, unlearned, crammed, forgotten,
100
293889
4485
която някога сте учили, отучвали, натъпквали, забравяли
04:58
never understood in the first place,
101
298374
1733
и преди всичко никога не сте разбирали,
05:00
all you need to know is this:
102
300107
2385
всичко, което трябва да знаете е следното:
05:02
When I say 2 ^ 5,
103
302492
4247
Когато казвам 2 на 5-та степен,
05:06
I'm talking about five little number twos next to each other
104
306739
2847
говоря за пет малки двойки една до друга,
05:09
all multiplied together,
105
309586
1295
всички умножени заедно,
05:10
2 x 2 x 2 x 2 x 2.
106
310881
3216
2 по 2 по 2 по 2 по 2.
05:14
So 2 ^ 5 is 2 x 2 = 4,
107
314097
3404
И така, 2 ^ 5 е равно на 2 x 2=4,
05:17
8, 16, 32.
108
317501
2180
8, 16, 32.
05:19
If you've got that, you're with me for the entire journey. Okay?
109
319681
3514
Ако сте разбрали това, вие сте с мен за цялото пътешествие. Нали?
05:23
So 2 ^ 5,
110
323195
1972
И така, 2 ^ 5 са
05:25
those five little twos multiplied together.
111
325167
1712
тези пет малки двойки, умножени една по друга.
05:26
(2 ^ 5) - 1 = 31.
112
326879
4263
(2 ^ 5) - 1=31
05:31
31 is a prime number, and that five in the power
113
331142
3311
31 е просто число, а тази петица в степента
05:34
is also a prime number.
114
334453
2545
също е просто число.
05:36
And the vast bulk of massive primes we've ever found
115
336998
3504
И огромна част от големите прости числа, които
05:40
are of that form:
116
340502
1236
сме открили, имат този вид:
05:41
two to a prime number, take away one.
117
341738
3279
две на степен просто число минус едно.
05:45
I won't go into great detail as to why,
118
345017
2417
Няма да навлизам в големи подробности защо е така,
05:47
because most of your eyes will bleed out of your head if I do,
119
347434
2751
защото очите на повечето от вас ще изскочат, ако го направя,
05:50
but suffice to say, a number of that form
120
350185
4211
но е достатъчно да се каже, че число от този вид
05:54
is fairly easy to test for primacy.
121
354396
3463
сравнително лесно се проверява дали е просто.
05:57
A random odd number is a lot harder to test.
122
357859
3600
Едно случайно нечетно число е много по-трудно за проверка.
06:01
But as soon as we go hunting for massive primes,
123
361459
1921
Но щом тръгнем на лов за внушителни прости числа,
06:03
we realize it's not enough
124
363380
1839
разбираме, че не е достатъчно
06:05
just to put in any prime number in the power.
125
365219
2741
само да сложим някакво просто число като степен.
06:07
(2 ^ 11) - 1 = 2,047,
126
367960
2597
(2 ^ 11) - 1= 2,047
06:10
and you don't need me to tell you that's 23 x 89.
127
370557
3368
и няма нужда аз да ви казвам, че това е 23 x 89.
06:13
(Laughter)
128
373925
2126
(Смях)
06:16
But (2 ^ 13) - 1, (2 ^ 17) - 1
129
376051
3240
Но (2 ^ 13) - 1, (2 ^ 17) - 1,
06:19
(2 ^ 19) - 1, are all prime numbers.
130
379291
3357
(2 ^ 19) - 1, всички са прости числа.
06:22
After that point, they thin out a lot.
131
382648
2869
След този момент те оредяват доста.
06:25
And one of the things about the search for massive primes
132
385517
2130
Едно от нещата при търсенето на големи прости числа,
06:27
that I love so much is some of the great mathematical minds
133
387647
3139
което обичам толкова много, е фактът, че някои от най-великите математически умове
06:30
of all time have gone on this search.
134
390786
2517
на всички времена са търсили такива числа.
06:33
This is the great Swiss mathematician Leonhard Euler.
135
393303
2737
Това е големият швейцарски математик Леонард Ойлер.
06:36
In the 1700s, other mathematicians said
136
396040
2461
През 18 век други математици са казали,
06:38
he is simply the master of us all.
137
398501
3032
че той е учителят на всички нас.
06:41
He was so respected, they put him on European currency
138
401533
3188
Бил е толкова уважаван, че са го сложили на Европейските банкноти,
06:44
back when that was a compliment.
139
404721
2645
когато това все още е било комплимент.
06:47
(Laughter)
140
407366
4980
(Смях)
06:52
Euler discovered at the time the world's biggest prime:
141
412346
3083
Навремето Ойлер открил най-голямото просто число на света:
06:55
(2 ^ 31) - 1.
142
415429
1787
(2 ^ 31) - 1.
06:57
It's over two billion.
143
417216
2348
Това прави повече от два милиарда.
06:59
He proved it was prime with nothing more
144
419564
2035
Той доказал, че числото е просто само с
07:01
than a quill, ink, paper and his mind.
145
421599
3788
перо, мастило, хартия и ума си.
07:05
You think that's big.
146
425387
954
Велико, нали?
07:06
We know that (2 ^ 127) - 1
147
426341
3277
Знаем, че (2 ^ 127) - 1
07:09
is a prime number.
148
429618
1594
е просто число.
07:11
It's an absolute brute.
149
431212
1644
То е абсолютен звяр.
07:12
Look at it here: 39 digits long,
150
432856
4005
Вижте го тук: има 39 цифри,
07:16
proven to be prime in 1876
151
436861
3363
доказано е, че е просто през 1876
07:20
by a mathematician called Lucas.
152
440224
2064
от математик на име Лукас.
07:22
Word up, L-Dog.
153
442288
1936
Браво на L-хрътката.
07:24
(Laughter)
154
444224
1745
(Смях)
07:25
But one of the great things about the search for massive primes,
155
445969
2394
Едно от страхотните неща при търсенето на големи прости числа
07:28
it's not just finding the primes.
156
448363
1197
не е само намирането на числата.
07:29
Sometimes proving another number not to be prime is just as exciting.
157
449560
4251
Понякога дa докажеш, че едно число не е просто, е също толкова вълнуващо.
07:33
Lucas again, in 1876, showed us (2 ^ 67) - 1,
158
453811
5782
Отново Лукас, през 1876, показва, че (2 ^ 67) - 1,
07:39
21 digits long, was not prime.
159
459593
2676
число с дължина 21 цифри, не е просто.
07:42
But he didn't know what the factors were.
160
462269
2429
Но той не знаел кои са множителите.
07:44
We knew it was like six, but we didn't know
161
464698
1785
Ние знаехме, че са около 6, но не знаехме
07:46
what are the 2 x 3 that multiply together
162
466483
2421
кои 2 x 3 се умножават,
07:48
to give us that massive number.
163
468904
1250
за да ни дадат това колосално число.
07:50
We didn't know for almost 40 years
164
470154
2041
Не знаехме около 40 години,
07:52
until Frank Nelson Cole came along.
165
472195
2922
докато не се появи Франк Нелсън Коул.
07:55
And at a gathering of prestigious American mathematicians,
166
475117
2378
На една среща на уважавани американски математици
07:57
he walked to the board, took up a piece of chalk,
167
477495
3796
той се приближил до дъската, взел парче тебешир
08:01
and started writing out the powers of two:
168
481291
2765
и започнал да пише степените на числото две:
08:04
two, four, eight, 16 --
169
484056
3121
две, четири, осем, шестнайсет ....
08:07
come on, join in with me, you know how it goes --
170
487177
1656
хайде де, присъединете се и вие, знаете как вървят -
08:08
32, 64, 128, 256,
171
488833
3866
32, 64, 128, 256,
08:12
512, 1,024, 2,048.
172
492699
4656
512, 1024, 2048.
08:17
I'm in geek heaven. We'll stop it there for a second.
173
497355
2552
Аз съм в математическия рай. Ще спрем дотук за секунда.
08:19
Frank Nelson Cole did not stop there.
174
499907
2770
Франк Нелсън Коул не спрял дотук.
08:22
He went on and on
175
502677
1663
Той продължил още и още
08:24
and calculated 67 powers of two.
176
504340
3669
и изчислил две на шейсет и седма степен.
08:28
He took away one and wrote that number on the board.
177
508009
2492
Извадил едно и написал полученото число на дъската.
08:30
A frisson of excitement went around the room.
178
510501
4341
Момент на възбуда преминал през стаята.
08:34
It got even more exciting when he then wrote down
179
514842
2262
Станало още по-вълнуващо, когато той написал
08:37
these two large prime numbers in your standard multiplication format --
180
517104
4399
тези две големи прости числа в стандартния формат за умножение
08:41
and for the rest of the hour of his talk
181
521509
3907
и през останалото време от едночасовата си беседа
08:45
Frank Nelson Cole busted that out.
182
525416
4633
Франк Нелсън Коул разбил множителите на по-малки.
08:50
He had found the prime factors
183
530049
2174
Той бил намерил простите множители
08:52
of (2 ^ 67) - 1.
184
532223
2410
на (2 ^ 67) - 1.
08:54
The room went berserk --
185
534633
2502
Всички в стаята полудели -
08:57
(Laughter) --
186
537135
1820
(Смях) -
08:58
as Frank Nelson Cole sat down,
187
538955
2042
щом Франк Нелсън Коул си седнал,
09:00
having delivered the only talk in the history of mathematics
188
540997
3347
след като изнесъл единствената беседа в историята на математиката
09:04
with no words.
189
544344
2809
без думи.
09:07
He admitted afterwards it wasn't that hard to do.
190
547153
2687
По-късно той признал, че не било толкова трудно.
09:09
It took focus. It took dedication.
191
549840
2650
Изисквало се съсредоточаване. Трябвало посвещаване.
09:12
It took him, by his estimate,
192
552490
2000
По негова преценка му отнело
09:14
"three years of Sundays."
193
554490
3971
"неделите на три години".
09:18
But then in the field of mathematics,
194
558461
2338
Но в областта на математиката,
09:20
as in so many of the fields that we've heard from in this TED,
195
560799
3115
както и в толкова много области, за които чухме на тази конференция на TED,
09:23
the age of the computer goes along and things explode.
196
563914
4343
с настъпването на епохата на компютрите, нещата експлодират.
09:28
These are the largest prime numbers we knew
197
568257
2437
Това са най-големите прости числа, които сме познавали
09:30
decade by decade, each one dwarfing the one before
198
570694
3407
десетилетие след десетилетие - всяко следващо превръща предходното в джудже,
09:34
as computers took over and our power to calculate
199
574101
3200
тъй като компютрите настъпват и възможностите ни да изчисляваме
09:37
just grew and grew.
200
577301
1912
растат все повече и повече.
09:39
This is the largest prime number we knew in 1996,
201
579230
3065
Ето го най-голямото просто число, което сме знаели през 1996,
09:42
a very emotional year for me.
202
582295
2020
една много емоционална година за мен.
09:44
It was the year I left university.
203
584315
1935
Тогава напуснах университета.
09:46
I was torn between mathematics and media.
204
586250
2625
Разкъсвах се между математиката и медиите.
09:48
It was a tough decision. I loved university.
205
588875
2455
Беше трудно решение. Обичах университета.
09:51
My arts degree was the best nine and a half years of my life.
206
591330
3873
Обучението ми по хуманитарни науки ми даде най-хубавите девет и половина години в живота ми.
09:55
(Laughter)
207
595203
2583
(Смях)
09:57
But I came to a realization about my own ability.
208
597786
3627
Но стигнах до прозрение за възможностите си.
10:01
Put simply, in a room full of randomly selected people,
209
601413
3517
Казано накратко, в стая пълна със случайни хора
10:04
I'm a maths genius.
210
604930
1875
аз съм математически гений.
10:06
In a roomful of maths Ph.Ds,
211
606805
2077
Но в стая, пълна с доктори по математика
10:08
I'm as dumb as a box of hammers.
212
608882
3729
съм тъп като кутия чукове.
10:12
My skill is not in the mathematics.
213
612611
1747
Талантът ми не е в математиката.
10:14
It is in telling the story of the mathematics.
214
614358
3892
Той е в разказването на историята на математиката.
10:18
And during that time, since I've left university,
215
618250
2186
А по това време, след като напуснах университета,
10:20
these numbers have got bigger and bigger,
216
620436
2136
тези числа ставаха все по-големи и по-големи,
10:22
each one dwarfing the last,
217
622572
1766
всяко предпоследно - джудже в сравнение със следващото,
10:24
until along came this man, Dr. Curtis Cooper,
218
624338
4893
докато не се появи този човек, д-р Къртис Купър,
10:29
who a few years ago held the record for the largest ever prime,
219
629231
3359
който преди няколко години държеше рекорда за най-голямото просто число,
10:32
only to see it snatched away by a rival university.
220
632590
3305
докато не му го отмъкна конкурентен университет.
10:35
And then Curtis Cooper got it back.
221
635895
4177
И тогава Къртис Купър си го върна.
10:40
Not years ago, not months ago, days ago.
222
640072
5327
Не преди години, не преди месеци, а преди дни.
10:45
In an amazing moment of serendipity,
223
645399
1644
В един невероятен момент на щастливо съвпадение
10:47
I had to send TED a new slide
224
647043
4152
аз трябваше да изпратя на TED нов слайд,
10:51
to show you what this guy had done.
225
651195
2010
за да ви покажа какво бе направил този човек.
10:53
I still remember -- (Applause) --
226
653205
2650
Още помня -- (Аплодисменти) --
10:55
I still remember when it happened.
227
655855
1503
Още помня момента, когато се случи.
10:57
I was doing my breakfast radio show.
228
657358
1448
Вървеше сутрешното ми радио шоу.
10:58
I looked down on Twitter. There was a tweet:
229
658806
1372
Погледнах в Туитър. Имаше въпрос:
11:00
"Adam, have you seen the new largest prime number?"
230
660178
2305
"Адам, видя ли новото най-голямо просто число?"
11:02
I shivered --
231
662483
1414
Потреперих --
11:03
(Laughter) --
232
663897
1740
(Смях)
11:05
contacted the women who produced my radio show out in the other room,
233
665637
3082
Свързах се с жените в другата стая, които работят за шоуто ми
11:08
and said "Girls, hold the front page.
234
668719
2451
и казах: "Момичета, задръжте главната тема.
11:11
We're not talking politics today.
235
671170
1460
Днес няма да говорим за политика.
11:12
We're not talking sport today.
236
672630
1957
Днес няма да говорим за спорт.
11:14
They found another megaprime."
237
674587
2330
Открили са ново просто мега-число."
11:16
The girls just shook their heads,
238
676917
1512
Момичетата само поклатиха глави,
11:18
put them in their hands, and let me go my own way.
239
678429
2237
хванаха се за главата и ме оставиха да правя каквото си искам.
11:20
It's because of Curtis Cooper that we know,
240
680666
2576
Благодарение на Къртис Купър знаем,
11:23
currently the largest prime number we know,
241
683242
2329
че най-голямото познато просто число в момента
11:25
is 2 ^ 57,885,161.
242
685571
8010
е 2 ^ 57885161.
11:33
Don't forget to subtract the one.
243
693581
2803
Не забравяйте да извадите единицата.
11:36
This number is almost 17 and a half million digits long.
244
696384
7224
Това число има почти 17 и половина милиона цифри.
11:43
If you typed it out on a computer and saved it as a text file,
245
703608
3426
Ако го наберете в компютъра и го запазите като текстови файл,
11:47
that's 22 meg.
246
707034
2795
това ще са 22 мегабайта.
11:49
For the slightly less geeky of you,
247
709829
2044
За по-малко технически настроените,
11:51
think about the Harry Potter novels, okay?
248
711873
2137
представете си романите за Хари Потър, става ли?
11:54
This is the first Harry Potter novel.
249
714010
2350
Това е първият роман.
11:56
This is all seven Harry Potter novels,
250
716360
1702
Това са всичките седем романа за Хари Потър,
11:58
because she did tend to faff on a bit near the end.
251
718062
2362
защото авторката малко разтяга нещата към края.
12:00
(Laughter)
252
720424
3519
(Смях)
12:03
Written out as a book, this number would run
253
723943
2312
Написано като книга, това число ще продължи
12:06
the length of the Harry Potter novels and half again.
254
726255
4475
колкото романите за Хари Потър плюс още веднъж половината от тях.
12:10
Here's a slide of the first 1,000 digits of this prime.
255
730730
5539
Ето как изглеждат първите 1000 цифри на това просто число.
12:16
If, when TED had begun, at 11 o'clock on Tuesday,
256
736269
3121
Ако бяхме излезли, когато TED започна - в 11 часа във вторник
12:19
we'd walked out and simply hit one slide every second,
257
739390
4568
и просто показвахме по един слайд в секунда,
12:23
it would have taken five hours to show you that number.
258
743958
5370
щеше да ни отнеме пет часа да ви покажем това число.
12:29
I was keen to do it, could not convince Bono.
259
749328
2966
Много исках да го направя, но не можах да убедя Боно.
12:32
That's the way it goes.
260
752294
2603
Така вървят нещата.
12:34
This number is 17 and a half thousand slides long,
261
754897
4420
Това число е дълго 17 и половина хиляди слайда
12:39
and we know it is prime as confidently
262
759317
4123
и знаем ,че е просто с такава сигурност,
12:43
as we know the number seven is prime.
263
763440
3374
с каквато знаем, че и седем е просто.
12:46
That fills me with almost sexual excitement.
264
766814
5686
Това ме изпълва с почти сексуална възбуда.
12:52
And who am I kidding when I say almost?
265
772500
2183
И кого заблуждавам като казвам почти?
12:54
(Laughter)
266
774683
2562
(Смях)
12:57
I know what you're thinking:
267
777245
1651
Знам какво си мислите:
12:58
Adam, we're happy that you're happy,
268
778896
4979
Адам, радваме се, че си щастлив,
13:03
but why should we care?
269
783875
2498
но защо трябва да ни е грижа?
13:06
Let me give you just three reasons why this is so beautiful.
270
786373
2710
Нека ви дам само три причини това да е толкова красиво.
13:09
First of all, as I explained, to ask a computer
271
789083
3551
Първо, както обясних, да попиташ един компютър
13:12
"Is that number prime?" to type it in its abbreviated form,
272
792634
3079
"Това число просто ли е?", да го въведеш в съкратения му вид
13:15
and then only about six lines of code is the test for primacy,
273
795713
4202
и после само около шест реда код е тестът за просто число -
13:19
is a remarkably simple question to ask.
274
799915
2321
целият този въпрос към компютъра е изключително лесен.
13:22
It's got a remarkably clear yes/no answer,
275
802236
3013
Той има съвсем ясен отговор да или не
13:25
and just requires phenomenal grunt.
276
805249
2557
и изисква единствено феноменално сумтене.
13:27
Large prime numbers are a great way of testing
277
807806
2169
Големите прости числа са чудесен начин да проверим
13:29
the speed and accuracy of computer chips.
278
809975
2633
скоростта и точността на компютърните чипове.
13:32
But secondly, as Curtis Cooper was looking for that monster prime,
279
812608
2801
И второ, докато Къртис Купър е търсил това колосално просто число,
13:35
he wasn't the only guy searching.
280
815409
1925
той не е бил единственият търсещ.
13:37
My laptop at home was looking through
281
817334
1185
Лаптопът ми вкъщи проверяваше
13:38
four potential candidate primes myself
282
818519
2275
четири потенциални кандидат - прости числа
13:40
as part of a networked computer hunt around the world
283
820794
3656
като част от организирано в компютърна мрежа световно търсене
13:44
for these large numbers.
284
824450
1255
на такива големи числа.
13:45
The discovery of that prime is similar to the work
285
825705
1929
Откриването на това число е подобно на работата
13:47
people are doing in unraveling RNA sequences,
286
827634
3202
на хората по разгадаването на последователността на РНК,
13:50
in searching through data from SETI and other astronomical projects.
287
830836
3072
на проучването на данни от SETI и други астрономически проекти.
13:53
We live in an age where some of the great breakthroughs
288
833908
3242
Живеем във време, в което някои от най-великите открития
13:57
are not going to happen in the labs or the halls of academia
289
837150
2519
няма да бъдат направени в лабораториите или академичните зали,
13:59
but on laptops, desktops,
290
839669
2114
а на лаптопи, десктопи
14:01
in the palms of people's hands
291
841783
1866
в ръцете на хора,
14:03
who are simply helping out for the search.
292
843649
3413
които просто помагат в търсенето.
14:07
But for me it's amazing because it's a metaphor
293
847062
2329
Но за мен това е изумително, защото е метафора
14:09
for the time in which we live,
294
849391
1937
на времето, в което живеем,
14:11
when human minds and machines can conquer together.
295
851328
4844
когато човешките умове и машините могат да побеждават заедно.
14:16
We've heard a lot about robots in this TED.
296
856172
2359
Чухме доста за роботите на тази конференция на TED.
14:18
We've heard a lot about what they can and can't do.
297
858531
1610
Чухме доста за това какво могат и не могат да правят.
14:20
It is true, you can now download onto your smartphone
298
860141
2522
Вярно, сега можете да свалите на смартфона си
14:22
an app that would beat most grandmasters at chess.
299
862663
3895
приложение, което би победило повечето велики майстори на шах.
14:26
You think that's cool.
300
866558
1464
Мислите, че това е страхотно.
14:28
Here's a machine doing something cool.
301
868022
2566
Ето една машина, която прави нещо страхотно.
14:30
This is the CubeStormer II.
302
870588
2186
Това е Cube Stormer II.
14:32
It can take a randomly shuffled Rubik's Cube.
303
872774
3821
Тя може да вземе случайно разбъркан Рубикуб
14:36
Using the power of the smartphone,
304
876595
2566
и използвайки възможностите на смартфона,
14:39
it can examine the cube and solve the cube
305
879161
7193
да го разгледа и да го подреди
14:46
in five seconds.
306
886354
2699
за пет секунди.
14:49
(Applause)
307
889053
3881
(Аплодисменти)
14:52
That scares some people. That excites me.
308
892934
4065
Това плаши някои хора. Но очарова мен.
14:56
How lucky are we to live in this age
309
896999
3231
Не сме ли късметлии да живеем в епохата,
15:00
when mind and machine can work together?
310
900230
3293
когато разум и машина могат да работят заедно?
15:03
I was asked in an interview last year in my capacity
311
903523
2272
В едно интервю миналата година ме попитаха в качеството ми на
15:05
as a lower-case "c" celebrity in Australia,
312
905795
2988
знаменитост "от по-малка величина" в Австралия,
15:08
"What was your highlight of 2012?"
313
908783
2005
"Кой беше най-значимият момент за вас през 2012?"
15:10
People were expecting me to talk about
314
910788
1462
Хората очакваха да говоря за
15:12
my beloved Sydney Swans football team.
315
912250
2668
любимия си футболен отбор Sidney Swans.
15:14
In our beautiful, indigenous sport of Australian football,
316
914918
3008
В нашия красив, роден спорт австралийски футбол
15:17
they won the equivalent of the Super Bowl.
317
917926
2134
те спечелиха еквивалента на Супер Боул.
15:20
I was there. It was the most emotional, exciting day.
318
920060
2991
Аз бях там. И това беше най-емоционалният, вълнуващ ден.
15:23
It wasn't my highlight of 2012.
319
923051
2114
Но не беше най-важният ми ден от 2012.
15:25
People thought it might have been an interview I'd done on my show.
320
925165
1963
Хората мислеха, че може да е било някое интервю, което съм правил в шоуто си.
15:27
It might have been a politician. It might have been a breakthrough.
321
927128
2068
Може да е бил някой политик. Или някое откритие.
15:29
It might have been a book I read, the arts. No, no, no.
322
929196
2055
Може да е била някоя книга, която съм прочел, някакво изкуство. Не, не, не.
15:31
It might have been something my two gorgeous daughters had done.
323
931251
2164
Може да е било нещо, което двете ми разкошни дъщери са направили.
15:33
No, it wasn't. The highlight of 2012, so clearly,
324
933415
3579
Но не беше. Най-значимият момент от 2012, толкова е очевидно,
15:36
was the discovery of the Higgs boson.
325
936994
3632
бе откриването на Хигс бозона.
15:40
Give it up for the fundamental particle
326
940626
2676
Всичко отстъпва пред елементарната частица,
15:43
that bequeaths all other fundamental particles their mass.
327
943302
3005
която предава маса на всички останали елементарни частици.
15:46
(Applause)
328
946307
1496
(Аплодисменти)
15:47
And what was so gorgeous about this discovery was
329
947803
2813
И прекрасното на това откритие беше, че
15:50
50 years ago Peter Higgs and his team
330
950616
2236
преди 50 години Питър Хигс и екипът му
15:52
considered one of the deepest of all questions:
331
952852
2410
обсъдили един от най-задълбочените въпроси:
15:55
How is it that the things that make us up have no mass?
332
955262
4640
Как така нещата, от които сме направени, нямат маса?
15:59
I've clearly got mass. Where does it come from?
333
959902
4459
Аз очевидно имам маса. Откъде идва тя?
16:04
And he postulated a suggestion
334
964361
1814
И той формулирал предположението,
16:06
that there's this infinite, incredibly small field
335
966175
3670
че го има това безкрайно, невероятно малко поле,
16:09
stretching throughout the universe,
336
969845
2118
простиращо се през вселената
16:11
and as other particles go through those particles
337
971963
2085
и когато други частици минават през онези частици
16:14
and interact, that's where they get their mass.
338
974048
2392
и взаимодействат, ето откъде те получават масата си.
16:16
The rest of the scientific community said,
339
976440
2457
Останалата част от научната общност казала:
16:18
"Great idea, Higgsy.
340
978897
1609
"Страхотна идея, Хигси.
16:20
We've got no idea if we could ever prove it.
341
980506
1686
Не знаем дали можем изобщо някога да я проверим.
16:22
It's beyond our reach."
342
982192
2108
Отвъд възможностите ни е."
16:24
And within just 50 years,
343
984300
2497
И в рамките на едва 50 години
16:26
in his lifetime, with him sitting in the audience,
344
986797
5884
от неговия живот, със самия него седнал в публиката,
16:32
we had designed the greatest machine ever
345
992681
3632
ние вече сме проектирали най-великата машина,
16:36
to prove this incredible idea
346
996313
3066
за да докажем тази невероятна идея,
16:39
that originated just in a human mind.
347
999379
3963
която се е родила в едно човешко съзнание.
16:43
That's what is so exciting for me about this prime number.
348
1003342
2532
Ето с какво това просто число е толкова вълнуващо за мен.
16:45
We thought it might be there,
349
1005874
2086
Мислехме, че може би го има,
16:47
and we went and found it.
350
1007960
2420
тръгнахме и го намерихме.
16:50
That is the essence of being human.
351
1010380
3900
Това е същината на човека.
16:54
That is what we are all about.
352
1014280
3674
Ето за какво сме създадени всички ние.
16:57
Or as my friend Descartes might put it,
353
1017954
1969
Или както би казал приятелят ми Декарт,
16:59
we think,
354
1019923
1713
ние мислим,
17:01
therefore we are.
355
1021636
2413
следователно съществуваме.
17:04
Thank you.
356
1024049
1391
Благодаря ви.
17:05
(Applause)
357
1025440
5601
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7