Adam Spencer: Why I fell in love with monster prime numbers

294,258 views ・ 2013-09-03

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Dekrit Gampamole Reviewer: Dewi Barnas
00:12
Ah yes, those university days,
0
12942
2828
Ah ya....masa-masa kuliah,
00:15
a heady mix of Ph.D-level pure mathematics
1
15770
3903
campuran memusingkan dari matematika murni tingkat Ph.D
00:19
and world debating championships,
2
19673
2471
dan kejuaraan debat tingkat dunia,
00:22
or, as I like to say, "Hello, ladies. Oh yeah."
3
22144
5253
atau, seperti saya biasanya bilang, "Halo, gadis-gadis! Oh ya!"
00:27
Didn't get much sexier than the Spence
4
27397
1992
Tidak ada yang lebih seksi daripada Spence saat kuliah,
00:29
at university, let me tell you.
5
29389
1464
asal tahu saja.
00:30
It is such a thrill for a humble breakfast radio announcer
6
30853
4386
Ini adalah saat yang sangat mendebarkan untuk seorang penyiar radio pagi yang sederhana
00:35
from Sydney, Australia, to be here on the TED stage
7
35239
2331
dari Sydney, Australia, untuk berada disini di panggung TED
00:37
literally on the other side of the world.
8
37570
2163
di sisi dunia yang lain.
00:39
And I wanted to let you know, a lot of the things you've heard
9
39733
1633
Dan saya ingin Anda tahu, banyak hal yang Anda dengar
00:41
about Australians are true.
10
41366
1645
tentang orang Australia adalah benar adanya.
00:43
From the youngest of ages, we display
11
43011
2422
Sejak usia belia, kami menunjukkan
00:45
a prodigious sporting talent.
12
45433
2511
bakat olahraga yang luar biasa.
00:47
On the field of battle, we are brave and noble warriors.
13
47944
4345
Di medan pertempuran, kami adalah para pejuang yang gagah berani.
00:52
What you've heard is true.
14
52289
657
00:52
Australians, we don't mind a bit of a drink,
15
52946
3824
Apa yang Anda dengar itu benar.
Sebagai orang Australia kami tidak keberatan untuk minum sedikit,
00:56
sometimes to excess, leading to embarrassing social situations. (Laughter)
16
56770
3750
kadang-kadang agak berlebihan, hingga menyebabkan situasi sosial yang memalukan. (Tertawa)
01:00
This is my father's work Christmas party, December 1973.
17
60520
6187
Ini adalah pesta Natal di kantor ayah saya, bulan Desember 1973.
01:06
I'm almost five years old. Fair to say,
18
66707
1922
Saya berusia hampir lima tahun. Bisa dibilang,
01:08
I'm enjoying the day a lot more than Santa was.
19
68629
2380
saya menikmati hari itu lebih daripada Santa.
01:11
But I stand before you today
20
71009
3880
Tetapi saya berdiri di hadapan Anda pada hari ini
01:14
not as a breakfast radio host,
21
74889
1446
bukan sebagai seorang penyiar radio pagi,
01:16
not as a comedian, but as someone who was, is,
22
76335
3906
bukan sebagai seorang komedian, tetapi sebagai seseorang yang dulu,dan masih,
01:20
and always will be a mathematician.
23
80241
3180
dan yang akan selalu menjadi pakar matematika.
01:23
And anyone who's been bitten by the numbers bug
24
83421
2194
Dan setiap orang yang pernah tersengat oleh pesona bilangan
01:25
knows that it bites early and it bites deep.
25
85615
3760
tahu bahwa sengatannya menggigit di usia belia dan gigitannya cukup dalam.
01:29
I cast my mind back when I was in second grade
26
89375
2937
Saya teringat ketika saya masih di kelas dua SD
01:32
at a beautiful little government-run school
27
92312
2023
di sebuah sekolah negeri yang kecil dan indah
01:34
called Boronia Park in the suburbs of Sydney,
28
94335
3755
yang disebut Boronia Park di pinggiran kota Sydney,
01:38
and as we came up towards lunchtime, our teacher,
29
98090
2061
dan saat mendekati jam makan siang, guru kami,
01:40
Ms. Russell, said to the class,
30
100151
1728
Bu Russel, berkata kepada para murid-murid di kelas,
01:41
"Hey, year two. What do you want to do after lunch?
31
101879
2465
"Anak-anak kelas dua. Kalian mau melakukan apa setelah makan siang?
01:44
I've got no plans."
32
104344
2269
Saya belum punya rencana."
01:46
It was an exercise in democratic schooling,
33
106613
3147
Itu merupakan latihan berdemokrasi di sekolah,
01:49
and I am all for democratic schooling, but we were only seven.
34
109760
4622
dan saya sangat mendukung sekolah demokratis, tapi kami hanya bertujuh.
01:54
So some of the suggestions we made as to what
35
114382
1742
Jadi beberapa usulan yang kami ajukan seperti apa
01:56
we might want to do after lunch were a little bit impractical,
36
116124
2564
yang akan kami lakukan setelah makan siang jadi agak kurang bisa diterapkan,
01:58
and after a while, someone made a particularly silly suggestion
37
118688
2274
dan setelah beberapa saat, seseorang mengajukan usulan yang agak tolol
02:00
and Ms. Russell patted them down with that gentle aphorism,
38
120962
2145
dan Bu Russel langsung menohok mereka dengan pepatah halus,
02:03
"That wouldn't work.
39
123107
1597
"Itu tidak akan berhasil.
02:04
That'd be like trying to put a square peg through a round hole."
40
124704
3991
Itu seperti memasukkan pasak persegi ke dalam lubang bulat."
02:08
Now I wasn't trying to be smart.
41
128695
2267
Saat itu saya tidak berusaha tampak cerdas.
02:10
I wasn't trying to be funny.
42
130962
835
Saya tidak berusaha lucu.
02:11
I just politely raised my hand,
43
131797
2215
Saya hanya mengacungkan tangan dengan sopan,
02:14
and when Ms. Russell acknowledged me, I said,
44
134012
1983
dan ketika Bu Russel mengizinkan, saya katakan
02:15
in front of my year two classmates, and I quote,
45
135995
2636
di depan teman-teman kelas dua saya, dan saya kutip,
02:18
"But Miss,
46
138631
3563
"Tapi Bu,
02:22
surely if the diagonal of the square
47
142194
3796
kalau diagonal dari pasak persegi itu
02:25
is less than the diameter of the circle,
48
145990
4211
lebih kecil daripada diameter lubangnya,
02:30
well, the square peg will pass quite easily through the round hole."
49
150201
2885
maka, pasak persegi itu akan masuk dengan mudah ke lubang bulat."
02:33
(Laughter)
50
153086
3018
(Tertawa)
02:36
"It'd be like putting a piece of toast through a basketball hoop, wouldn't it?"
51
156104
4271
"Itu akan seperti melewatkan sepotong roti bakar melalui keranjang bola basket, kan?"
02:40
And there was that same awkward silence
52
160375
1643
Pertanyaan saya diikuti oleh keheningan canggung
02:42
from most of my classmates,
53
162018
1198
dari sebagian besar teman sekelas saya,
02:43
until sitting next to me, one of my friends,
54
163216
2103
sampai salah satu teman saya duduk di sebelah saya,
02:45
one of the cool kids in class, Steven, leaned across
55
165319
2452
Steven, seorang anak yang populer di kelas, mendekat
02:47
and punched me really hard in the head.
56
167771
2343
dan memukul kepala saya dengan keras.
02:50
(Laughter)
57
170114
1084
(Tertawa)
02:51
Now what Steven was saying was, "Look, Adam,
58
171198
2501
Waktu itu Steven berkata, "Lihat, Adam,
02:53
you are at a critical juncture in your life here, my friend.
59
173699
4549
kamu ada di persimpangan hidup yang penting, teman.
02:58
You can keep sitting here with us.
60
178248
2277
Kamu bisa tetap duduk di sini dengan kami.
03:00
Any more of that sort of talk, you've got to go and sit
61
180525
1670
Tapi kalau kamu masih bicara seperti itu lagi, kamu harus pergi dan duduk
03:02
over there with them."
62
182195
3780
di sebelah sana dengan mereka."
03:05
I thought about it for a nanosecond.
63
185975
1602
Saya memikirkannya selama sepersekian detik.
03:07
I took one look at the road map of life,
64
187577
3776
Saya menatap ke peta jalan kehidupan,
03:11
and I ran off down the street marked "Geek"
65
191353
3828
dan saya berlari ke arah jalan yang diberi nama "Kutu Buku"
03:15
as fast as my chubby, asthmatic little legs would carry me.
66
195181
5427
secepat kaki kecil saya yang pendek, gemuk, dan sakit asma bisa membawa saya.
03:20
I fell in love with mathematics from the earliest of ages.
67
200623
3713
Saya jatuh cinta pada matematika sejak usia sangat belia.
03:24
I explained it to all my friends. Maths is beautiful.
68
204351
2858
Saya menjelaskannya pada semua teman saya. Matematika itu indah.
03:27
It's natural. It's everywhere.
69
207209
1984
Matematika itu alamiah. Matematika ada dimana-mana.
03:29
Numbers are the musical notes
70
209193
3305
Bilangan adalah not musik,
03:32
with which the symphony of the universe is written.
71
212498
4222
dengannya simfoni alam semesta ditulis.
03:36
The great Descartes said something quite similar.
72
216720
2283
Descartes yang agung mengatakan sesuatu yang mirip.
03:39
The universe "is written in the mathematical language."
73
219003
2710
Alam semesta "ditulis dalam bahasa matematika."
03:41
And today, I want to show you one of those musical notes,
74
221713
4224
Dan hari ini, saya ingin menunjukkan kepada Anda salah satu dari not musik itu,
03:45
a number so beautiful, so massive,
75
225937
4392
sebuah bilangan yang begitu indah, begitu besar,
03:50
I think it will blow your mind.
76
230329
2573
yang menurut saya akan membuat Anda terpana.
03:52
Today we're going to talk about prime numbers.
77
232902
2747
Hari ini kita akan bicara tentang bilangan prima.
03:55
Most of you I'm sure remember that six is not prime
78
235649
3966
Saya rasa sebagian besar dari Anda pasti ingat bahwa enam bukan bilangan prima
03:59
because it's 2 x 3.
79
239615
2316
sebab dia tercipta dari 2 x 3.
04:01
Seven is prime because it's 1 x 7,
80
241931
3614
Tujuh adalah bilangan prima karena karena tercipta dari 1 x 7,
04:05
but we can't break it down into any smaller chunks,
81
245545
2603
tapi kita tidak bisa memecahnya lagi menjadi potongan yang lebih kecil,
04:08
or as we call them, factors.
82
248148
1983
atau yang kita sebut faktor.
04:10
Now a few things you might like to know about prime numbers.
83
250131
2490
Sekarang beberapa hal yang perlu Anda ketahui tentang bilangan prima.
04:12
One is not prime.
84
252621
2011
Satu bukan bilangan prima.
04:14
The proof of that is a great party trick
85
254632
2540
Pembuktiannya seperti trik sulap di sebuah acara pesta
04:17
that admittedly only works at certain parties.
86
257172
2904
yang terus terang hanya bisa berhasil di pesta tertentu saja.
04:20
(Laughter)
87
260076
2990
(Tertawa)
04:23
Another thing about primes, there is no final biggest prime number.
88
263066
3662
Hal lain mengenai bilangan prima adalah, tidak ada bilangan prima terbesar yang sifatnya final.
04:26
They keep going on forever.
89
266728
1412
Selalu saja ada yang lebih besar.
04:28
We know there are an infinite number of primes
90
268140
1839
Kita tahu jumlah bilangan prima adalah tak berhingga
04:29
due to the brilliant mathematician Euclid.
91
269979
1950
berkat pakar matematika brilian Euclid.
04:31
Over thousands of years ago, he proved that for us.
92
271929
3232
Ribuan tahun yang lalu, Ia membuktikannya untuk kita.
04:35
But the third thing about prime numbers,
93
275161
1697
Tapi hal ketiga tentang bilangan prima
04:36
mathematicians have always wondered,
94
276858
1510
yang selalu membuat para pakar matematika penasaran
04:38
well at any given moment in time,
95
278368
2262
di sepanjang masa,
04:40
what is the biggest prime that we know about?
96
280630
2803
apakah bilangan prima terbesar yang kita ketahui?
04:43
Today we're going to hunt for that massive prime.
97
283433
4308
Hari ini kita akan memburu bilangan prima raksasa itu.
04:47
Don't freak out.
98
287741
3147
Jangan takut dulu.
04:50
All you need to know, of all the mathematics
99
290888
3001
Semua yang perlu Anda ketahui, dari semua ilmu matematika
04:53
you've ever learned, unlearned, crammed, forgotten,
100
293889
4485
yang pernah Anda pelajari, lepaskan, pendam, lupakan,
04:58
never understood in the first place,
101
298374
1733
atau tidak pernah Anda pahami sama sekali,
05:00
all you need to know is this:
102
300107
2385
yang perlu Anda ketahui adalah ini:
05:02
When I say 2 ^ 5,
103
302492
4247
Jika saya berkata 2 ^ 5,
05:06
I'm talking about five little number twos next to each other
104
306739
2847
saya membicarakan tentang lima buah bilangan kecil 2 yang berdiri berjajar
05:09
all multiplied together,
105
309586
1295
dan dikalikan satu sama lain,
05:10
2 x 2 x 2 x 2 x 2.
106
310881
3216
2 x 2 x 2 x 2 x 2.
05:14
So 2 ^ 5 is 2 x 2 = 4,
107
314097
3404
Jadi 2 ^ 5 adalah 2 x 2 = 4,
05:17
8, 16, 32.
108
317501
2180
8, 16, 32.
05:19
If you've got that, you're with me for the entire journey. Okay?
109
319681
3514
Kalau Anda paham sampai disitu, berarti Anda bisa mengikuti saya sepanjang perjalanan ini. Oke?
05:23
So 2 ^ 5,
110
323195
1972
Jadi 2 ^ 5,
05:25
those five little twos multiplied together.
111
325167
1712
itu adalah lima buah bilangan dua yang dikalikan satu sama lain.
05:26
(2 ^ 5) - 1 = 31.
112
326879
4263
(2 ^ 5) - 1 = 31.
05:31
31 is a prime number, and that five in the power
113
331142
3311
31 adalah bilangan prima, dan bilangan lima di pangkatnya
05:34
is also a prime number.
114
334453
2545
juga bilangan prima.
05:36
And the vast bulk of massive primes we've ever found
115
336998
3504
Dan sebagian besar bilangan prima raksasa yang pernah kita temukan
05:40
are of that form:
116
340502
1236
berasal dari bentuk itu:
05:41
two to a prime number, take away one.
117
341738
3279
dua pangkat sebuah bilangan prima, dikurangi satu.
05:45
I won't go into great detail as to why,
118
345017
2417
Saya tidak mau merinci lebih jauh mengapa demikian,
05:47
because most of your eyes will bleed out of your head if I do,
119
347434
2751
karena sebagian besar mata Anda bisa berdarah-darah keluar dari kepala Anda kalau saya jelaskan,
05:50
but suffice to say, a number of that form
120
350185
4211
tapi cukup saya katakan bahwa sebuah bilangan dengan rumusan tersebut
05:54
is fairly easy to test for primacy.
121
354396
3463
cukup mudah untuk diuji keprimaannya.
05:57
A random odd number is a lot harder to test.
122
357859
3600
Sebuah bilangan ganjil yang acak jauh lebih sulit untuk diuji.
06:01
But as soon as we go hunting for massive primes,
123
361459
1921
Tapi segera setelah kita mulai berburu bilangan prima raksasa,
06:03
we realize it's not enough
124
363380
1839
kita menyadari bahwa ternyata tidak cukup
06:05
just to put in any prime number in the power.
125
365219
2741
hanya dengan meletakkan sembarang bilangan prima di pangkatnya.
06:07
(2 ^ 11) - 1 = 2,047,
126
367960
2597
(2 ^ 11) - 1 = 2047,
06:10
and you don't need me to tell you that's 23 x 89.
127
370557
3368
dan Anda tak perlu saya memberi tahu Anda bahwa itu sama dengan 23 x 89.
06:13
(Laughter)
128
373925
2126
(Tertawa)
06:16
But (2 ^ 13) - 1, (2 ^ 17) - 1
129
376051
3240
Tapi (2 ^13) - 1, (2 ^17) - 1
06:19
(2 ^ 19) - 1, are all prime numbers.
130
379291
3357
(2 ^19) - 1, semuanya adalah bilangan prima.
06:22
After that point, they thin out a lot.
131
382648
2869
Setelahnya, bilangan prima menjadi jauh lebih sulit dicari.
06:25
And one of the things about the search for massive primes
132
385517
2130
Dan salah satu hal tetang perburuan terhadap bilangan prima raksasa yang sangat saya sukai
06:27
that I love so much is some of the great mathematical minds
133
387647
3139
adalah bahwa beberapa pemikir matematika besar
06:30
of all time have gone on this search.
134
390786
2517
sepanjang masa telah melakukan pencarian ini.
06:33
This is the great Swiss mathematician Leonhard Euler.
135
393303
2737
Ini adalah pakar matematika Swiss Leonhard Euler.
06:36
In the 1700s, other mathematicians said
136
396040
2461
Di tahun 1700-an, para pakar matematika lainnya berkata
06:38
he is simply the master of us all.
137
398501
3032
Euler adalah pakar dari segala pakar.
06:41
He was so respected, they put him on European currency
138
401533
3188
Ia sedemikian dihormati, sehingga mereka memasangnya pada mata uang Eropa
06:44
back when that was a compliment.
139
404721
2645
di masa ketika perlakuan semacam itu masih merupakan bentuk pujian.
06:47
(Laughter)
140
407366
4980
(Tertawa)
06:52
Euler discovered at the time the world's biggest prime:
141
412346
3083
Euler menemukan bilangan prima terbesar di dunia pada masa itu:
06:55
(2 ^ 31) - 1.
142
415429
1787
(2 ^ 31) - 1.
06:57
It's over two billion.
143
417216
2348
Itu lebih dari dua miliar.
06:59
He proved it was prime with nothing more
144
419564
2035
Ia membuktikan bahwa itu merupakan bilangan prima dengan menggunakan tidak lebih dari
07:01
than a quill, ink, paper and his mind.
145
421599
3788
pena bulu, tinta, kertas dan otaknya.
07:05
You think that's big.
146
425387
954
Anda pikir itu bilangan yang besar.
07:06
We know that (2 ^ 127) - 1
147
426341
3277
Sekarang kita tahu bahwa (2 ^ 127) - 1
07:09
is a prime number.
148
429618
1594
adalah bilangan prima.
07:11
It's an absolute brute.
149
431212
1644
Benar-benar brutal.
07:12
Look at it here: 39 digits long,
150
432856
4005
Lihat disini: panjangnya 39 digit.
07:16
proven to be prime in 1876
151
436861
3363
dibuktikan sebagai bilangan prima pada tahun 1876
07:20
by a mathematician called Lucas.
152
440224
2064
oleh pakar matematika bernama Lucas.
07:22
Word up, L-Dog.
153
442288
1936
Keren kau, Lucas!
07:24
(Laughter)
154
444224
1745
(Tertawa)
07:25
But one of the great things about the search for massive primes,
155
445969
2394
Tapi salah satu hal yang luar biasa tentang pencarian bilangan prima raksasa,
07:28
it's not just finding the primes.
156
448363
1197
bukan hanya soal menemukan bilangan primanya.
07:29
Sometimes proving another number not to be prime is just as exciting.
157
449560
4251
Kadang-kadang membuktikan sebuah bilangan lain bukan bilangan prima adalah sama asyiknya.
07:33
Lucas again, in 1876, showed us (2 ^ 67) - 1,
158
453811
5782
Pada tahun 1876, Lucas kembali membuktikan kepada kita bahwa (2 ^ 67) - 1,
07:39
21 digits long, was not prime.
159
459593
2676
hasilnya sepanjang 21 digit, bukan bilangan prima.
07:42
But he didn't know what the factors were.
160
462269
2429
Tapi dia tidak tahu faktor-faktornya berapa.
07:44
We knew it was like six, but we didn't know
161
464698
1785
Kita tahu itu sama seperti enam bukan bilangan prima, tapi kita tidak tahu
07:46
what are the 2 x 3 that multiply together
162
466483
2421
apa faktornya seperti 2 x 3 yang hasil kalinya
07:48
to give us that massive number.
163
468904
1250
menghasilkan angka raksasa itu.
07:50
We didn't know for almost 40 years
164
470154
2041
Kita tidak tahu selama hampir 40 tahun
07:52
until Frank Nelson Cole came along.
165
472195
2922
sampai Frank Nelson Cole muncul.
07:55
And at a gathering of prestigious American mathematicians,
166
475117
2378
Dan pada suatu ajang bergengsi pertemuan pakar matematika Amerika,
07:57
he walked to the board, took up a piece of chalk,
167
477495
3796
ia berjalan ke papan tulis, mengambil sebatang kapur,
08:01
and started writing out the powers of two:
168
481291
2765
dan mulai menulis pangkat dari dua:
08:04
two, four, eight, 16 --
169
484056
3121
dua, empat, delapan, 16 ---
08:07
come on, join in with me, you know how it goes --
170
487177
1656
ayo, sama-sama, Anda tahu kelanjutannya ---
08:08
32, 64, 128, 256,
171
488833
3866
32, 64, 128, 256,
08:12
512, 1,024, 2,048.
172
492699
4656
512, 1024, 2048.
08:17
I'm in geek heaven. We'll stop it there for a second.
173
497355
2552
Saya berada di surga para kutu buku. Kita berhenti sebentar di sini.
08:19
Frank Nelson Cole did not stop there.
174
499907
2770
Frank Nelson Core tidak berhenti di situ.
08:22
He went on and on
175
502677
1663
Ia terus dan terus
08:24
and calculated 67 powers of two.
176
504340
3669
dan menghitung pangkat 67 dari 2.
08:28
He took away one and wrote that number on the board.
177
508009
2492
Ia kurangi dengan satu, dan menulis hasilnya di papan.
08:30
A frisson of excitement went around the room.
178
510501
4341
Suasana bersemangat dan sensasional yang mencekam memenuhi ruangan itu.
08:34
It got even more exciting when he then wrote down
179
514842
2262
Suasana menjadi semakin bergairah ketika ia kemudian menuliskan
08:37
these two large prime numbers in your standard multiplication format --
180
517104
4399
dua bilangan prima besar ini dalam format perkalian baku --
08:41
and for the rest of the hour of his talk
181
521509
3907
dan dalam sisa waktu pemaparannya
08:45
Frank Nelson Cole busted that out.
182
525416
4633
Frank Nelson Cole memecahkannya.
08:50
He had found the prime factors
183
530049
2174
Ia telah menemukan faktor-faktor prima
08:52
of (2 ^ 67) - 1.
184
532223
2410
dari (2 ^ 67) - 1.
08:54
The room went berserk --
185
534633
2502
Ruangan menjadi gegap gempita ---
08:57
(Laughter) --
186
537135
1820
(Tertawa) --
08:58
as Frank Nelson Cole sat down,
187
538955
2042
ketika Frank Nelson Cole duduk,
09:00
having delivered the only talk in the history of mathematics
188
540997
3347
setelah memberikan satu-satunya pemaparan dalam sejarah matematika
09:04
with no words.
189
544344
2809
tanpa kata-kata.
09:07
He admitted afterwards it wasn't that hard to do.
190
547153
2687
Ia mengakui kemudian bahwa itu tidak sulit dilakukan.
09:09
It took focus. It took dedication.
191
549840
2650
Yang diperlukan adalah fokus. Dan dedikasi.
09:12
It took him, by his estimate,
192
552490
2000
Berdasarkan perkiraannya, Ia menghabiskan
09:14
"three years of Sundays."
193
554490
3971
"hari Minggu selama tiga tahun."
09:18
But then in the field of mathematics,
194
558461
2338
Tapi dalam bidang matematika,
09:20
as in so many of the fields that we've heard from in this TED,
195
560799
3115
sebagaimana dalam begitu banyak bidang yang telah kita dengar dalam TED,
09:23
the age of the computer goes along and things explode.
196
563914
4343
era komputer tiba dan segalanya melaju dengan cepat.
09:28
These are the largest prime numbers we knew
197
568257
2437
Ini adalah bilangan-bilangan prima terbesar yang kita ketahui
09:30
decade by decade, each one dwarfing the one before
198
570694
3407
dekade demi dekade, masing-masing mengalahkan yang sebelumnya
09:34
as computers took over and our power to calculate
199
574101
3200
begitu komputer mengambil alih dan kemampuan kita untuk menghitung
09:37
just grew and grew.
200
577301
1912
terus berkembang dan berkembang.
09:39
This is the largest prime number we knew in 1996,
201
579230
3065
Ini adalah bilangan prima terbesar yang kita ketahui tahun 1996,
09:42
a very emotional year for me.
202
582295
2020
tahun yang sangat emosional untuk saya.
09:44
It was the year I left university.
203
584315
1935
Itu adalah tahun ketika saya meninggalkan universitas.
09:46
I was torn between mathematics and media.
204
586250
2625
Saya harus memilih antara matematika dan media.
09:48
It was a tough decision. I loved university.
205
588875
2455
Itu merupakan keputusan yang berat. Saya mencintai universitas.
09:51
My arts degree was the best nine and a half years of my life.
206
591330
3873
Gelar sarjana saya merupakan sembilan setengah tahun terbaik dalam kehidupan saya.
09:55
(Laughter)
207
595203
2583
(Tertawa)
09:57
But I came to a realization about my own ability.
208
597786
3627
Tapi saya tiba pada kesadaran tentang kemampuan saya.
10:01
Put simply, in a room full of randomly selected people,
209
601413
3517
Secara sederhana, di dalam ruangan yang penuh dengan orang yang dipilih secara acak,
10:04
I'm a maths genius.
210
604930
1875
saya adalah seorang jenius matematika.
10:06
In a roomful of maths Ph.Ds,
211
606805
2077
Dalam sebuah ruangan yang penuh dengan pemegang gelar doktor matematika,
10:08
I'm as dumb as a box of hammers.
212
608882
3729
saya sama dungunya dengan sekotak martil.
10:12
My skill is not in the mathematics.
213
612611
1747
Keahlian saya bukan dalam bidang matematika,
10:14
It is in telling the story of the mathematics.
214
614358
3892
tapi dalam menceritakan kisah tentang matematika.
10:18
And during that time, since I've left university,
215
618250
2186
Dan selama kurun waktu sejak saya meninggalkan universitas,
10:20
these numbers have got bigger and bigger,
216
620436
2136
bilangan-bilangan itu sudah menjadi semakin besar,
10:22
each one dwarfing the last,
217
622572
1766
masing-masing mengalahkan pendahulunya,
10:24
until along came this man, Dr. Curtis Cooper,
218
624338
4893
sampai akhirnya muncul orang ini, Dr. Curtis Cooper,
10:29
who a few years ago held the record for the largest ever prime,
219
629231
3359
yang selama beberapa tahun yang lalu memegang rekor bilangan prima terbesar,
10:32
only to see it snatched away by a rival university.
220
632590
3305
hanya untuk menyaksikannya dikalahkan oleh universitas saingan.
10:35
And then Curtis Cooper got it back.
221
635895
4177
Dan kemudian Curtis Cooper meraihnya kembali.
10:40
Not years ago, not months ago, days ago.
222
640072
5327
Bukan bertahun-tahun yang lalu, bukan berbulan-bulan yang lalu, tapi beberapa hari yang lalu.
10:45
In an amazing moment of serendipity,
223
645399
1644
Dalam sebuah momentum penuh keberuntungan,
10:47
I had to send TED a new slide
224
647043
4152
saya harus mengirimkan slide baru ke TED
10:51
to show you what this guy had done.
225
651195
2010
untuk menunjukkan pada Anda apa yang telah dilakukan orang ini.
10:53
I still remember -- (Applause) --
226
653205
2650
Saya masih ingat -- (Tepuk tangan) --
10:55
I still remember when it happened.
227
655855
1503
Saya masih ingat saat peristiwa ini terjadi.
10:57
I was doing my breakfast radio show.
228
657358
1448
Saya sedang melakukan siaran radio pagi hari.
10:58
I looked down on Twitter. There was a tweet:
229
658806
1372
Saya melihat ke Twitter. Ada sebuah tweet:
11:00
"Adam, have you seen the new largest prime number?"
230
660178
2305
"Adam, kamu sudah lihat bilangan prima terbesar yang terbaru?"
11:02
I shivered --
231
662483
1414
Saya gemetar --
11:03
(Laughter) --
232
663897
1740
(Tertawa) --
11:05
contacted the women who produced my radio show out in the other room,
233
665637
3082
dan menghubungi wanita yang menjadi produser siaran radio saya di ruang sebelah,
11:08
and said "Girls, hold the front page.
234
668719
2451
dan berkata, "Nona-nona, jangan dulu turunkan dulu berita utamanya.
11:11
We're not talking politics today.
235
671170
1460
Kita tidak akan membicarakan berita politik hari ini.
11:12
We're not talking sport today.
236
672630
1957
Kita tidak akan membicarakan olahraga hari ini.
11:14
They found another megaprime."
237
674587
2330
Mereka telah menemukan bilangan prima raksasa yang baru."
11:16
The girls just shook their heads,
238
676917
1512
Gadis-gadis itu hanya menggelengkan kepala mereka,
11:18
put them in their hands, and let me go my own way.
239
678429
2237
memegang kepala mereka, dan membiarkan saya melakukan apa yang ingin saya lakukan.
11:20
It's because of Curtis Cooper that we know,
240
680666
2576
Berkat Curtis Cooperlah kita tahu,
11:23
currently the largest prime number we know,
241
683242
2329
bilangan prima terbesar yang kita ketahui saat ini,
11:25
is 2 ^ 57,885,161.
242
685571
8010
adalah 2 ^ 57.885.161
11:33
Don't forget to subtract the one.
243
693581
2803
Jangan lupa kurangi dengan angka satu.
11:36
This number is almost 17 and a half million digits long.
244
696384
7224
Bilangan ini panjangnya hampir tujuh belas setengah juta digit.
11:43
If you typed it out on a computer and saved it as a text file,
245
703608
3426
Jika Anda mengetikkannya di komputer dan menyimpannya sebagai file teks,
11:47
that's 22 meg.
246
707034
2795
ukurannya mencapai 22 megabit.
11:49
For the slightly less geeky of you,
247
709829
2044
Untuk Anda yang tidak terlalu kutu buku,
11:51
think about the Harry Potter novels, okay?
248
711873
2137
bayangkan novel Harry Potter, oke?
11:54
This is the first Harry Potter novel.
249
714010
2350
Ini adalah novel Harry Potter yang pertama.
11:56
This is all seven Harry Potter novels,
250
716360
1702
Ini adalah keseluruhan tujuh novel Harry Potter,
11:58
because she did tend to faff on a bit near the end.
251
718062
2362
karena penulisnya agak bertele-tele di ujung cerita.
12:00
(Laughter)
252
720424
3519
(Tertawa)
12:03
Written out as a book, this number would run
253
723943
2312
Jika ditulis sebagai sebuah buku, bilangan ini akan ditulis sepanjang
12:06
the length of the Harry Potter novels and half again.
254
726255
4475
seluruh seri novel Harry Potter dan ditambah separuhnya.
12:10
Here's a slide of the first 1,000 digits of this prime.
255
730730
5539
Ini adalah slide dari 1000 digit pertama dari bilangan prima ini.
12:16
If, when TED had begun, at 11 o'clock on Tuesday,
256
736269
3121
Jika, ketika TED dimulai pada jam 11 hari Selasa,
12:19
we'd walked out and simply hit one slide every second,
257
739390
4568
kita menyajikan satu slide setiap detik,
12:23
it would have taken five hours to show you that number.
258
743958
5370
akan memakan waktu 5 jam hanya untuk menunjukkan bilangan itu kepada Anda.
12:29
I was keen to do it, could not convince Bono.
259
749328
2966
Saya sangat ingin melakukannya, tapi tidak dapat meyakinkan Bono.
12:32
That's the way it goes.
260
752294
2603
Begitulah.
12:34
This number is 17 and a half thousand slides long,
261
754897
4420
Bilangan ini panjangnya 17.500 slide,
12:39
and we know it is prime as confidently
262
759317
4123
dan kita tahu pasti bahwa itu adalah bilangan prima
12:43
as we know the number seven is prime.
263
763440
3374
sama seperti kita tahu bahwa tujuh adalah bilangan prima.
12:46
That fills me with almost sexual excitement.
264
766814
5686
Itu membuat saya begitu bergairah yang hampir menyerupai gairah seksual.
12:52
And who am I kidding when I say almost?
265
772500
2183
Saya bercanda waktu saya bilang "hampir menyerupai".
12:54
(Laughter)
266
774683
2562
(Tertawa)
12:57
I know what you're thinking:
267
777245
1651
Saya tahu apa yang Anda pikirkan:
12:58
Adam, we're happy that you're happy,
268
778896
4979
Adam, kami senang karena Anda senang,
13:03
but why should we care?
269
783875
2498
tapi mengapa kami harus peduli?
13:06
Let me give you just three reasons why this is so beautiful.
270
786373
2710
Saya akan memberikan tiga alasan saja mengapa ini begitu indah.
13:09
First of all, as I explained, to ask a computer
271
789083
3551
Pertama, seperti yang saya jelaskan, untuk bertanya kepada komputer
13:12
"Is that number prime?" to type it in its abbreviated form,
272
792634
3079
"Apakah itu bilangan prima?" dan mengetikkannya dalam bentuk ringkas,
13:15
and then only about six lines of code is the test for primacy,
273
795713
4202
dan kemudian hanya sekitar enam baris kode untuk menguji keprimaan,
13:19
is a remarkably simple question to ask.
274
799915
2321
adalah pertanyaan yang terlalu sederhana untuk ditanyakan.
13:22
It's got a remarkably clear yes/no answer,
275
802236
3013
Jawabannya akan sangat jelas berupa ya/tidak
13:25
and just requires phenomenal grunt.
276
805249
2557
dan hanya perlu sedikit waktu berpikir.
13:27
Large prime numbers are a great way of testing
277
807806
2169
Bilangan prima raksasa merupakan cara yang sangat bagus untuk menguji
13:29
the speed and accuracy of computer chips.
278
809975
2633
kecepatan dan ketepatan chip komputer.
13:32
But secondly, as Curtis Cooper was looking for that monster prime,
279
812608
2801
Tetapi yang kedua, walaupun Curtis Cooper memang mencari bilangan prima raksasa tersebut,
13:35
he wasn't the only guy searching.
280
815409
1925
Ia bukan satu-satunya orang yang mencarinya.
13:37
My laptop at home was looking through
281
817334
1185
Laptop saya di rumah juga sedang mengecek
13:38
four potential candidate primes myself
282
818519
2275
empat calon potensial bilangan prima
13:40
as part of a networked computer hunt around the world
283
820794
3656
sebagai bagian dari networking perburuan bilangan prima melalui komputer di seluruh dunia
13:44
for these large numbers.
284
824450
1255
untuk mencari bilangan raksasa ini.
13:45
The discovery of that prime is similar to the work
285
825705
1929
Penemuan bilangan prima tersebut sama seperti yang dilakukan
13:47
people are doing in unraveling RNA sequences,
286
827634
3202
orang-orang yang meneliti pemetaan rantai RNA,
13:50
in searching through data from SETI and other astronomical projects.
287
830836
3072
melakukan riset menggunakan data dari SETI dan proyek-proyek astronomis lainnya.
13:53
We live in an age where some of the great breakthroughs
288
833908
3242
Kita hidup di era di mana beberapa terobosan hebat di dunia
13:57
are not going to happen in the labs or the halls of academia
289
837150
2519
tidak akan terjadi di dalam laboratorium atau aula akademik
13:59
but on laptops, desktops,
290
839669
2114
tetapi di komputer meja atau komputer jinjing,
14:01
in the palms of people's hands
291
841783
1866
dan di dalam genggaman tangan setiap orang
14:03
who are simply helping out for the search.
292
843649
3413
yang sekadar membantu melakukan riset.
14:07
But for me it's amazing because it's a metaphor
293
847062
2329
Tapi untuk saya ini luar biasa sebab ini merupakan gambaran
14:09
for the time in which we live,
294
849391
1937
dari zaman dimana kita hidup
14:11
when human minds and machines can conquer together.
295
851328
4844
ketika pikiran manusia dan mesin dapat menaklukkan dunia bersama.
14:16
We've heard a lot about robots in this TED.
296
856172
2359
Kita telah mendengar banyak tentang robot di TED.
14:18
We've heard a lot about what they can and can't do.
297
858531
1610
Kita sudah banyak mendengar tentang apa yang dapat dan tidak dapat mereka lakukan.
14:20
It is true, you can now download onto your smartphone
298
860141
2522
Adalah benar, dewasa ini Anda dapat mengunduh ke dalam ponsel cerdas Anda
14:22
an app that would beat most grandmasters at chess.
299
862663
3895
sebuah aplikasi yang bisa mengalahkan sebagian besar grandmaster catur.
14:26
You think that's cool.
300
866558
1464
Anda pikir itu hebat.
14:28
Here's a machine doing something cool.
301
868022
2566
Ini sebuah mesin yang melakukan sesuatu yang hebat.
14:30
This is the CubeStormer II.
302
870588
2186
Ini adalah CubeStromer II
14:32
It can take a randomly shuffled Rubik's Cube.
303
872774
3821
yang mengambil sebuah kubus Rubik yang sudah diacak.
14:36
Using the power of the smartphone,
304
876595
2566
Dengan menggunakan kemampuan sebuah ponsel cerdas
14:39
it can examine the cube and solve the cube
305
879161
7193
ia dapat menganalisa kubus itu dan memecahkannya
14:46
in five seconds.
306
886354
2699
dalam waktu lima detik.
14:49
(Applause)
307
889053
3881
(Tepuk tangan)
14:52
That scares some people. That excites me.
308
892934
4065
Ini menakutkan bagi sebagian orang. Bagi saya ini menggairahkan.
14:56
How lucky are we to live in this age
309
896999
3231
Betapa beruntungnya kita dapat hidup di zaman ini
15:00
when mind and machine can work together?
310
900230
3293
ketika pikiran manusia dan mesin dapat bekerja sama?
15:03
I was asked in an interview last year in my capacity
311
903523
2272
Dalam sebuah wawancara tahun lalu, saya menerima pertanyaan dalam kapasitas saya
15:05
as a lower-case "c" celebrity in Australia,
312
905795
2988
sebagai seorang selebriti --dengan huruf "s" kecil-- di Australia,
15:08
"What was your highlight of 2012?"
313
908783
2005
"Apa yang paling menonjol di tahun 2012 bagi Anda?"
15:10
People were expecting me to talk about
314
910788
1462
Orang-orang mengharapkan saya untuk berbicara tentang
15:12
my beloved Sydney Swans football team.
315
912250
2668
tim sepakbola Sydney Swans yang saya gemari.
15:14
In our beautiful, indigenous sport of Australian football,
316
914918
3008
Dalam olahraga sepakbola asli Australia kami yang menakjubkan,
15:17
they won the equivalent of the Super Bowl.
317
917926
2134
mereka memenangkan pertandingan yang setara dengan Super Bowl.
15:20
I was there. It was the most emotional, exciting day.
318
920060
2991
Saya ada di sana waktu itu. Hari itu merupakan hari yang sangat mengharukan dan menggairahkan.
15:23
It wasn't my highlight of 2012.
319
923051
2114
Tapi itu bukan momentum highlight saya di tahun 2012.
15:25
People thought it might have been an interview I'd done on my show.
320
925165
1963
Orang-orang berpikir itu mungkin sebuah wawancara yang saya lakukan dalam siaran saya.
15:27
It might have been a politician. It might have been a breakthrough.
321
927128
2068
Mungkin seorang politisi. Muingkin sebuah terobosan.
15:29
It might have been a book I read, the arts. No, no, no.
322
929196
2055
Mungkin buku yang saya baca, mungkin seni. Tidak, tidak, tidak.
15:31
It might have been something my two gorgeous daughters had done.
323
931251
2164
Mungkin itu sesuatu yang dilakukan oleh dua anak gadis saya yang cantik.
15:33
No, it wasn't. The highlight of 2012, so clearly,
324
933415
3579
Bukan itu. Hal yang paling spektakuler di tahun 2012, sudah jelas,
15:36
was the discovery of the Higgs boson.
325
936994
3632
adalah penemuan Partikel Higgs boson.
15:40
Give it up for the fundamental particle
326
940626
2676
Berikan kepada partikel dasar
15:43
that bequeaths all other fundamental particles their mass.
327
943302
3005
yang memberikan massa bagi partikel-partikel dasar lainnya.
15:46
(Applause)
328
946307
1496
(Tepuk tangan)
15:47
And what was so gorgeous about this discovery was
329
947803
2813
Dan yang begitu indah dari penemuan ini adalah bahwa
15:50
50 years ago Peter Higgs and his team
330
950616
2236
50 tahun yang lalu Peter Higgs dan timnya
15:52
considered one of the deepest of all questions:
331
952852
2410
mengajukan salah satu pertanyaan paling mendasar dari semua pertanyaan:
15:55
How is it that the things that make us up have no mass?
332
955262
4640
Bagaimana mungkin bahwa partikel-partikel yang membentuk kita tidak memiliki massa?
15:59
I've clearly got mass. Where does it come from?
333
959902
4459
Saya jelas memiliki massa. Darimana datangnya massa itu?
16:04
And he postulated a suggestion
334
964361
1814
Dan ia mengajukan sebuah postulat
16:06
that there's this infinite, incredibly small field
335
966175
3670
bahwa terdapat sudatu bidang tak berhingga yang sangat kecil
16:09
stretching throughout the universe,
336
969845
2118
yang terbentang di seluruh semesta
16:11
and as other particles go through those particles
337
971963
2085
dan pada saat partikel-partikel lain melalui partikel-partikel tersebut
16:14
and interact, that's where they get their mass.
338
974048
2392
dan berinteraksi, disitulah mereka memperoleh massa mereka.
16:16
The rest of the scientific community said,
339
976440
2457
Seluruh komunitas ilmu pengetahuan berkata,
16:18
"Great idea, Higgsy.
340
978897
1609
"Ide yang hebat, Higgsy.
16:20
We've got no idea if we could ever prove it.
341
980506
1686
Kita tidak tahu bagaimana kami akan bisa membuktikan hal itu.
16:22
It's beyond our reach."
342
982192
2108
Ini berada di luar jangkauan kami."
16:24
And within just 50 years,
343
984300
2497
Dan hanya dalam 50 tahun,
16:26
in his lifetime, with him sitting in the audience,
344
986797
5884
dalam masa hidupnya, sementara Ia duduk sebagai penonton,
16:32
we had designed the greatest machine ever
345
992681
3632
kita telah mendesain mesin terhebat yang pernah ada
16:36
to prove this incredible idea
346
996313
3066
untuk membuktikan gagasan yang luar biasa ini
16:39
that originated just in a human mind.
347
999379
3963
yang berasal hanya dari pikiran seorang manusia.
16:43
That's what is so exciting for me about this prime number.
348
1003342
2532
Itulah yang sangat menarik bagi saya tentang bilangan prima.
16:45
We thought it might be there,
349
1005874
2086
Kita pikir bahwa bilangan itu mungkin ada di sana,
16:47
and we went and found it.
350
1007960
2420
dan kami mencari dan menemukannya.
16:50
That is the essence of being human.
351
1010380
3900
Itulah hakikat dari menjadi seorang manusia.
16:54
That is what we are all about.
352
1014280
3674
Itulah artinya menjadi manusia.
16:57
Or as my friend Descartes might put it,
353
1017954
1969
Atau seperti yang dikatakan sahabat saya Descartes,
16:59
we think,
354
1019923
1713
kita berpikir,
17:01
therefore we are.
355
1021636
2413
maka kita ada.
17:04
Thank you.
356
1024049
1391
Terima kasih.
17:05
(Applause)
357
1025440
5601
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7