How to connect with depressed friends | Bill Bernat

186,478 views ・ 2018-03-23

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Nadia Havrylyuk Утверджено: Olena Gapak
00:12
The one conversation that uplifted me more than any other in my life
0
12690
5791
Одна розмова, що мотивувала мене більше за будь-яку іншу,
00:18
was with a woman who told me
1
18505
2420
відбулася з жінкою, яка розповіла мені,
00:20
how, a few days earlier,
2
20949
1745
як декілька днів тому
00:22
she drove her Jeep Wrangler to the edge of the Grand Canyon
3
22718
4105
вона під'їхала в своєму джипі Вранглер до краю Великого Каньойну
00:26
and sat there, revving the engine,
4
26847
2757
і сиділа там, не вимикаючи двигуна,
00:29
thinking about driving over.
5
29628
1737
міркуючи, чи не з'їхати вниз.
00:32
Even though I had severe social anxiety,
6
32655
2722
Хоча я й страждав на тяжку соціальну тривожність,
00:35
in that conversation, I was totally at ease.
7
35401
2634
у тій розмові я був розслабленим.
00:38
(Laughter)
8
38059
1501
(Сміх)
00:39
She told me what was going on in her life
9
39584
2683
Вона розповіла, що відбувалося в її житті
00:42
in the days and months leading up,
10
42291
2302
протягом останніх днів та місяців,
00:44
what her thoughts were at that exact moment,
11
44617
2232
про що думала у той момент,
00:46
why she wanted to die,
12
46873
1489
чому вона хотіла вбити себе
00:48
and why she didn't do it.
13
48386
1245
і чому цього не зробила.
00:50
We nodded and half-smiled,
14
50271
2782
Ми кивали й злегка посміхались,
00:53
and then it was my turn to talk about my journey
15
53077
2624
а потім настала моя черга розповісти, що привело мене
00:55
to a dining table in the hygienic community area
16
55725
4646
до обіднього стола у загальному приміщенні
01:00
of the mental health wing of a mountain-town hospital.
17
60395
3496
у відділенні психологічного здоров'я у лікарні гірського містечка.
01:04
I took too many sleeping pills,
18
64503
1517
Я прийняв забагато снодійного,
01:06
and after they treated me for that,
19
66044
1706
і коли мене вилікували,
01:07
they were like, "Hey, we would love it if you would be our guest
20
67774
5831
мені сказали щось типу: "Було б чудово, якби ти трохи погостював
01:13
in the psych ward."
21
73629
1494
у психіатричній клініці."
01:15
(Laughter)
22
75147
4873
(Сміх)
01:20
We joked that her suicide would have made a way better postcard.
23
80597
5047
Ми пожартували, що її самогубство було б значно мальовничішим.
01:25
(Laughter)
24
85668
1058
(Сміх)
01:26
We talked shop.
25
86750
1384
Незвична вийшла розмова.
01:28
(Laughter)
26
88448
1422
(Сміх)
01:29
She allowed me to be deeply depressed
27
89894
2459
Вона дозволила мені одночасно бути глибоко в депресії
01:32
and have a genuine connection to another person, simultaneously.
28
92377
4793
і встановити зв'язок з іншою особою.
01:37
For the first time,
29
97789
1158
Вперше
01:38
I identified as somebody living with depression,
30
98971
3174
я зізнався собі, що я є тим, хто живе із депресією,
01:42
and I felt good about it --
31
102169
1708
і цілком добре почувався,
01:43
like I wasn't a bad person for it.
32
103901
2118
ніби це не зробило мене поганою людиною.
01:46
Now imagine one of the people at that table was a member of your family
33
106918
4151
Тепер уявіть собі, що хтось з людей за тим столом був вашим родичем,
01:51
or a close friend.
34
111093
1910
чи близьким другом.
01:53
Would you be comfortable talking to them?
35
113027
1976
Чи було б вам легко спілкуватись з ним?
01:55
What if instead of the hospital,
36
115447
2079
Що, якби замість лікарні,
01:57
they were at your kitchen table
37
117550
1527
усі сиділи б у вас на кухні,
01:59
and told you they were really depressed?
38
119101
1915
розповідаючи, що страждають на депресію?
02:02
The World Health Organization
39
122295
2327
Всесвітня організація охорони здоров'я
02:04
says that depression is the leading cause of ill health and disability worldwide,
40
124646
6374
каже, що депресія — головна причина слабкого здоров'я та інвалідності у світі,
02:11
affecting 350 million people.
41
131044
3078
вона вразила 350 мільйонів людей.
02:14
The National Institute of Mental Health
42
134146
1896
Національний інститут психологічного здоров'я
02:16
reports seven percent of Americans experiencing depression in a year.
43
136066
4651
засвідчує, що 7% американців щороку проходять крізь досвід депресії.
02:21
So depression is super common,
44
141084
2738
Тож депресія надзвичайно поширена,
02:23
yet in my experience,
45
143846
2677
але за моїми спостереженнями,
02:26
most folks don't want to talk to depressed people
46
146547
2966
більшість не хоче розмовляти з людьми в депресії,
02:29
unless we pretend to be happy.
47
149537
1841
якщо ми не вдаємо щасливих.
02:33
A cheerful facade is appropriate for casual interactions.
48
153395
3636
Життєрадісна маска краще пасує для щоденного спілкування.
02:37
A depressed person can ask for extra syrup in their pumpkin spice latte
49
157055
4714
Людина в депресії може попросити додатковий сироп для гарбузового латте
02:41
without explaining that they need it
50
161793
2020
без пояснення, що їй це потрібно,
02:43
because they're trapped in the infinite darkness of their soul
51
163837
4069
бо вона загубилася у нескінченних сутінках своєї душі
02:47
and they've lost all hope of escape --
52
167930
2032
та втратила надію вибратись...
02:49
(Laughter)
53
169986
1001
(Сміх)
02:51
again.
54
171011
1151
знову.
02:52
(Laughter)
55
172186
3065
(Сміх)
02:55
Depression doesn't diminish a person's desire
56
175275
3130
Депресія не нівелює бажання людини
02:58
to connect with other people,
57
178429
1842
будувати взаємини з іншими, —
03:00
just their ability.
58
180295
1368
лише здатність це робити.
03:02
So in spite of what you might think,
59
182460
2812
Тож на противагу поширеним уявленням,
03:05
talking to friends and family living with depression
60
185296
2470
спілкування з другом чи родичем в депресії
03:07
can be really easy and maybe even fun.
61
187790
3467
може бути легким і навіть веселим.
03:11
Not, like, Facebook-selfie-with-Lady-Gaga- at-an-underground-party fun --
62
191281
5869
Веселим не в сенсі фейсбук-селфі-з- Леді-Гагою-на-приватній-вечірці,
03:17
I'm talking about the kind of fun
63
197174
2016
йдеться про ту радість,
03:19
where people enjoy each other's company effortlessly.
64
199214
3156
коли люди невимушено насолоджуються присутністю одне одного.
03:23
Nobody feels awkward,
65
203205
1382
Ніхто не почувається ніяково
03:24
and no one accuses the sad person of ruining the holidays.
66
204611
4428
і ніхто не звинувачує сумну людину, що зруйнувала свято.
03:30
Why does this chasm even exist?
67
210244
3727
Чому ж прірва між людьми існує?
03:33
On the one side,
68
213995
1233
З одного боку прірви —
03:35
you have people living with depression
69
215252
2008
люди, що живуть з депресією,
03:37
who may act in off-putting or confusing ways
70
217284
3261
і часом вони можуть відштовхувати чи спантеличувати своєю поведінкою,
03:40
because they're fighting a war in their head
71
220569
2673
бо в їхній голові триває війна,
03:43
that nobody else can see.
72
223266
1543
яку більше ніхто не бачить.
03:45
On the other side,
73
225307
1222
З іншого боку, —
03:48
the vast majority of people look across the chasm
74
228074
2983
переважна більшість людей дивиться на той бік прірви
03:51
and shake their heads,
75
231081
1151
та хитає головою:
03:52
like, "Why you gotta be so depressed?"
76
232256
3016
"Чого б це тобі бути в депресії?"
03:56
You may recognize a divide like this in your life.
77
236817
3640
Ви можете впізнати цей поділ із власного досвіду.
04:01
Do you want to build a bridge across it?
78
241066
1989
Ви хотіли б збудувати міст?
04:03
You may not want to build a bridge --
79
243712
2144
Ви можете не хотіти будувати міст —
04:05
and that's a totally valid choice.
80
245880
2595
і маєте право на такий вибір.
04:09
Or maybe you'd like to build a stronger connection,
81
249182
3478
Або ж ви хочете збудувати міцніший зв'язок,
04:12
but you have a lot of questions and concerns.
82
252684
4450
але маєте багато питань та хвилювань.
04:17
You're what I might call "bridge curious."
83
257158
3199
Ви є тими, кого я називаю "зацікавлені мостом".
04:20
(Laughter)
84
260381
4284
(Сміх)
04:24
Here are some possible reasons
85
264689
1434
Ось можливі причини,
04:26
why some of you may avoid depressed people.
86
266147
2589
чому дехто уникає розмов з людьми із депресією.
04:29
You might be afraid
87
269807
1199
Вам може бути страшно,
04:31
that if you talk to somebody while they're depressed,
88
271030
2694
що коли ви спілкуватиметеся з людиною в депресії,
04:33
you're suddenly responsible for their well-being.
89
273748
2662
ви нестимете відповідальність за її самопочуття.
04:37
You're not expected to be Dr. Phil.
90
277521
2998
Але ніхто не очікує, що ви будете доктором Філом із телешоу.
04:40
Just be friendly --
91
280965
1191
Просто будьте дружніми —
04:42
more like Ellen.
92
282180
1533
більше як Елен Дедженерес.
04:43
(Laughter)
93
283737
3476
(Сміх)
04:47
You may worry that you won't know what to say,
94
287519
3021
Ви можете хвилюватись, що вам забракне слів,
04:50
and every attempt at conversation will be awkward,
95
290564
4420
і кожна спроба спілкування буде ніяковою,
04:55
and the only time you'll feel comfortable
96
295008
2396
і ви почуватимитесь вільно лише тоді,
04:57
is when you both just give up on talking
97
297428
1905
коли перервете розмову
04:59
and stare at your phones.
98
299357
1665
та втупитесь в телефони.
05:02
Words are not the most important thing to focus on.
99
302304
4241
Але слова — не головне, що потребує уваги.
05:07
You might fear seeing your shadow.
100
307931
4262
Ви можете боятись власної темної сторони.
05:12
Hey, if you have been successfully outrunning
101
312217
3366
Але якщо вам вдається випередити
05:15
your personal emotional demons,
102
315607
2463
власних емоційних демонів,
05:18
that's awesome.
103
318094
1771
це ж чудово.
05:20
May the wind be at your back.
104
320401
1992
Попутного вам вітру.
05:22
(Laughter)
105
322417
1015
(Сміх)
05:23
You can be the least woo-woo person in the world
106
323456
3713
Ви можете бути найбільшим скептиком в світі,
05:27
and still connect with depressed people.
107
327193
2016
але все ж будувати зв'язок із людьми з депресією.
05:30
Maybe you've heard that depression is contagious,
108
330477
2841
Можливо, ви десь почули, що депресія заразна,
05:33
and you're afraid of catching it.
109
333342
1981
і боїтесь підхопити її.
05:35
Bring some hand sanitizer.
110
335347
2012
Візьміть антисептик для рук.
05:37
(Laughter)
111
337383
1001
(Сміх)
05:38
You're much more likely to catch the joy of human bonding.
112
338408
4488
Ви ймовірніше підхопите радість від єднання з іншими.
05:43
Maybe you see depressed people differently.
113
343657
2006
Може, ви бачите людей із депресією інакше.
05:45
You think of them as flawed or defective.
114
345687
3268
Ви вважаєте їх неповноцінними, дефективними.
05:50
Multiple university studies have shown
115
350299
3008
Численні університетські дослідження показали,
05:53
that A students are more likely to have bipolar condition.
116
353331
4455
що відмінники більш схильні до біполярних розладів.
05:58
Our brains aren't broken or damaged,
117
358705
2913
Наш мозок не зламаний, не пошкоджений,
06:01
they just work differently.
118
361642
1951
він просто працює по-іншому.
06:03
I spent a lot of years thinking happy people just don't get it.
119
363617
5706
Я багато років вважав, що щасливі люди просто багато чого не розуміють.
06:09
(Laughter)
120
369347
1147
(Сміх)
06:10
I did eventually stop discriminating against happy people --
121
370518
3625
Зрештою я припинив дискримінацію щасливих людей.
06:14
(Laughter)
122
374167
3104
(Сміх)
06:18
I began battling depression when I was eight,
123
378433
2906
Я почав боротись з депресією, коли мені було 8,
06:21
and decades later, to my surprise,
124
381363
2147
і десятки років потому, на мій подив,
06:23
I started winning.
125
383534
1574
я почав перемагати.
06:25
I shifted from being miserable much of the time
126
385132
3965
Я перейшов від нещастя переважну кількість часу
06:29
to enjoying life.
127
389121
2110
до насолоди життям.
06:31
I live pretty well with my bipolar condition,
128
391255
3170
Я живу досить непогано зі своїм біполярним станом,
06:34
and I've overcome some other mental health conditions
129
394449
2479
я подолав деякі інші психічні розлади,
06:36
like overeating, addiction and social anxiety.
130
396952
3301
як-от переїдання, залежність та соціофобію.
06:40
So I live on both sides of this chasm.
131
400634
3663
Я живу по обох краях прірви.
06:44
And I'm offering some guidance
132
404974
4718
І пропоную деякі поради
06:49
based on my experience
133
409716
2709
з власного досвіду,
06:52
to help you build a bridge across it
134
412449
2309
щоб допомогти вам збудувати міст через неї,
06:54
if you want to.
135
414782
1442
якщо забажаєте.
06:56
It's not hard science,
136
416248
1948
Це не важка наука,
06:58
but I worked with a lot people I know who've lived with depression
137
418220
4501
але я працював з багатьма знайомими, які жили з депресією,
07:02
to refine these suggestions.
138
422745
2223
щоб перевірити свої припущення.
07:06
First up, some things you might want to avoid --
139
426086
2564
По-перше, вам варто уникнути деяких речей,
07:08
some "don'ts."
140
428674
1342
є кілька "Ні".
07:11
One of the most off-putting things you can say is,
141
431213
3501
Одна з найбільш відштовхуючих речей, які ви можете сказати, —
07:14
"Just get over it."
142
434738
1562
це "Просто не переймайся."
07:17
Great idea -- love it,
143
437411
1969
Чудова ідея, мені подобається,
07:19
it's just we already thought of that.
144
439404
2317
і як ми самі не здогадалися.
07:21
(Laughter)
145
441745
6409
(Сміх)
07:28
The absence of the ability to just get over it is depression.
146
448178
4277
Брак здатності "просто не перейматися" — і є депресія.
07:32
(Laughter)
147
452479
3813
(Сміх)
07:36
(Applause)
148
456316
4846
(Оплески)
07:41
We feel it in our bodies --
149
461186
3739
Ми відчуваємо це у своєму тілі —
07:44
it's a physical thing for us.
150
464949
2405
ми це відчуваємо фізично.
07:47
And medically it's no different
151
467378
2007
І з медичної точки зору це те саме,
07:49
from telling someone with a broken ankle or cancer,
152
469409
2382
що сказати людині зі зламаною ногою чи з раком
07:51
"just get over it."
153
471815
1308
"Просто залиш це позаду."
07:56
Don't be hell-bent on fixing us.
154
476477
3112
Не будьте одержимі ідеєю нас полагодити.
07:59
Like, thank you, but ...
155
479613
4355
Дуже дякую, але...
08:03
the pressure can make us depressed people feel like we're disappointing you.
156
483992
4335
такий тиск створює у нас відчуття, що ми вас розчарували.
08:08
Also, things that make some people feel better
157
488930
2861
Також речі, які зазвичай змушують почуватись краще,
08:11
may not work for us.
158
491815
1727
можуть не спрацювати з нами.
08:13
You can't cure clinical depression by getting ice cream ...
159
493566
3658
Ви не вилікуєте клінічну депресію морозивом...
08:17
which is unfortunate, because that would be living the dream.
160
497949
3622
і це прикро, бо ото б було життя!
08:21
(Laughter)
161
501595
2861
(Сміх)
08:25
Don't take a negative response personally.
162
505698
5033
Не сприймайте негативну відповідь на свій рахунок.
08:31
So, I have a friend who, about a year ago,
163
511216
3683
У мене є друг, який десь рік тому
08:34
messaged me that he was really isolated and depressed.
164
514923
3213
написав мені, що він страждає від самотності та депресії.
08:38
And I suggested some things for him to do,
165
518603
2501
Я запропонував йому дещо зробити,
08:41
and he was like, "No, no and no."
166
521128
2333
і він відповів "Ні, ні і ще раз ні."
08:43
And I got mad,
167
523485
1151
Я розлютився:
08:44
like, how dare he not embrace my brilliant wisdom?
168
524660
3937
як він сміє відхиляти мої геніальні ідеї?
08:48
(Laughter)
169
528621
1716
(Сміх)
08:50
And then I remembered times I've been depressed,
170
530361
3466
А потім я згадав, як сам був в депресії,
08:53
and how I thought I was doomed in all possible futures,
171
533851
4616
як я думав, що я приречений в усіх можливих майбутніх,
08:58
or everybody suddenly hated me, and things like that.
172
538491
3672
чи що всі мене раптом зненавидили та подібні речі.
09:03
It didn't matter how many people told me otherwise --
173
543498
3219
Мене не цікавило, скільки людей сказали мені протилежне, —
09:06
I didn't believe them.
174
546741
1403
я їм не вірив.
09:09
So I let my friend know I cared,
175
549220
3088
Тож я дав своєму другові відчути, що мені не байдуже
09:12
and I didn't take it personally.
176
552332
2278
і що я не сприймаю це на свій рахунок.
09:15
Don't let a lack of bubbly happiness freak you out.
177
555956
5286
Не дозволяйте відсутності яскравого щастя налякати вас.
09:21
It's not a shark attack.
178
561594
1581
Це ж не атака акули.
09:23
"Call the coast guard, my friend is sad!"
179
563648
2944
"Покличте рятувальників, мій друг засмучений!"
09:26
(Laughter)
180
566616
1662
(Сміх)
09:28
We can be sad and OK at the same time.
181
568302
3753
Нам може бути сумно і нормально одночасно.
09:32
I'm going to say that again,
182
572835
1334
Я скажу це ще раз,
09:34
because in our society, we're taught the opposite,
183
574193
3601
тому що в нашому суспільстві нас вчать протилежному,
09:37
and so it's counterintuitive.
184
577818
2115
тому це контрінтуїтивне.
09:40
People can be sad and OK at the same time.
185
580556
4278
Люди можуть почуватись сумно і нормально одночасно.
09:45
So some of these things may apply to you personally, some may not.
186
585819
3120
Дещо з цього справді про вас, дещо — ні.
09:48
Take what's useful.
187
588963
1150
Запам'ятовуйте те, що корисне.
09:50
And remember, you don't have to connect.
188
590728
3377
Пам'ятайте, ви не зобов'язані встановлювати зв'язок.
09:55
If you want to,
189
595609
1510
Але якщо ви хочете,
09:57
here are some suggestions that may help --
190
597143
2086
ось деякі речі, які можуть допомогти, —
09:59
some "dos."
191
599253
1150
деякі "Так".
10:01
Talk to us in your natural voice, right?
192
601484
2874
Говоріть з нами природнім голосом, добре?
10:04
(Laughter)
193
604382
2431
(Сміх)
10:06
You don't need to put on a sad voice because we're depressed --
194
606837
5254
Вам не потрібно говорити сумним голосом, тому що ми в депресії,
10:12
you don't sneeze when you're talking to somebody with a cold.
195
612115
2933
ви ж не чхаєте, коли говорите з простудженою людиною.
10:15
(Laughter)
196
615072
3210
(Сміх)
10:18
It's not rude to be upbeat.
197
618306
2542
Бути веселим — це не грубість.
10:20
You can be you, OK?
198
620872
2584
Ви можете бути собою, гаразд?
10:23
If you make an offer to be there for us,
199
623480
2897
Якщо ви пропонуєте руку допомоги,
10:26
clearly state what you can and can't do.
200
626401
2761
чітко окресліть, що ви можете, а що не можете робити.
10:29
I have told people, "Hey, call or text any time,
201
629907
2474
Я казав людям: "Телефонуй та пиши коли завгодно,
10:32
but I might not be able to get back to you that same day."
202
632405
2986
але я можу не відповісти того ж дня."
10:36
It's totally cool to not make an offer,
203
636221
3244
Абсолютно нормально не пропонувати допомоги
10:39
or to make a narrow offer with really clear boundaries around it.
204
639489
4287
або зробити вузьку пропозицію з чіткими межами.
10:45
Give us a sense of control.
205
645258
2277
Дайте нам відчуття контролю.
10:50
Like, get our consent.
206
650052
2358
Отримайте нашу згоду.
10:52
I have a friend who, a while back,
207
652434
2881
У мене є подруга, яка досить давно,
10:55
when I was having a depressive episode,
208
655339
2088
коли у мене був епізод депресії,
10:57
reached out and said, "Hey, I want to check in with you.
209
657451
2679
сказала: "Я хочу бути в курсі твого стану.
Можна телефонувати кожного дня?
11:00
Can I call you every day?
210
660154
1192
11:01
Maybe text you every day and call later in the week?
211
661370
2430
Чи писати кожного дня, а телефонувати на вихідних?
11:03
What works for you?"
212
663824
1331
Як буде краще для тебе?"
11:06
By getting my permission, she earned my complete confidence
213
666409
3183
Отримавши мій дозвіл, вона отримала мою довіру
11:09
and remains one of my best friends today.
214
669616
2967
та й досі є однією з моїх найкращих друзів.
11:14
And my last suggestion is:
215
674189
2232
Моя остання порада:
11:17
interact about not depression,
216
677562
2841
розмовляйте не про депресію,
11:20
aka, normal stuff.
217
680427
2126
а на звичні теми.
11:22
I have a friend who, when people were worried about him,
218
682577
3737
У мене є друг, і коли люди турбувались про нього,
11:26
they would call and ask if he wanted to go shopping
219
686338
2692
вони телефонували і пропонували піти за покупками
11:29
or help them clean out their garage.
220
689054
2331
чи допомогти їм навести лад в гаражі.
11:31
Your depressed friends could be a good source of free labor --
221
691920
2960
Ваші друзі в депресії можуть бути безкоштовною робочою силою.
11:34
(Laughter)
222
694904
7000
(Сміх)
11:44
What I'm really getting at is,
223
704132
3333
До чого я це веду:
11:47
invite them to contribute to your life in some way,
224
707489
4563
долучайте їх до свого життя,
11:52
even if it's as small as asking you to go see a movie
225
712076
4531
навіть, якщо це така дрібниця, як похід на фільм,
11:56
that you wanted to see in the theater.
226
716631
1831
який ви хотіли б подивитись.
11:59
So that's a lot of dos and don'ts and maybes,
227
719588
3889
Існує безліч "так", "ні" та "можливо",
12:03
and it's not by any means a definitive list.
228
723501
3134
але це в жодному разі не вичерпний перелік.
12:08
The thing to remember is that they're all grounded
229
728146
2791
Варто запам'ятати, що всі правила починаються
12:10
in one guiding principle.
230
730961
2312
з одного ключового принципу.
12:13
It's what allowed the woman in the Jeep Wrangler
231
733709
2730
Це те, що дозволило жінці в джипі Вранглер
12:17
to start me on the path to recovery without even trying.
232
737725
3285
без зусиль підштовхнути мене до одужання.
12:21
She talked to me like I belonged
233
741674
3368
Вона говорила зі мною, наче я був частиною світу
12:25
and contributed exactly as I was at that moment.
234
745066
4817
і мав цінність саме таким, яким я був на той момент.
12:31
If you talk to a depressed person as if their life is just as valuable,
235
751270
4608
Якщо ви спілкуєтесь з людиною в депресії, показуючи, що їхнє життя таке ж цінне,
12:35
intense and beautiful as yours,
236
755902
2442
насичене та прекрасне, як ваше,
12:38
then there's no need to build a bridge between you,
237
758368
3930
не потрібно й будувати міст між вами,
12:42
because you've closed the chasm.
238
762322
1760
тому що ви вже перейшли прірву.
12:45
Focus on that instead of your words,
239
765684
3809
Концентруйтесь на цьому, а не на словах,
12:51
and it may be the most uplifting conversation of their life.
240
771021
4017
і це може бути найбільш мотивуючою розмовою в їхньому житті.
12:56
What could that do for somebody you care about?
241
776568
2960
Скільки це може дати людям, які вам не байдужі?
13:00
What could it do for you?
242
780203
2325
І скільки це може дати вам?
13:03
Thank you.
243
783181
1151
Дякую.
13:04
(Applause)
244
784356
4921
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7