下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kiyomi Reinhart
校正: Tomoyuki Suzuki
00:12
The one conversation that uplifted me
more than any other in my life
0
12690
5791
人生で交わした他のどんな会話よりも
僕を明るい気持ちにしてくれたのは
00:18
was with a woman who told me
1
18505
2420
ある女性との会話でした
00:20
how, a few days earlier,
2
20949
1745
女性が言うには その数日前
00:22
she drove her Jeep Wrangler
to the edge of the Grand Canyon
3
22718
4105
グランド・キャニオンの崖の淵まで
ジープ・ラングラーを運転して行き
00:26
and sat there, revving the engine,
4
26847
2757
そこで車を停め
エンジンをふかしながら
00:29
thinking about driving over.
5
29628
1737
車ごと飛び降りようとしていたと
00:32
Even though I had severe social anxiety,
6
32655
2722
僕は重度の社交不安障害持ちですが
00:35
in that conversation,
I was totally at ease.
7
35401
2634
なぜかこの時は全く
緊張することなく会話ができました
00:38
(Laughter)
8
38059
1501
(笑)
00:39
She told me what was going on in her life
9
39584
2683
女性は そこに到るまでの日々に
00:42
in the days and months leading up,
10
42291
2302
自身の人生に何が起こっていたのか
00:44
what her thoughts were
at that exact moment,
11
44617
2232
飛び降りようとしたその瞬間
何を考えていたか
00:46
why she wanted to die,
12
46873
1489
なぜ死にたかったか そして
00:48
and why she didn't do it.
13
48386
1245
なぜ思い留まったかを
話してくれました
00:50
We nodded and half-smiled,
14
50271
2782
お互いに頷き合い
微妙な笑みを交わしたら
00:53
and then it was my turn
to talk about my journey
15
53077
2624
次は僕が自分の話をする番でした
00:55
to a dining table
in the hygienic community area
16
55725
4646
山里にある病院の精神病棟にある
清潔な談話室内のテーブルに
01:00
of the mental health wing
of a mountain-town hospital.
17
60395
3496
たどり着くまでの 僕の物語
01:04
I took too many sleeping pills,
18
64503
1517
睡眠薬を飲みすぎて
01:06
and after they treated me for that,
19
66044
1706
処置を受けた後 病院に
01:07
they were like, "Hey, we would love it
if you would be our guest
20
67774
5831
「うちの精神病棟のお客さんになるなら
大歓迎だよ」と言われたというわけ
01:13
in the psych ward."
21
73629
1494
01:15
(Laughter)
22
75147
4873
(笑)
01:20
We joked that her suicide
would have made a way better postcard.
23
80597
5047
僕と女性は 本当に車で飛び降りていたら
絵葉書として傑作になったろうと冗談も言い
01:25
(Laughter)
24
85668
1058
(笑)
01:26
We talked shop.
25
86750
1384
鬱病ネタで盛り上がり
01:28
(Laughter)
26
88448
1422
(笑)
01:29
She allowed me to be deeply depressed
27
89894
2459
彼女といると
ひどい鬱でありながら
01:32
and have a genuine connection
to another person, simultaneously.
28
92377
4793
同時に 他者と真に心が通じている—
そんな経験ができました
01:37
For the first time,
29
97789
1158
生まれて初めて
01:38
I identified as somebody
living with depression,
30
98971
3174
鬱病持ちなんだと人に話し
01:42
and I felt good about it --
31
102169
1708
そして いい気分になれました
01:43
like I wasn't a bad person for it.
32
103901
2118
鬱って悪いことじゃないんだ と
01:46
Now imagine one of the people
at that table was a member of your family
33
106918
4151
さて 談話室のテーブルにいる一人が
自分の家族または
親しい友人だったとしたら
01:51
or a close friend.
34
111093
1910
その人と気楽に話せますか
01:53
Would you be comfortable talking to them?
35
113027
1976
01:55
What if instead of the hospital,
36
115447
2079
精神病棟じゃなくて
01:57
they were at your kitchen table
37
117550
1527
家の台所のテーブルで
ひどい鬱なんだと
打ち明けられたとしたら?
01:59
and told you they were really depressed?
38
119101
1915
02:02
The World Health Organization
39
122295
2327
世界保健機関によると
02:04
says that depression is the leading cause
of ill health and disability worldwide,
40
124646
6374
鬱は 世界中で 体調不良や身体障害を
引き起こす主な原因となっていて
02:11
affecting 350 million people.
41
131044
3078
3億5千万人が患っています
02:14
The National Institute of Mental Health
42
134146
1896
アメリカ国立精神衛生研究所の報告では
02:16
reports seven percent of Americans
experiencing depression in a year.
43
136066
4651
1年間に アメリカ人口の7%が
鬱状態を経験しています
02:21
So depression is super common,
44
141084
2738
つまり 鬱は超普通のことなのです
02:23
yet in my experience,
45
143846
2677
しかし 僕の経験では
02:26
most folks don't want
to talk to depressed people
46
146547
2966
たいていの人は鬱の人とは
話したがりません
02:29
unless we pretend to be happy.
47
149537
1841
本人がハッピーなふりを
しないかぎりはね
02:33
A cheerful facade is appropriate
for casual interactions.
48
153395
3636
ちょっとした付き合いでは
元気にふるまうのが妥当なんです
02:37
A depressed person can ask for extra syrup
in their pumpkin spice latte
49
157055
4714
パンプキン・スパイスラテの注文で
シロップ増量を頼むのに
02:41
without explaining that they need it
50
161793
2020
こう説明する鬱の人はいません
02:43
because they're trapped
in the infinite darkness of their soul
51
163837
4069
「底なしの心の闇から
逃げ出す希望を完全に失ってしまった
02:47
and they've lost all hope of escape --
52
167930
2032
だからシロップが多めに要るんだ—
02:49
(Laughter)
53
169986
1001
(笑)
02:51
again.
54
171011
1151
今日もね」と
02:52
(Laughter)
55
172186
3065
(笑)
02:55
Depression doesn't diminish
a person's desire
56
175275
3130
鬱だからといって
他者と繋がりたいという
02:58
to connect with other people,
57
178429
1842
欲求が減少するわけではありません
03:00
just their ability.
58
180295
1368
ただ できなくなるのです
03:02
So in spite of what you might think,
59
182460
2812
皆さんがどうお考えかは知りませんが
03:05
talking to friends and family
living with depression
60
185296
2470
鬱を抱えている友人や家族と話すことは
03:07
can be really easy and maybe even fun.
61
187790
3467
すごく簡単で それどころか
楽しいかもしれません
03:11
Not, like, Facebook-selfie-with-Lady-Gaga-
at-an-underground-party fun --
62
191281
5869
でも「夜遊び中レディガガと自撮りして
フェイスブック投稿!」的楽しさではなく
03:17
I'm talking about the kind of fun
63
197174
2016
無理せずに
人付き合いを楽しめる
03:19
where people enjoy
each other's company effortlessly.
64
199214
3156
そんな楽しさのことです
03:23
Nobody feels awkward,
65
203205
1382
誰も居心地の悪い思いをせず
03:24
and no one accuses the sad person
of ruining the holidays.
66
204611
4428
沈んだ顔をした人を「お陰で休暇が台無しだ」
などと責める人もいません
03:30
Why does this chasm even exist?
67
210244
3727
そもそも どうして
こんな溝が存在するのでしょうか
03:33
On the one side,
68
213995
1233
一方には
03:35
you have people living with depression
69
215252
2008
鬱を抱えている人たちがいて
03:37
who may act in off-putting
or confusing ways
70
217284
3261
不快な または困惑させるような
言動をするかもしれません
03:40
because they're fighting
a war in their head
71
220569
2673
なぜなら その人たちは
他の誰にも見えない敵と
03:43
that nobody else can see.
72
223266
1543
頭の中で戦っているからです
03:45
On the other side,
73
225307
1222
もう一方には
03:48
the vast majority of people
look across the chasm
74
228074
2983
大多数の人が
その溝の向こうから
03:51
and shake their heads,
75
231081
1151
顔をしかめて見ています
03:52
like, "Why you gotta be so depressed?"
76
232256
3016
「なんでそんなに鬱なんだ
ワケわからん」とでも言いたげに
03:56
You may recognize
a divide like this in your life.
77
236817
3640
皆さんも こういう溝を
感じることがあるかもしれません
04:01
Do you want to build a bridge across it?
78
241066
1989
この溝に橋をかけたいと思いますか?
04:03
You may not want to build a bridge --
79
243712
2144
いや 遠慮する と思うかもしれません
04:05
and that's a totally valid choice.
80
245880
2595
それだって 至極真っ当な選択です
04:09
Or maybe you'd like to build
a stronger connection,
81
249182
3478
もしくは もっと仲良くなりたいけれど
04:12
but you have a lot
of questions and concerns.
82
252684
4450
疑問や心配の方が
勝っているのかもしれません
04:17
You're what I might call "bridge curious."
83
257158
3199
名付けて 「アッチ系が…」いや
「あっち側が気になる人」ですね
04:20
(Laughter)
84
260381
4284
(笑)
04:24
Here are some possible reasons
85
264689
1434
鬱の人を避けてしまう
「かもしれない」理由として
04:26
why some of you
may avoid depressed people.
86
266147
2589
考えられることを挙げましょう
04:29
You might be afraid
87
269807
1199
鬱状態の人と関わったら最後
04:31
that if you talk to somebody
while they're depressed,
88
271030
2694
その人の心の健やかさに対する責任が
とたんに のしかかるんではないかと
04:33
you're suddenly responsible
for their well-being.
89
273748
2662
恐れているのかもしれません
04:37
You're not expected to be Dr. Phil.
90
277521
2998
でも心理学の権威ドクター・フィル
みたいな対応は必要ありません
04:40
Just be friendly --
91
280965
1191
ただ 親しみをもって
04:42
more like Ellen.
92
282180
1533
どちかっていえば
コメディアンのエレンみたいな
04:43
(Laughter)
93
283737
3476
(笑)
04:47
You may worry that you won't
know what to say,
94
287519
3021
かける言葉が見つからないのでは
と不安に思っているかもしれません
04:50
and every attempt
at conversation will be awkward,
95
290564
4420
話そうとするたびに
ギクシャクしてしまい
04:55
and the only time you'll feel comfortable
96
295008
2396
唯一 ホッとできるのは
04:57
is when you both just give up on talking
97
297428
1905
お互い会話を諦め 携帯電話を
見つめる時間だけになってしまうのでは と
04:59
and stare at your phones.
98
299357
1665
05:02
Words are not the most important
thing to focus on.
99
302304
4241
「何を言うか」は
そんなに重要ではありません
05:07
You might fear seeing your shadow.
100
307931
4262
何も怖がる必要がないのに
怖がっているだけかもしれません
05:12
Hey, if you have been
successfully outrunning
101
312217
3366
もし 自分の心の中に潜む
負の感情から
05:15
your personal emotional demons,
102
315607
2463
逃げ切れているなら
05:18
that's awesome.
103
318094
1771
すごいことじゃないですか
05:20
May the wind be at your back.
104
320401
1992
そのまま突っ走りたまえ
05:22
(Laughter)
105
322417
1015
(笑)
05:23
You can be the least
woo-woo person in the world
106
323456
3713
人の感情には てんで疎い人でも
05:27
and still connect with depressed people.
107
327193
2016
鬱の人と親しくなれます
05:30
Maybe you've heard
that depression is contagious,
108
330477
2841
もしかして 鬱は伝染すると聞いて
05:33
and you're afraid of catching it.
109
333342
1981
うつるのが不安なのかもしれません
05:35
Bring some hand sanitizer.
110
335347
2012
それなら 手を消毒すればいいんです
05:37
(Laughter)
111
337383
1001
(笑)
05:38
You're much more likely to catch
the joy of human bonding.
112
338408
4488
人と人との絆が結ばれる喜びに
感染する確率の方がはるかに高いですよ
05:43
Maybe you see
depressed people differently.
113
343657
2006
あるいは鬱の人を違った目で
見ているのかもしれません
05:45
You think of them as flawed or defective.
114
345687
3268
問題がある人 もしくは
欠陥のある人だと考えているのでしょう
05:50
Multiple university studies have shown
115
350299
3008
様々な大学の研究結果が示していますが
05:53
that A students are more likely
to have bipolar condition.
116
353331
4455
優秀な生徒ほど躁鬱の症状を
抱えやすいのです
05:58
Our brains aren't broken or damaged,
117
358705
2913
鬱の人の脳は壊れているのでも
傷害があるわけでもなく
06:01
they just work differently.
118
361642
1951
他の人とは違う働きをするだけです
06:03
I spent a lot of years thinking
happy people just don't get it.
119
363617
5706
僕は「幸せな人はわかってないな」
と何年もの間思ってました
06:09
(Laughter)
120
369347
1147
(笑)
06:10
I did eventually stop
discriminating against happy people --
121
370518
3625
終いには 幸せな人を差別するのを
止めましたけどね
06:14
(Laughter)
122
374167
3104
(笑)
06:18
I began battling depression
when I was eight,
123
378433
2906
僕は 8歳の時から鬱と闘っていますが
06:21
and decades later, to my surprise,
124
381363
2147
驚いたことに それから何十年かして
06:23
I started winning.
125
383534
1574
その闘いに勝ち始めました
06:25
I shifted from being miserable
much of the time
126
385132
3965
辛く苦しい時間の中にいることが
ほとんどだったのが
06:29
to enjoying life.
127
389121
2110
人生を楽しむようになってきました
06:31
I live pretty well
with my bipolar condition,
128
391255
3170
躁鬱病と上手く付き合い
06:34
and I've overcome some other
mental health conditions
129
394449
2479
過食症や依存症や
社交不安障害といった
06:36
like overeating, addiction
and social anxiety.
130
396952
3301
他の心の問題を克服しました
06:40
So I live on both sides of this chasm.
131
400634
3663
今僕はこの溝の両側で
生きています
06:44
And I'm offering some guidance
132
404974
4718
今日は 自分の経験に基づいて
06:49
based on my experience
133
409716
2709
その溝に橋をかけるヒントを
06:52
to help you build a bridge across it
134
412449
2309
提案しましょう
06:54
if you want to.
135
414782
1442
もし よければですが
06:56
It's not hard science,
136
416248
1948
科学的な根拠のあるものではありませんが
06:58
but I worked with a lot people
I know who've lived with depression
137
418220
4501
たくさんの鬱経験者と接しながら
07:02
to refine these suggestions.
138
422745
2223
改良を重ねてきたアドバイスです
07:06
First up, some things
you might want to avoid --
139
426086
2564
まずは 避けてほしいこと つまり
07:08
some "don'ts."
140
428674
1342
「しないでほしい」ことから
07:11
One of the most off-putting
things you can say is,
141
431213
3501
最も言ってほしくない言葉の一つが
07:14
"Just get over it."
142
434738
1562
「そんなこと忘れて元気になれ」
07:17
Great idea -- love it,
143
437411
1969
いい考えだし
最高なんだけど
07:19
it's just we already thought of that.
144
439404
2317
ただ そんなことは
僕らも既に考え済みです
07:21
(Laughter)
145
441745
6409
(笑)
07:28
The absence of the ability
to just get over it is depression.
146
448178
4277
そんなに言うほど簡単に元気に
なれない状態を鬱といいます
07:32
(Laughter)
147
452479
3813
(笑)
07:36
(Applause)
148
456316
4846
(拍手)
07:41
We feel it in our bodies --
149
461186
3739
僕らは鬱を体で感じています
07:44
it's a physical thing for us.
150
464949
2405
僕らにとっては身体的な苦痛なのです
07:47
And medically it's no different
151
467378
2007
医学的には 骨折した人や癌の人に
07:49
from telling someone
with a broken ankle or cancer,
152
469409
2382
「そんなこと忘れて元気になれ」と
言っているのと同じことです
07:51
"just get over it."
153
471815
1308
07:56
Don't be hell-bent on fixing us.
154
476477
3112
なんとしても鬱を治してやろうとは
しないでください
07:59
Like, thank you, but ...
155
479613
4355
有難いけど でも
08:03
the pressure can make us depressed people
feel like we're disappointing you.
156
483992
4335
鬱の人からすればプレッシャーですし
期待に応えられていないと感じてしまいます
08:08
Also, things that make
some people feel better
157
488930
2861
ある人にとっては元気の出ることでも
08:11
may not work for us.
158
491815
1727
僕らには効かないかもしれません
08:13
You can't cure clinical depression
by getting ice cream ...
159
493566
3658
精神疾患をアイスクリームで
治そうとしても無理です
08:17
which is unfortunate, because
that would be living the dream.
160
497949
3622
それはそれで残念な話です
本当に治ったら最高ですからね
08:21
(Laughter)
161
501595
2861
(笑)
08:25
Don't take a negative response personally.
162
505698
5033
鬱の人に否定的な反応をされても
気を悪くしないでください
08:31
So, I have a friend who, about a year ago,
163
511216
3683
1年ほど前に 僕の友達が
08:34
messaged me that he was really
isolated and depressed.
164
514923
3213
すごく孤立していて落ち込んでいる
とメッセージを入れてきました
08:38
And I suggested some things for him to do,
165
518603
2501
そこで あれこれと助言しました
08:41
and he was like, "No, no and no."
166
521128
2333
でも 彼は「駄目だ」ばかりで
聞く耳持ちません
08:43
And I got mad,
167
523485
1151
僕は怒り心頭です
08:44
like, how dare he not embrace
my brilliant wisdom?
168
524660
3937
僕の素晴らしい助言を
聞き入れないなんて何様のつもりだ と
08:48
(Laughter)
169
528621
1716
(笑)
08:50
And then I remembered
times I've been depressed,
170
530361
3466
でも 自分が鬱だった時の
ことを思い出したんです
08:53
and how I thought I was doomed
in all possible futures,
171
533851
4616
いかに将来にたいして
絶望していたか とか
08:58
or everybody suddenly hated me,
and things like that.
172
538491
3672
突然みんなに嫌われているように
感じた といったようなことです
09:03
It didn't matter how many people
told me otherwise --
173
543498
3219
そうではないと どんなに言われても
09:06
I didn't believe them.
174
546741
1403
僕は信じませんでした
09:09
So I let my friend know I cared,
175
549220
3088
そこで その友達には
僕は味方だからねと伝え
09:12
and I didn't take it personally.
176
552332
2278
悪く思わないことにしました
09:15
Don't let a lack of bubbly
happiness freak you out.
177
555956
5286
鬱の人から元気が感じられないからって
狼狽しないでください
09:21
It's not a shark attack.
178
561594
1581
サメに襲われているわけじゃありません
09:23
"Call the coast guard, my friend is sad!"
179
563648
2944
「沿岸警備隊を呼べ 友達が悲しそうだ! 」
09:26
(Laughter)
180
566616
1662
(笑)
09:28
We can be sad and OK at the same time.
181
568302
3753
落ち込んでいるからって
危険な状態にあるというわけではありません
09:32
I'm going to say that again,
182
572835
1334
もう一度言います
09:34
because in our society,
we're taught the opposite,
183
574193
3601
この社会では みんな
真逆のことを教えてられているので
09:37
and so it's counterintuitive.
184
577818
2115
常識的に考えるとおかしいのですが
09:40
People can be sad and OK at the same time.
185
580556
4278
落ち込んでいるからって どこかが
おかしいというわけではありません
09:45
So some of these things may apply
to you personally, some may not.
186
585819
3120
皆さん 各自当てはまるアドバイス
そうでないものもあったでしょう
09:48
Take what's useful.
187
588963
1150
取捨選択してください
09:50
And remember, you don't have to connect.
188
590728
3377
それに 無理して仲良くなる
必要はないんです
09:55
If you want to,
189
595609
1510
でも 仲良くなりたいと思うなら
09:57
here are some suggestions that may help --
190
597143
2086
次は「やるといい」ことを
09:59
some "dos."
191
599253
1150
アドバイスします
10:01
Talk to us in your natural voice, right?
192
601484
2874
まず 自然な声の調子で話しかけること
10:04
(Laughter)
193
604382
2431
(笑)
10:06
You don't need to put on a sad voice
because we're depressed --
194
606837
5254
僕らが鬱だからってあなたまで
悲しそうに話さなくてもいいです
10:12
you don't sneeze when you're talking
to somebody with a cold.
195
612115
2933
風邪の人に話しかける時
鼻を垂らす必要がないのと同じです
10:15
(Laughter)
196
615072
3210
(笑)
10:18
It's not rude to be upbeat.
197
618306
2542
元気そうにしているから
失礼だなんてことはないです
10:20
You can be you, OK?
198
620872
2584
いつものあなたでいて下さいね
10:23
If you make an offer to be there for us,
199
623480
2897
力になりたいなら
10:26
clearly state what you can and can't do.
200
626401
2761
何ができ 何ができないかを
はっきりと伝えてください
10:29
I have told people,
"Hey, call or text any time,
201
629907
2474
僕は「いつでも電話でも
メールでもしてきていいよ
10:32
but I might not be able
to get back to you that same day."
202
632405
2986
その日のうちには 返事できないかも
しれないけど」と言っています
10:36
It's totally cool to not make an offer,
203
636221
3244
何かしようとしてくれなくてもいいし
10:39
or to make a narrow offer
with really clear boundaries around it.
204
639489
4287
はっきり条件付きで ささやかな手助けを
申し出てくれても 一向に構いません
10:45
Give us a sense of control.
205
645258
2277
大切なのは 鬱の人自身に
選択権を与えることです
10:50
Like, get our consent.
206
650052
2358
了解を得てほしいのです
10:52
I have a friend who, a while back,
207
652434
2881
ちょっと前のことですが
僕が鬱になった時
友達から連絡が来て
こう言われました
10:55
when I was having a depressive episode,
208
655339
2088
10:57
reached out and said,
"Hey, I want to check in with you.
209
657451
2679
「どうしているか知りたいんだけど
毎日電話してもいい?
11:00
Can I call you every day?
210
660154
1192
毎日メールして
11:01
Maybe text you every day
and call later in the week?
211
661370
2430
週の終わりには電話をするとか?
11:03
What works for you?"
212
663824
1331
どうするのがいいかな?」
11:06
By getting my permission,
she earned my complete confidence
213
666409
3183
僕の許可を得ようとしてくれたので
彼女を信頼することができ
11:09
and remains one of my best friends today.
214
669616
2967
今でも僕の親友です
11:14
And my last suggestion is:
215
674189
2232
そして 僕の最後のアドバイスは
11:17
interact about not depression,
216
677562
2841
鬱ではない 普通の部分で
11:20
aka, normal stuff.
217
680427
2126
関わってほしいということです
11:22
I have a friend who,
when people were worried about him,
218
682577
3737
ある友達のことですが
彼を心配する周りの人は
11:26
they would call and ask
if he wanted to go shopping
219
686338
2692
一緒に買い物に行かないかとか
車庫の掃除を手伝わないかとか
11:29
or help them clean out their garage.
220
689054
2331
電話してくるそうです
11:31
Your depressed friends
could be a good source of free labor --
221
691920
2960
鬱の友達は無償の
労働提供者だったりするかもですよ
11:34
(Laughter)
222
694904
7000
(笑)
11:44
What I'm really getting at is,
223
704132
3333
僕が言いたいのは つまり
11:47
invite them to contribute
to your life in some way,
224
707489
4563
何らかの形で鬱の人を あなたの人生に
貢献できるよう促してほしいってこと
11:52
even if it's as small
as asking you to go see a movie
225
712076
4531
例えば 見たい映画に
一緒に行ってくれないかと頼む程度の
11:56
that you wanted to see in the theater.
226
716631
1831
些細なことでもいいんです
11:59
So that's a lot
of dos and don'ts and maybes,
227
719588
3889
と まあ 沢山「したらいいこと」と
「してはいけないこと」を言いましたが
12:03
and it's not by any means
a definitive list.
228
723501
3134
これも絶対不動のリスト
というわけでは全くありません
12:08
The thing to remember
is that they're all grounded
229
728146
2791
でも 覚えておいてほしいのは
どれもが1つの指針に
基づいているということです
12:10
in one guiding principle.
230
730961
2312
12:13
It's what allowed the woman
in the Jeep Wrangler
231
733709
2730
それはジープの女性にも
通じることです
12:17
to start me on the path to recovery
without even trying.
232
737725
3285
僕が回復への道を踏み出すきっかけを
苦もなく作ってくれました
12:21
She talked to me like I belonged
233
741674
3368
その瞬間の ありのままの僕でも
存在価値があり
12:25
and contributed exactly as I was
at that moment.
234
745066
4817
会話相手として不足ないという
話しぶりだったからです
12:31
If you talk to a depressed person
as if their life is just as valuable,
235
751270
4608
鬱の人の人生が
あなた自身の人生と同じくらい
12:35
intense and beautiful as yours,
236
755902
2442
濃いもので 大切で 美しい
という意識で話してくれたら
12:38
then there's no need
to build a bridge between you,
237
758368
3930
もうその人とあなたの間に
橋を架ける必要なんてありません
12:42
because you've closed the chasm.
238
762322
1760
溝はもう埋まっているからです
12:45
Focus on that instead of your words,
239
765684
3809
言葉より こっちを大切にしてください
12:51
and it may be the most uplifting
conversation of their life.
240
771021
4017
そしたら その人の人生の中で
最高に心弾む会話になるかもしれません
12:56
What could that do
for somebody you care about?
241
776568
2960
それがあなたの大切な人に
何をもたらすでしょうか
13:00
What could it do for you?
242
780203
2325
あなた自身にとってはどうでしょうか
13:03
Thank you.
243
783181
1151
ありがとう
13:04
(Applause)
244
784356
4921
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。