How to connect with depressed friends | Bill Bernat

186,589 views ・ 2018-03-23

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Lalita Thampibal Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:12
The one conversation that uplifted me more than any other in my life
0
12690
5791
การพูดคุยครั้งหนึ่งที่ทำให้ ผมมีความสุขมากกว่าครั้งไหน ๆ
00:18
was with a woman who told me
1
18505
2420
คือเมื่อได้คุยกับผู้หญิงที่บอกผมว่า
00:20
how, a few days earlier,
2
20949
1745
เมื่อไม่กี่วันก่อน
00:22
she drove her Jeep Wrangler to the edge of the Grand Canyon
3
22718
4105
เธอขับรถจี๊ปแรงเลอร์ ไปที่ขอบแกรนด์แคนยอน
00:26
and sat there, revving the engine,
4
26847
2757
นั่งจอดอยู่ตรงนั้น แล้วเร่งเครื่อง
00:29
thinking about driving over.
5
29628
1737
ครุ่นคิดถึงการพุ่งรถออกไปข้างหน้า
00:32
Even though I had severe social anxiety,
6
32655
2722
แม้ตอนนั้นผมจะเป็น โรคกลัวการเข้าสังคมอย่างรุนแรง
00:35
in that conversation, I was totally at ease.
7
35401
2634
แต่ตอนที่คุยกัน ผมสบายใจมาก
00:38
(Laughter)
8
38059
1501
(เสียงหัวเราะ)
00:39
She told me what was going on in her life
9
39584
2683
เธอเล่าให้ผมฟังว่า เกิดอะไรขึ้นในชีวิตเธอ
00:42
in the days and months leading up,
10
42291
2302
ในช่วงที่ผ่านมา จนมาถึงเรื่อง
00:44
what her thoughts were at that exact moment,
11
44617
2232
เธอคิดอะไรในขณะนั้น
00:46
why she wanted to die,
12
46873
1489
ทำไมเธอถึงอยากตาย
00:48
and why she didn't do it.
13
48386
1245
แล้วทำไมเธอถึงไม่ทำ
00:50
We nodded and half-smiled,
14
50271
2782
เราผงกหัว ยิ้มมุมปาก
00:53
and then it was my turn to talk about my journey
15
53077
2624
และถึงคราวผมเล่าเรื่องการเดินทาง
00:55
to a dining table in the hygienic community area
16
55725
4646
ไปยังโต๊ะอาหารในพื้นที่อนามัยชุมชน
01:00
of the mental health wing of a mountain-town hospital.
17
60395
3496
ของศูนย์สุขภาพจิต ในโรงพยาบาลเมืองในหุบเขา
01:04
I took too many sleeping pills,
18
64503
1517
ผมทานยานอนหลับเกินขนาด
01:06
and after they treated me for that,
19
66044
1706
และหลังจากพวกเขารักษาผม
01:07
they were like, "Hey, we would love it if you would be our guest
20
67774
5831
พวกเขาบอกว่า "เราจะดีใจมากเลย ถ้าคุณมาเป็นแขกของเรา
01:13
in the psych ward."
21
73629
1494
ในแผนกจิตเวช"
01:15
(Laughter)
22
75147
4873
(เสียงหัวเราะ)
01:20
We joked that her suicide would have made a way better postcard.
23
80597
5047
เราพูดเล่น ๆ ว่า การฆ่าตัวตายของเธอ คงสร้างโปสการ์ดแบบใหม่ที่เจ๋งกว่าเดิม
01:25
(Laughter)
24
85668
1058
(เสียงหัวเราะ)
01:26
We talked shop.
25
86750
1384
เราคุยเรื่องธุรกิจกัน
01:28
(Laughter)
26
88448
1422
(เสียงหัวเราะ)
01:29
She allowed me to be deeply depressed
27
89894
2459
เธอปล่อยให้ผมซึมเศร้าได้อย่างเต็มที่
01:32
and have a genuine connection to another person, simultaneously.
28
92377
4793
และมีความสัมพันธ์อันจริงใจ กับผู้อื่นไปพร้อมกัน
01:37
For the first time,
29
97789
1158
มันเป็นครั้งแรก
01:38
I identified as somebody living with depression,
30
98971
3174
ที่ผมบอกว่าตัวเองเป็นโรคซึมเศร้า
01:42
and I felt good about it --
31
102169
1708
และรู้สึกดีไปกับมัน
01:43
like I wasn't a bad person for it.
32
103901
2118
ผมไม่ได้เป็นคนแย่เพราะโรคซึมเศร้า
01:46
Now imagine one of the people at that table was a member of your family
33
106918
4151
ลองนึกภาพว่า หนึ่งในคนที่อยู่ตรงโต๊ะ คือสมาชิกในครอบครัวคุณ
01:51
or a close friend.
34
111093
1910
หรือเพื่อนสนิทคุณ
01:53
Would you be comfortable talking to them?
35
113027
1976
คุณสบายใจในการคุยกับเขาไหม
01:55
What if instead of the hospital,
36
115447
2079
สมมุติว่า เปลี่ยนจากโรงพยาบาล
01:57
they were at your kitchen table
37
117550
1527
เขาอยู่ที่โต๊ะอาหารบ้านคุณ
01:59
and told you they were really depressed?
38
119101
1915
แล้วบอกคุณว่า เขาหดหู่สุด ๆ
02:02
The World Health Organization
39
122295
2327
องค์การอนามัยโลก
02:04
says that depression is the leading cause of ill health and disability worldwide,
40
124646
6374
กล่าวว่า โรคซึมเศร้าเป็นสาเหตุที่ก่อเกิด ความเจ็บป่วยและความไร้สมรรถภาพไปทั่วโลก
02:11
affecting 350 million people.
41
131044
3078
ประชากรราว 350 ล้านคนประสบปัญหานี้
02:14
The National Institute of Mental Health
42
134146
1896
สถาบันสุขภาพจิตแห่งชาติ
02:16
reports seven percent of Americans experiencing depression in a year.
43
136066
4651
รายงานว่า แต่ละปี มีชาวอเมริกัน จำนวนร้อยละ 7 เป็นโรคซึมเศร้า
02:21
So depression is super common,
44
141084
2738
ดังนั้นโรคซึมเศร้าจึงเป็นเรื่องธรรมดามาก ๆ
02:23
yet in my experience,
45
143846
2677
นอกจากนั้น จากประสบการณ์ของผม
02:26
most folks don't want to talk to depressed people
46
146547
2966
คนส่วนใหญ่ไม่อยากคุย กับคนที่เป็นโรคซึมเศร้า
02:29
unless we pretend to be happy.
47
149537
1841
เว้นแต่เราแสร้งทำเป็นมีความสุข
02:33
A cheerful facade is appropriate for casual interactions.
48
153395
3636
เบื้องหน้าที่สดใสมันเหมาะกับ การมีปฏิสัมพันธ์ทั่วไป
02:37
A depressed person can ask for extra syrup in their pumpkin spice latte
49
157055
4714
คนเป็นโรคซึมเศร้าสามารถ ขอเพิ่มน้ำเชื่อมในลาเต้ฟักทองได้
02:41
without explaining that they need it
50
161793
2020
โดยที่ไม่ต้องอธิบายว่า พวกเขาต้องการแบบนั้น
02:43
because they're trapped in the infinite darkness of their soul
51
163837
4069
เพราะติดอยู่ในจิตวิญญาณ อันมืดมิดที่ไร้จุดสิ้นสุด
02:47
and they've lost all hope of escape --
52
167930
2032
และสิ้นหวังกับการที่จะหนีออกมา
02:49
(Laughter)
53
169986
1001
(เสียงหัวเราะ)
02:51
again.
54
171011
1151
อีกครั้ง
02:52
(Laughter)
55
172186
3065
(เสียงหัวเราะ)
02:55
Depression doesn't diminish a person's desire
56
175275
3130
โรคซึมเศร้าไม่ได้ลดความต้องการ
02:58
to connect with other people,
57
178429
1842
ที่จะสร้างสัมพันธ์กับผู้อื่น
03:00
just their ability.
58
180295
1368
มันแค่ลดความสามารถลง
03:02
So in spite of what you might think,
59
182460
2812
แม้ว่าคุณอาจจะคิดแบบนั้น
03:05
talking to friends and family living with depression
60
185296
2470
แต่การคุยกับเพื่อนและครอบครัว ที่เป็นโรคซึมเศร้า
03:07
can be really easy and maybe even fun.
61
187790
3467
มันง่ายมาก และอาจสนุกเกินคาด
03:11
Not, like, Facebook-selfie-with-Lady-Gaga- at-an-underground-party fun --
62
191281
5869
มันไม่ใช่ความสนุกแบบ การถ่ายเซลฟี่กับ เลดี้กาก้าที่ปาร์ตี้ใต้ดินลงเฟสบุ๊ค
03:17
I'm talking about the kind of fun
63
197174
2016
ผมกำลังพูดถึงความสนุก
03:19
where people enjoy each other's company effortlessly.
64
199214
3156
ที่เราเพลิดเพลินกับผู้อื่นได้ โดยไม่ต้องพยายาม
03:23
Nobody feels awkward,
65
203205
1382
ไม่มีใครรู้สึกอึดอัด
03:24
and no one accuses the sad person of ruining the holidays.
66
204611
4428
และไม่มีใครโทษว่า เพราะคนเศร้า ทำให้วันหยุดพังไปหมด
03:30
Why does this chasm even exist?
67
210244
3727
ทำไมช่องว่างนี้ถึงยังมีอยู่นะหรือ
03:33
On the one side,
68
213995
1233
ด้านหนึ่ง
03:35
you have people living with depression
69
215252
2008
มีคนที่เป็นโรคซึมเศร้า
03:37
who may act in off-putting or confusing ways
70
217284
3261
ที่อาจจะแสดงพฤติกรรม น่าหงุดหงิดหรือน่าสับสน
03:40
because they're fighting a war in their head
71
220569
2673
เพราะพวกเขากำลังรบอยู่ ในสงครามภายในหัวของเขา
03:43
that nobody else can see.
72
223266
1543
ที่ไม่มีใครมองเห็น
03:45
On the other side,
73
225307
1222
อีกด้านหนึ่ง
03:48
the vast majority of people look across the chasm
74
228074
2983
คนส่วนใหญ่ยืนมองข้ามช่องว่างนี้
03:51
and shake their heads,
75
231081
1151
พร้อมส่ายหัว
03:52
like, "Why you gotta be so depressed?"
76
232256
3016
"ทำไมคุณต้องเศร้าขนาดนั้นด้วย"
03:56
You may recognize a divide like this in your life.
77
236817
3640
คุณอาจนึกถึงข้อแตกต่างแบบนี้ ในชีวิตของคุณได้
04:01
Do you want to build a bridge across it?
78
241066
1989
คุณอยากสร้างสะพานข้ามไปไหม
04:03
You may not want to build a bridge --
79
243712
2144
คุณอาจจะไม่อยากสร้างสะพาน
04:05
and that's a totally valid choice.
80
245880
2595
และนั่นเป็นตัวเลือกที่ถูกต้องเลย
04:09
Or maybe you'd like to build a stronger connection,
81
249182
3478
หรือคุณอาจจะอยากสร้าง สายสัมพันธ์ที่แน่นแฟ้นขึ้น
04:12
but you have a lot of questions and concerns.
82
252684
4450
แต่คุณมีคำถามและความกังวลเยอะมาก
04:17
You're what I might call "bridge curious."
83
257158
3199
ถ้าคุณเป็นแบบนี้ ผมเรียกว่า "สะพานอยากรู้อยากเห็น"
04:20
(Laughter)
84
260381
4284
(เสียงหัวเราะ)
04:24
Here are some possible reasons
85
264689
1434
เหตุผลที่น่าจะเป็นไปได้ว่า
04:26
why some of you may avoid depressed people.
86
266147
2589
ทำไมบางคนถึงหลีกเลี่ยง คนที่เป็นโรคซึมเศร้า
04:29
You might be afraid
87
269807
1199
คุณอาจกลัวว่า
04:31
that if you talk to somebody while they're depressed,
88
271030
2694
ถ้าคุณคุยกับคนอื่นในขณะที่เขาเศร้าอยู่
04:33
you're suddenly responsible for their well-being.
89
273748
2662
คุณต้องเป็นผู้รับผิดชอบ สภาวะของเขาในทันที
04:37
You're not expected to be Dr. Phil.
90
277521
2998
คุณไม่ได้ถูกคาดหวังให้เป็น ดร. ฟิล (Dr. Phil)
04:40
Just be friendly --
91
280965
1191
แค่เป็นมิตร
04:42
more like Ellen.
92
282180
1533
เหมือนอย่าง เอเลน (Ellen)
04:43
(Laughter)
93
283737
3476
(เสียงหัวเราะ)
04:47
You may worry that you won't know what to say,
94
287519
3021
คุณอาจกังวลว่า คุณไม่รู้จะพูดอะไรดี
04:50
and every attempt at conversation will be awkward,
95
290564
4420
และทุกความพยายาม ในการสนทนาคงกระอักกระอ่วน
04:55
and the only time you'll feel comfortable
96
295008
2396
มีช่วงเดียวที่คุณรู้สึกสบายใจ
04:57
is when you both just give up on talking
97
297428
1905
คือตอนที่คุณทั้งคู่หยุดคุย
04:59
and stare at your phones.
98
299357
1665
แล้วจ้องโทรศัพท์ของตัวเอง
05:02
Words are not the most important thing to focus on.
99
302304
4241
คำพูดไม่ใช่สิ่งสำคัญที่สุด ที่จะให้ความสนใจ
05:07
You might fear seeing your shadow.
100
307931
4262
คุณอาจจะกลัว เมื่อเห็นความมืดของตัวเอง
05:12
Hey, if you have been successfully outrunning
101
312217
3366
นี่ ถ้าคุณวิ่งหนีออกมาได้สำเร็จ
05:15
your personal emotional demons,
102
315607
2463
จากอารมณ์ปีศาจในตัวคุณ
05:18
that's awesome.
103
318094
1771
คุณเจ๋งมาก
05:20
May the wind be at your back.
104
320401
1992
ขอให้คุณโชคดี
05:22
(Laughter)
105
322417
1015
(เสียงหัวเราะ)
05:23
You can be the least woo-woo person in the world
106
323456
3713
คุณสามารถเป็นผู้วิเศษในโลกนี้
05:27
and still connect with depressed people.
107
327193
2016
ทั้งยังสร้างสัมพันธ์ กับคนเป็นซึมเศร้าได้
05:30
Maybe you've heard that depression is contagious,
108
330477
2841
คุณอาจได้ยินมาว่า โรคซึมเศร้าเป็นโรคติดต่อ
05:33
and you're afraid of catching it.
109
333342
1981
คุณกลัวที่จะแตะต้องมัน
05:35
Bring some hand sanitizer.
110
335347
2012
งั้นพกน้ำยาล้างมือไว้สิ
05:37
(Laughter)
111
337383
1001
(เสียงหัวเราะ)
05:38
You're much more likely to catch the joy of human bonding.
112
338408
4488
คุณควรจับต้องความสุขใจ ในสายสัมพันธ์ระหว่างมนุษย์
05:43
Maybe you see depressed people differently.
113
343657
2006
คุณอาจมองคนที่เป็น โรคซึมเศร้าเปลี่ยนไป
05:45
You think of them as flawed or defective.
114
345687
3268
คุณคิดว่า พวกเขาเป็น ข้อบกพร่องหรือรอยตำหนิ
05:50
Multiple university studies have shown
115
350299
3008
งานวิจัยของมหาวิทยาลัยมากมายบ่งชี้ว่า
05:53
that A students are more likely to have bipolar condition.
116
353331
4455
นักเรียนเกรดเอ มีโอกาสเป็นไบโพลาร์สูง
05:58
Our brains aren't broken or damaged,
117
358705
2913
สมองของเราไม่ได้พังหรือถูกทำลาย
06:01
they just work differently.
118
361642
1951
แต่มันแค่ทำงานแปลกไป
06:03
I spent a lot of years thinking happy people just don't get it.
119
363617
5706
ผมคิดมาหลายปีเลยว่า คนที่มีความสุขไม่เข้าใจเรื่องนี้หรอก
06:09
(Laughter)
120
369347
1147
(เสียงหัวเราะ)
06:10
I did eventually stop discriminating against happy people --
121
370518
3625
สุดท้ายผมก็หยุดเลือกปฏิบัติ กับคนที่มีความสุข
06:14
(Laughter)
122
374167
3104
(เสียงหัวเราะ)
06:18
I began battling depression when I was eight,
123
378433
2906
ผมเริ่มสู้กับโรคซึมเศร้าตอน 8 ขวบ
06:21
and decades later, to my surprise,
124
381363
2147
หนึ่งทศวรรษหลังจากนั้น ผมต้องประหลาดใจ
06:23
I started winning.
125
383534
1574
ผมเริ่มชนะมัน
06:25
I shifted from being miserable much of the time
126
385132
3965
ผมเปลี่ยนจากที่ตัวเองเอาแต่ เศร้าเกือบตลอดเวลา
06:29
to enjoying life.
127
389121
2110
เป็นสนุกไปกับชีวิต
06:31
I live pretty well with my bipolar condition,
128
391255
3170
ผมใช้ชีวิตพร้อมกับภาวะไบโพลาร์ได้ดี
06:34
and I've overcome some other mental health conditions
129
394449
2479
และผมเอาชนะภาวะทางจิตบางอย่าง
06:36
like overeating, addiction and social anxiety.
130
396952
3301
เช่น การทานมากเกินไป การติดยา และการกลัวการเข้าสังคม
06:40
So I live on both sides of this chasm.
131
400634
3663
เพราะฉะนั้น ผมใช้ชีวิต อยู่ทั้งสองด้านของช่องว่างนี้
06:44
And I'm offering some guidance
132
404974
4718
และผมจะมาให้ข้อแนะนำ
06:49
based on my experience
133
409716
2709
จากประสบการณ์ของผม
06:52
to help you build a bridge across it
134
412449
2309
เพื่อช่วยคุณสร้างสะพานข้ามไป
06:54
if you want to.
135
414782
1442
หากคุณต้องการ
06:56
It's not hard science,
136
416248
1948
มันไม่ใช่ศาสตร์ที่ยาก
06:58
but I worked with a lot people I know who've lived with depression
137
418220
4501
แต่ผมได้ทำงานร่วมกับคนมากมาย ที่ผมรู้ว่าเป็นโรคซึมเศร้า
07:02
to refine these suggestions.
138
422745
2223
เพื่อสกัดคำแนะนำเหล่านี้ออกมา
07:06
First up, some things you might want to avoid --
139
426086
2564
อันดับแรก เริ่มจากสิ่งที่คุณ อาจจะอยากหลีกเลี่ยง
07:08
some "don'ts."
140
428674
1342
สิ่งที่ "ไม่ควรทำ"
07:11
One of the most off-putting things you can say is,
141
431213
3501
หนึ่งในสิ่งที่น่าขัดใจที่สุดที่พูดกันคือ
07:14
"Just get over it."
142
434738
1562
"อย่าคิดมากเลย"
07:17
Great idea -- love it,
143
437411
1969
เป็นความคิดที่ดี เยี่ยมเลย
07:19
it's just we already thought of that.
144
439404
2317
เราก็เคยคิดแบบนั้นเหมือนกัน
07:21
(Laughter)
145
441745
6409
(เสียงหัวเราะ)
07:28
The absence of the ability to just get over it is depression.
146
448178
4277
การไร้ความสามารถที่จะเลิกคิดมาก ก็คือการเป็นซึมเศร้าไง
07:32
(Laughter)
147
452479
3813
(เสียงหัวเราะ)
07:36
(Applause)
148
456316
4846
(เสียงปรบมือ)
07:41
We feel it in our bodies --
149
461186
3739
เรารู้สึกถึงมันได้ในร่างกายเรา
07:44
it's a physical thing for us.
150
464949
2405
มันเป็นส่วนหนึ่งในร่างกายสำหรับพวกเรา
07:47
And medically it's no different
151
467378
2007
และในทางการแพทย์ มันไม่ได้ต่างไปจากการ
07:49
from telling someone with a broken ankle or cancer,
152
469409
2382
ไปบอกกับคนที่ ข้อเท้าหักหรือเป็นมะเร็งว่า
07:51
"just get over it."
153
471815
1308
"อย่าคิดมากเลย"
07:56
Don't be hell-bent on fixing us.
154
476477
3112
อย่าพยายามมาแก้ไขเรา
07:59
Like, thank you, but ...
155
479613
4355
ขอบคุณมาก แต่ว่า
08:03
the pressure can make us depressed people feel like we're disappointing you.
156
483992
4335
การกดดันทำให้คนที่เป็นซึมเศร้า รู้สึกว่า เราทำให้คุณผิดหวัง
08:08
Also, things that make some people feel better
157
488930
2861
และสิ่งที่ทำให้คนส่วนใหญ่รู้สึกดีขึ้น
08:11
may not work for us.
158
491815
1727
อาจไม่เหมาะกับพวกเรา
08:13
You can't cure clinical depression by getting ice cream ...
159
493566
3658
คุณไปรักษาโรคซึมเศร้าที่คลินิก ด้วยการทานไอศกรีมไม่ได้
08:17
which is unfortunate, because that would be living the dream.
160
497949
3622
ซึ่งเป็นเรื่องน่าเศร้า เพราะนั่นเป็นชีวิตในฝันเลย
08:21
(Laughter)
161
501595
2861
(เสียงหัวเราะ)
08:25
Don't take a negative response personally.
162
505698
5033
อย่าเอาการตอบสนองในทางลบ มาเป็นเรื่องของตัวเอง
08:31
So, I have a friend who, about a year ago,
163
511216
3683
ผมมีเพื่อนคนหนึ่ง ประมาณหนึ่งปีก่อน
08:34
messaged me that he was really isolated and depressed.
164
514923
3213
เขาส่งข้อความมาหาผมว่า เขารู้สึกโดดเดี่ยวและหดหู่มาก
08:38
And I suggested some things for him to do,
165
518603
2501
ผมจึงแนะนำสิ่งที่เขาควรจะทำ
08:41
and he was like, "No, no and no."
166
521128
2333
แล้วเขาก็บอกว่า "ไม่ ไม่ และไม่"
08:43
And I got mad,
167
523485
1151
ผมอารมณ์เสีย
08:44
like, how dare he not embrace my brilliant wisdom?
168
524660
3937
เขากล้าปฏิเสธสติปัญญา อันหลักแหลมของผมงั้นเหรอ
08:48
(Laughter)
169
528621
1716
(เสียงหัวเราะ)
08:50
And then I remembered times I've been depressed,
170
530361
3466
แล้วผมก็นึกถึงตอนที่ผมซึมเศร้า
08:53
and how I thought I was doomed in all possible futures,
171
533851
4616
ตอนนั้นผมคิดว่า ผมถูกอนาคต ที่เป็นไปได้ทั้งหมดกำหนดชีวิตไว้แล้ว
08:58
or everybody suddenly hated me, and things like that.
172
538491
3672
หรือไม่ก็ จู่ ๆ ทุกคนก็เกลียดผม อะไรทำนองนั้น
09:03
It didn't matter how many people told me otherwise --
173
543498
3219
ไม่ว่าใครจะมาบอกผมอีกสักกี่คน
09:06
I didn't believe them.
174
546741
1403
ผมก็ไม่เชื่อพวกเขา
09:09
So I let my friend know I cared,
175
549220
3088
ฉะนั้น ผมจึงบอกให้เพื่อนรู้ ว่าผมเป็นห่วง
09:12
and I didn't take it personally.
176
552332
2278
และผมไม่เอาเรื่องนี้ มาเป็นเรื่องของผม
09:15
Don't let a lack of bubbly happiness freak you out.
177
555956
5286
อย่าปล่อยให้การขาดความสุข ทำให้คุณตื่นตระหนก
09:21
It's not a shark attack.
178
561594
1581
มันไม่ใช่การถูกฉลามทำร้าย
09:23
"Call the coast guard, my friend is sad!"
179
563648
2944
"เรียกเจ้าหน้าที่ชายฝั่งเร็ว เพื่อนผมเศร้าครับ!"
09:26
(Laughter)
180
566616
1662
(เสียงหัวเราะ)
09:28
We can be sad and OK at the same time.
181
568302
3753
เราสามารถเศร้าและโอเคได้ในเวลาเดียวกัน
09:32
I'm going to say that again,
182
572835
1334
ผมจะพูดอีกครั้ง
09:34
because in our society, we're taught the opposite,
183
574193
3601
เพราะในสังคมของเรา เราถูกสอนในทางตรงข้าม
09:37
and so it's counterintuitive.
184
577818
2115
เรื่องนี้มันเป็นการโต้ตอบ ตามสัญชาตญาณ
09:40
People can be sad and OK at the same time.
185
580556
4278
คนเราสามารถเศร้าและโอเคได้ในเวลาเดียวกัน
09:45
So some of these things may apply to you personally, some may not.
186
585819
3120
สิ่งเหล่านี้บางคนอาจนำไปใช้ได้ บางคนไม่
09:48
Take what's useful.
187
588963
1150
รับสิ่งที่เป็นประโยชน์ไป
09:50
And remember, you don't have to connect.
188
590728
3377
และจำไว้ว่า คุณไม่ต้องสร้างสัมพันธ์ก็ได้
09:55
If you want to,
189
595609
1510
แต่หากคุณต้องการ
09:57
here are some suggestions that may help --
190
597143
2086
นี่เป็นคำแนะนำที่อาจช่วยได้
09:59
some "dos."
191
599253
1150
สิ่งที่ "ควรทำ"
10:01
Talk to us in your natural voice, right?
192
601484
2874
พูดกับเราด้วยน้ำเสียงปกติได้ไหม
10:04
(Laughter)
193
604382
2431
(เสียงหัวเราะ)
10:06
You don't need to put on a sad voice because we're depressed --
194
606837
5254
คุณไม่จำเป็นต้องทำเสียงเศร้า เพราะพวกเราเป็นซึมเศร้าหรอก
10:12
you don't sneeze when you're talking to somebody with a cold.
195
612115
2933
คุณไม่จามเวลาคุณคุยกับคนที่เป็นหวัดนี่
10:15
(Laughter)
196
615072
3210
(เสียงหัวเราะ)
10:18
It's not rude to be upbeat.
197
618306
2542
การร่าเริงไม่ได้น่าหยาบคาย
10:20
You can be you, OK?
198
620872
2584
คุณเป็นตัวคุณเองได้ โอเคไหม
10:23
If you make an offer to be there for us,
199
623480
2897
ถ้าคุณจะเสนอข้อตกลง ในการอยู่กับพวกเรา
10:26
clearly state what you can and can't do.
200
626401
2761
บอกให้ชัดเลยว่า คุณทำอะไรได้และไม่ได้บ้าง
10:29
I have told people, "Hey, call or text any time,
201
629907
2474
ผมบอกคนอื่นว่า "นี่ โทรหา หรือส่งข้อความมาได้ตลอด
10:32
but I might not be able to get back to you that same day."
202
632405
2986
แต่ผมอาจจะไม่ได้ติดต่อกลับในวันนั้นนะ"
10:36
It's totally cool to not make an offer,
203
636221
3244
มันจะเยี่ยมมาก ถ้าไม่มีข้อตกลงอะไรเลย
10:39
or to make a narrow offer with really clear boundaries around it.
204
639489
4287
หรือเสนอข้อตกลงเล็ก ๆ ที่มีขอบเขตชัดเจน
10:45
Give us a sense of control.
205
645258
2277
ให้เรารู้สึกควบคุมชีวิตตัวเองได้
10:50
Like, get our consent.
206
650052
2358
เช่น ขอความยินยอมจากพวกเรา
10:52
I have a friend who, a while back,
207
652434
2881
ผมมีเพื่อนคนหนึ่ง เมื่อไม่นานมานี้
10:55
when I was having a depressive episode,
208
655339
2088
ตอนที่ผมกำลังอยู่ในช่วงซึมเศร้า
10:57
reached out and said, "Hey, I want to check in with you.
209
657451
2679
เธอเข้ามาและพูดว่า "นี่ ฉันอยากคุยกับเธอ
11:00
Can I call you every day?
210
660154
1192
ฉันโทรหาเธอทุกวันได้ไหม
11:01
Maybe text you every day and call later in the week?
211
661370
2430
ไม่ก็ส่งข้อความทุกวัน แล้วค่อยโทรหาในสัปดาห์นั้น
11:03
What works for you?"
212
663824
1331
แบบไหนเหมาะกับเธอหรอ"
11:06
By getting my permission, she earned my complete confidence
213
666409
3183
การได้รับการยินยอมของผม เธอได้รับความเชื่อใจจากผมไปเต็ม ๆ
11:09
and remains one of my best friends today.
214
669616
2967
และยังคงเป็นหนึ่งในเพื่อนแท้ ของผมในทุกวันนี้
11:14
And my last suggestion is:
215
674189
2232
และคำแนะนำสุดท้ายของผมคือ
11:17
interact about not depression,
216
677562
2841
พูดคุยกันถึงเรื่องที่ ไม่เกี่ยวกับโรคซึมเศร้า
11:20
aka, normal stuff.
217
680427
2126
เรียกง่าย ๆ ว่า เรื่องทั่วไป
11:22
I have a friend who, when people were worried about him,
218
682577
3737
ผมมีเพื่อนคนหนึ่ง ตอนที่คนอื่นเป็นห่วงเขา
11:26
they would call and ask if he wanted to go shopping
219
686338
2692
พวกเขาจะโทรไปถามว่า เขาอยากไปเดินซื้อของ
11:29
or help them clean out their garage.
220
689054
2331
หรือมาช่วยพวกเขา ทำความสะอาดโรงรถไหม
11:31
Your depressed friends could be a good source of free labor --
221
691920
2960
เพื่อนที่เป็นซึมเศร้า เป็นแรงงานฟรีที่ดีของคุณได้นะ
11:34
(Laughter)
222
694904
7000
(เสียงหัวเราะ)
11:44
What I'm really getting at is,
223
704132
3333
สิ่งที่ผมแนะนำจริง ๆ นั่นคือ
11:47
invite them to contribute to your life in some way,
224
707489
4563
ให้ชวนเขาเข้ามามีส่วนร่วม ในชีวิตคุณสักทางหนึ่ง
11:52
even if it's as small as asking you to go see a movie
225
712076
4531
แม้จะเป็นเรื่องเล็ก ๆ เหมือนการชวนคุณไปดูภาพยนตร์
11:56
that you wanted to see in the theater.
226
716631
1831
ที่คุณเคยอยากไปดูในโรง
11:59
So that's a lot of dos and don'ts and maybes,
227
719588
3889
ทั้งหมดคือสิ่งควรทำ และไม่ควรทำที่เป็นไปได้
12:03
and it's not by any means a definitive list.
228
723501
3134
มันไม่ใช่วิธีการที่ตายตัว
12:08
The thing to remember is that they're all grounded
229
728146
2791
สิ่งที่ต้องจำไว้คือ วิธีการทุกอย่างมีพื้นฐานจาก
12:10
in one guiding principle.
230
730961
2312
หลักการเดียวกันทั้งสิ้น
12:13
It's what allowed the woman in the Jeep Wrangler
231
733709
2730
มันคือหลักการที่ทำให้ ผู้หญิงในรถจี๊ปแรงเลอร์คนนั้น
12:17
to start me on the path to recovery without even trying.
232
737725
3285
เริ่มต้นพาผมมาอยู่บนเส้นทางการรักษา โดยที่ไม่ต้องพยายาม
12:21
She talked to me like I belonged
233
741674
3368
เธอคุยกับผมเหมือนผมเป็นพวกเดียวกัน
12:25
and contributed exactly as I was at that moment.
234
745066
4817
และให้ผมเป็นผมอย่างเต็มที่ในตอนนั้น
12:31
If you talk to a depressed person as if their life is just as valuable,
235
751270
4608
หากคุณคุยกับคนที่เป็นซึมเศร้า ราวกับชีวิตของพวกเขามีค่า
12:35
intense and beautiful as yours,
236
755902
2442
ยิ่งใหญ่ และสวยงามเหมือนชีวิตของคุณ
12:38
then there's no need to build a bridge between you,
237
758368
3930
เช่นนั้นแล้ว มันไม่มีความจำเป็น ที่จะต้องสร้างสะพานระหว่างคุณ
12:42
because you've closed the chasm.
238
762322
1760
เพราะคุณได้ถมช่องว่างนั่นไปแล้ว
12:45
Focus on that instead of your words,
239
765684
3809
จงให้ความสนใจในเรื่องนั้น แทนที่จะกังวลคำพูดของคุณ
12:51
and it may be the most uplifting conversation of their life.
240
771021
4017
และมันอาจเป็นบทสนทนา ที่ดีที่สุดในชีวิตของพวกเขา
12:56
What could that do for somebody you care about?
241
776568
2960
หลักการนั้นช่วยอะไร ต่อคนที่คุณห่วงใยได้บ้าง
13:00
What could it do for you?
242
780203
2325
มันจะช่วยอะไรคุณได้บ้าง
13:03
Thank you.
243
783181
1151
ขอบคุณครับ
13:04
(Applause)
244
784356
4921
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7