How to connect with depressed friends | Bill Bernat

186,478 views ・ 2018-03-23

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Emilia Lelakowska Korekta: Rysia Wand
00:12
The one conversation that uplifted me more than any other in my life
0
12690
5791
Bardziej niż inne, podniosła mnie na duchu rozmowa z pewną kobietą,
00:18
was with a woman who told me
1
18505
2420
00:20
how, a few days earlier,
2
20949
1745
która kilka dni wcześniej
00:22
she drove her Jeep Wrangler to the edge of the Grand Canyon
3
22718
4105
podjechała dżipem do krawędzi Wielkiego Kanionu
00:26
and sat there, revving the engine,
4
26847
2757
i dłuższy czas grzała silnik, myśląc, czy wjechać w przepaść.
00:29
thinking about driving over.
5
29628
1737
Choć mam silną fobię społeczną,
00:32
Even though I had severe social anxiety,
6
32655
2722
00:35
in that conversation, I was totally at ease.
7
35401
2634
podczas tej rozmowy byłem zupełnie spokojny.
00:38
(Laughter)
8
38059
1501
(Śmiech)
00:39
She told me what was going on in her life
9
39584
2683
Opowiedziała mi, co działo się w jej życiu w czasie poprzedzającym to zdarzenie.
00:42
in the days and months leading up,
10
42291
2302
00:44
what her thoughts were at that exact moment,
11
44617
2232
O czym myślała dokładnie w tym momencie.
00:46
why she wanted to die,
12
46873
1489
Dlaczego chciała się zabić i dlaczego tego nie zrobiła.
00:48
and why she didn't do it.
13
48386
1245
Kiwaliśmy głowami z pół-uśmiechem.
00:50
We nodded and half-smiled,
14
50271
2782
Potem była moja kolej, żeby opowiedzieć o drodze do stolika w jadalni
00:53
and then it was my turn to talk about my journey
15
53077
2624
00:55
to a dining table in the hygienic community area
16
55725
4646
w części wspólnej oddziału dla chorych psychicznie
01:00
of the mental health wing of a mountain-town hospital.
17
60395
3496
w szpitalu.
01:04
I took too many sleeping pills,
18
64503
1517
Wziąłem za dużo tabletek nasennych i gdy mnie odratowali,
01:06
and after they treated me for that,
19
66044
1706
01:07
they were like, "Hey, we would love it if you would be our guest
20
67774
5831
powiedzieli: "Byłoby świetnie,
gdybyś został gościem naszego oddziału dla chorych psychicznie".
01:13
in the psych ward."
21
73629
1494
01:15
(Laughter)
22
75147
4873
(Śmiech)
01:20
We joked that her suicide would have made a way better postcard.
23
80597
5047
Żartowaliśmy, że jej samobójstwo lepiej nadawałoby się na pocztówkę.
01:25
(Laughter)
24
85668
1058
01:26
We talked shop.
25
86750
1384
Znaleźliśmy wspólny język.
01:28
(Laughter)
26
88448
1422
01:29
She allowed me to be deeply depressed
27
89894
2459
Pozwoliła mi być w głębokiej depresji,
01:32
and have a genuine connection to another person, simultaneously.
28
92377
4793
a jednocześnie mieć prawdziwy kontakt z drugą osobą.
01:37
For the first time,
29
97789
1158
Po raz pierwszy pomyślałam o sobie jak o kimś, kto żyje z depresją,
01:38
I identified as somebody living with depression,
30
98971
3174
01:42
and I felt good about it --
31
102169
1708
i czułem się z tym dobrze.
01:43
like I wasn't a bad person for it.
32
103901
2118
Nie byłem przez to złym człowiekiem.
01:46
Now imagine one of the people at that table was a member of your family
33
106918
4151
Teraz wyobraź sobie, że jedna z osób przy tym stole to ktoś z twojej rodziny
01:51
or a close friend.
34
111093
1910
albo bliski przyjaciel.
01:53
Would you be comfortable talking to them?
35
113027
1976
Czy rozmowa z nimi sprawiłaby ci trudność?
01:55
What if instead of the hospital,
36
115447
2079
A jeśli zamiast w szpitalu siedziałby przy twoim kuchennym stole
01:57
they were at your kitchen table
37
117550
1527
01:59
and told you they were really depressed?
38
119101
1915
i powiedział, że jest w poważnej depresji?
02:02
The World Health Organization
39
122295
2327
Światowa Organizacja Zdrowia twierdzi,
02:04
says that depression is the leading cause of ill health and disability worldwide,
40
124646
6374
że depresja jest głównym powodem problemów zdrowotnych i niepełnosprawności
02:11
affecting 350 million people.
41
131044
3078
dotykającym 350 milionów ludzi na całym świecie.
02:14
The National Institute of Mental Health
42
134146
1896
Narodowy Instytut Zdrowia Psychicznego
02:16
reports seven percent of Americans experiencing depression in a year.
43
136066
4651
donosi, że rocznie 7% Amerykanów cierpi na depresję.
Depresja jest powszechnym schorzeniem,
02:21
So depression is super common,
44
141084
2738
02:23
yet in my experience,
45
143846
2677
ale z doświadczenia wiem,
02:26
most folks don't want to talk to depressed people
46
146547
2966
że ludzie nie chcą rozmawiać z chorymi na depresję,
02:29
unless we pretend to be happy.
47
149537
1841
chyba że udajemy szczęśliwych.
02:33
A cheerful facade is appropriate for casual interactions.
48
153395
3636
Pogodne nastawienie pasuje do pobieżnych interakcji.
02:37
A depressed person can ask for extra syrup in their pumpkin spice latte
49
157055
4714
Osoba z depresją może prosić o dodatkowy syrop do kawy
02:41
without explaining that they need it
50
161793
2020
bez wyjaśniania, że potrzebuje go,
02:43
because they're trapped in the infinite darkness of their soul
51
163837
4069
bo utknęła w nieskończonym mroku duszy
02:47
and they've lost all hope of escape --
52
167930
2032
i straciła całą nadzieję ucieczki.
02:49
(Laughter)
53
169986
1001
Znowu...
02:51
again.
54
171011
1151
02:52
(Laughter)
55
172186
3065
(Śmiech)
02:55
Depression doesn't diminish a person's desire
56
175275
3130
Depresja nie zmniejsza potrzeby kontaktu z innymi ludźmi,
02:58
to connect with other people,
57
178429
1842
03:00
just their ability.
58
180295
1368
tylko go utrudnia.
03:02
So in spite of what you might think,
59
182460
2812
Wbrew potocznej opinii,
03:05
talking to friends and family living with depression
60
185296
2470
rozmowa z przyjacielem lub krewnym z depresją może być łatwa
03:07
can be really easy and maybe even fun.
61
187790
3467
i może nawet zabawna.
03:11
Not, like, Facebook-selfie-with-Lady-Gaga- at-an-underground-party fun --
62
191281
5869
Nie tak, jak zamieszczenie na Facebooku selfie z imprezy z Lady Gagą.
03:17
I'm talking about the kind of fun
63
197174
2016
Mówię o rodzaju zabawy,
03:19
where people enjoy each other's company effortlessly.
64
199214
3156
kiedy ludziom po prostu sprawia przyjemność czyjaś obecność,
nikt nie czuje się niezręcznie
03:23
Nobody feels awkward,
65
203205
1382
03:24
and no one accuses the sad person of ruining the holidays.
66
204611
4428
i nikt nie oskarża smutnej osoby, że rujnuje święta.
03:30
Why does this chasm even exist?
67
210244
3727
Czemu taka przepaść w ogóle istnieje?
03:33
On the one side,
68
213995
1233
Z jednej strony są ludzie, którzy żyją z depresją,
03:35
you have people living with depression
69
215252
2008
03:37
who may act in off-putting or confusing ways
70
217284
3261
a którzy zachowują się odpychająco albo nieodpowiednio,
03:40
because they're fighting a war in their head
71
220569
2673
bo staczają w głowie bitwy, których nikt inny nie może dostrzec.
03:43
that nobody else can see.
72
223266
1543
03:45
On the other side,
73
225307
1222
Z drugiej strony większość ludzi
03:48
the vast majority of people look across the chasm
74
228074
2983
patrzy nad przepaścią i potrząsa głowami:
03:51
and shake their heads,
75
231081
1151
03:52
like, "Why you gotta be so depressed?"
76
232256
3016
"Czemu musisz być taki przybity?".
03:56
You may recognize a divide like this in your life.
77
236817
3640
Może widzisz takie podziały we własnym życiu.
04:01
Do you want to build a bridge across it?
78
241066
1989
Chcesz budować ponad nimi mosty?
04:03
You may not want to build a bridge --
79
243712
2144
Możesz nie chcieć budować mostów i masz prawo tak zadecydować.
04:05
and that's a totally valid choice.
80
245880
2595
A może chcesz zbudować lepszą więź,
04:09
Or maybe you'd like to build a stronger connection,
81
249182
3478
04:12
but you have a lot of questions and concerns.
82
252684
4450
ale...
Masz wiele pytań i zastrzeżeń?
04:17
You're what I might call "bridge curious."
83
257158
3199
Jesteś jednym z tych, których nazywam "zainteresowani mostami".
04:20
(Laughter)
84
260381
4284
(Śmiech)
04:24
Here are some possible reasons
85
264689
1434
Oto kilka powodów, czemu niektórzy unikają ludzi w depresji.
04:26
why some of you may avoid depressed people.
86
266147
2589
04:29
You might be afraid
87
269807
1199
Może boisz się, że rozmowa z osobą w depresji
04:31
that if you talk to somebody while they're depressed,
88
271030
2694
04:33
you're suddenly responsible for their well-being.
89
273748
2662
oznacza odpowiedzialność za jej dobre samopoczucie.
04:37
You're not expected to be Dr. Phil.
90
277521
2998
Nikt nie oczekuje, że będziesz jak dr. Phil.
04:40
Just be friendly --
91
280965
1191
Po prostu bądź przyjacielski, jak Ellen.
04:42
more like Ellen.
92
282180
1533
04:43
(Laughter)
93
283737
3476
(Śmiech)
04:47
You may worry that you won't know what to say,
94
287519
3021
Może martwisz się, że zabraknie ci słów,
04:50
and every attempt at conversation will be awkward,
95
290564
4420
i że każda próba rozmowy będzie niezręczna
i najlepiej będzie,
04:55
and the only time you'll feel comfortable
96
295008
2396
04:57
is when you both just give up on talking
97
297428
1905
jeśli darujecie sobie rozmowę i będziecie się gapić w telefony.
04:59
and stare at your phones.
98
299357
1665
05:02
Words are not the most important thing to focus on.
99
302304
4241
Słowa nie są najważniejsze.
05:07
You might fear seeing your shadow.
100
307931
4262
Może boisz się zobaczyć własne słabości.
05:12
Hey, if you have been successfully outrunning
101
312217
3366
Jeśli skutecznie radzisz sobie z własnymi demonami
05:15
your personal emotional demons,
102
315607
2463
05:18
that's awesome.
103
318094
1771
- to świetnie!
05:20
May the wind be at your back.
104
320401
1992
Tak trzymaj!
05:22
(Laughter)
105
322417
1015
05:23
You can be the least woo-woo person in the world
106
323456
3713
Możesz być największym sceptykiem świata
05:27
and still connect with depressed people.
107
327193
2016
i wciąż utrzymywać kontakt z ludźmi z depresją.
05:30
Maybe you've heard that depression is contagious,
108
330477
2841
Może słyszałeś, że depresja jest zaraźliwa
05:33
and you're afraid of catching it.
109
333342
1981
i boisz się, że ją złapiesz.
05:35
Bring some hand sanitizer.
110
335347
2012
Weź ze sobą odkażacz.
05:37
(Laughter)
111
337383
1001
(Śmiech)
05:38
You're much more likely to catch the joy of human bonding.
112
338408
4488
O wiele bardziej prawdopodobne, że załapiesz się na radość kontaktu.
05:43
Maybe you see depressed people differently.
113
343657
2006
Może inaczej postrzegasz ludzi z depresją.
05:45
You think of them as flawed or defective.
114
345687
3268
Myślisz, że coś z nimi nie tak.
05:50
Multiple university studies have shown
115
350299
3008
Liczne badania pokazały,
05:53
that A students are more likely to have bipolar condition.
116
353331
4455
że prymusi częściej chorują na zaburzenia dwubiegunowe.
Nasze mózgi nie są zepsute ani zniszczone,
05:58
Our brains aren't broken or damaged,
117
358705
2913
06:01
they just work differently.
118
361642
1951
po prostu pracują inaczej.
06:03
I spent a lot of years thinking happy people just don't get it.
119
363617
5706
Przez wiele lat sądziłem, że szczęśliwi po prostu tego nie rozumieją.
06:09
(Laughter)
120
369347
1147
(Śmiech)
06:10
I did eventually stop discriminating against happy people --
121
370518
3625
W końcu przestałem dyskryminować szczęśliwych ludzi.
06:14
(Laughter)
122
374167
3104
(Śmiech)
06:18
I began battling depression when I was eight,
123
378433
2906
Zacząłem walkę z depresją, kiedy miałem 8 lat
06:21
and decades later, to my surprise,
124
381363
2147
i ku mojemu zaskoczeniu, 10 lat później zacząłem wygrywać!
06:23
I started winning.
125
383534
1574
06:25
I shifted from being miserable much of the time
126
385132
3965
Niemal stałe przygnębienie zamieniłem na radość życia.
06:29
to enjoying life.
127
389121
2110
Żyję całkiem nieźle z zaburzeniami dwubiegunowymi
06:31
I live pretty well with my bipolar condition,
128
391255
3170
06:34
and I've overcome some other mental health conditions
129
394449
2479
i przezwyciężyłem kilka innych zaburzeń psychicznych,
06:36
like overeating, addiction and social anxiety.
130
396952
3301
jak przejadanie się, uzależnienie, czy fobia społeczna.
06:40
So I live on both sides of this chasm.
131
400634
3663
Żyłem po obu stronach przepaści
06:44
And I'm offering some guidance
132
404974
4718
i mam kilka wskazówek opartych na doświadczeniu.
06:49
based on my experience
133
409716
2709
06:52
to help you build a bridge across it
134
412449
2309
Jak budować mosty, jeśli tego chcesz?
06:54
if you want to.
135
414782
1442
06:56
It's not hard science,
136
416248
1948
To nie jest wiedza ścisła,
06:58
but I worked with a lot people I know who've lived with depression
137
418220
4501
ale pracowałem z wieloma osobami z depresją,
07:02
to refine these suggestions.
138
422745
2223
żeby ulepszyć te sugestie.
07:06
First up, some things you might want to avoid --
139
426086
2564
Na początek kilka rzeczy, których lepiej nie robić.
07:08
some "don'ts."
140
428674
1342
Najbardziej odpycha mówienie "weź się w garść".
07:11
One of the most off-putting things you can say is,
141
431213
3501
07:14
"Just get over it."
142
434738
1562
07:17
Great idea -- love it,
143
437411
1969
Świetny pomysł! Z chęcią! Ale już tego próbowałem.
07:19
it's just we already thought of that.
144
439404
2317
07:21
(Laughter)
145
441745
6409
(Śmiech)
07:28
The absence of the ability to just get over it is depression.
146
448178
4277
Depresja to właśnie niemożność "wzięcia się w garść".
07:32
(Laughter)
147
452479
3813
(Śmiech)
07:36
(Applause)
148
456316
4846
(Brawa)
07:41
We feel it in our bodies --
149
461186
3739
Odczuwamy to cieleśnie.
Odczuwamy to cieleśnie. To dla nas fizyczna niemoc.
07:44
it's a physical thing for us.
150
464949
2405
07:47
And medically it's no different
151
467378
2007
Z punktu widzenia medycyny to tak,
07:49
from telling someone with a broken ankle or cancer,
152
469409
2382
jakby powiedzieć osobie ze złamaną nogą albo rakiem:
07:51
"just get over it."
153
471815
1308
"po prostu weź się w garść".
07:56
Don't be hell-bent on fixing us.
154
476477
3112
Nie próbuj nas naprawiać na siłę.
07:59
Like, thank you, but ...
155
479613
4355
Dziękujemy,
ale taka presja może sprawić, że my, ludzie z depresją,
08:03
the pressure can make us depressed people feel like we're disappointing you.
156
483992
4335
będziemy czuć, że cię zawiedliśmy.
08:08
Also, things that make some people feel better
157
488930
2861
Poza tym coś, co poprawia humor innym, może na nas nie działać.
08:11
may not work for us.
158
491815
1727
08:13
You can't cure clinical depression by getting ice cream ...
159
493566
3658
Nie można wyleczyć klinicznej depresji pójściem na lody.
08:17
which is unfortunate, because that would be living the dream.
160
497949
3622
Szkoda, bo to byłoby spełnienie marzeń.
08:21
(Laughter)
161
501595
2861
(Śmiech)
08:25
Don't take a negative response personally.
162
505698
5033
Nie bierz do siebie negatywnej reakcji.
08:31
So, I have a friend who, about a year ago,
163
511216
3683
Jakiś rok temu przyjaciel napisał do mnie,
08:34
messaged me that he was really isolated and depressed.
164
514923
3213
że jest bardzo samotny i przybity.
08:38
And I suggested some things for him to do,
165
518603
2501
Dałem mu kilka rad, a on: "Nie, nie i nie!".
08:41
and he was like, "No, no and no."
166
521128
2333
08:43
And I got mad,
167
523485
1151
Wściekłem się: "Jak śmiesz odrzucać moje genialne rady?".
08:44
like, how dare he not embrace my brilliant wisdom?
168
524660
3937
08:48
(Laughter)
169
528621
1716
(Śmiech)
08:50
And then I remembered times I've been depressed,
170
530361
3466
Wtedy przypomniałem sobie czasy, kiedy to ja byłem w depresji,
08:53
and how I thought I was doomed in all possible futures,
171
533851
4616
kiedy myślałem, że nie ma dla mnie żadnej dobrej alternatywy,
08:58
or everybody suddenly hated me, and things like that.
172
538491
3672
że wszyscy nagle mnie znienawidzili i tym podobne.
09:03
It didn't matter how many people told me otherwise --
173
543498
3219
Nie miało znaczenia, ilu ludzi powiedziało mi, że to nieprawda.
09:06
I didn't believe them.
174
546741
1403
Nie wierzyłem im.
09:09
So I let my friend know I cared,
175
549220
3088
Zapewniłem kolegę, że przejmuję się jego losem i nie wziąłem tego do siebie.
09:12
and I didn't take it personally.
176
552332
2278
09:15
Don't let a lack of bubbly happiness freak you out.
177
555956
5286
Nie daj się wystraszyć brakowi entuzjazmu.
09:21
It's not a shark attack.
178
561594
1581
To nie atak rekinów.
09:23
"Call the coast guard, my friend is sad!"
179
563648
2944
"Wezwijcie ratowników, mój kolega jest smutny!"
09:26
(Laughter)
180
566616
1662
09:28
We can be sad and OK at the same time.
181
568302
3753
Możemy być smutni i mieć się dobrze.
09:32
I'm going to say that again,
182
572835
1334
Powiem to jeszcze raz,
09:34
because in our society, we're taught the opposite,
183
574193
3601
bo w naszym społeczeństwie, uczy się nas czegoś innego,
09:37
and so it's counterintuitive.
184
577818
2115
więc trudno nam to ogarnąć:
ludzie mogą być smutni i mieć się dobrze jednocześnie.
09:40
People can be sad and OK at the same time.
185
580556
4278
09:45
So some of these things may apply to you personally, some may not.
186
585819
3120
Niektóre rzeczy mogą ci się przydać, a inne nie.
09:48
Take what's useful.
187
588963
1150
Wykorzystaj te pomocne.
09:50
And remember, you don't have to connect.
188
590728
3377
Pamiętaj: nie musisz nawiązywać kontaktu.
09:55
If you want to,
189
595609
1510
Jeśli jednak chcesz to zrobić,
09:57
here are some suggestions that may help --
190
597143
2086
oto kilka sugestii, które mogą pomóc.
09:59
some "dos."
191
599253
1150
10:01
Talk to us in your natural voice, right?
192
601484
2874
Mów naturalnym głosem, dobrze?
10:04
(Laughter)
193
604382
2431
(Śmiech)
10:06
You don't need to put on a sad voice because we're depressed --
194
606837
5254
Nie musisz używać smutnego głosu, bo mamy depresję!
10:12
you don't sneeze when you're talking to somebody with a cold.
195
612115
2933
Nie kichasz podczas rozmowy z kimś, kto się przeziębił.
10:15
(Laughter)
196
615072
3210
(Śmiech)
10:18
It's not rude to be upbeat.
197
618306
2542
To że jesteś w dobrym nastroju nie jest niegrzeczne. Bądź sobą.
10:20
You can be you, OK?
198
620872
2584
10:23
If you make an offer to be there for us,
199
623480
2897
Jeśli zdecydujesz się przy nas być, powiedz, ile jesteś w stanie zrobić.
10:26
clearly state what you can and can't do.
200
626401
2761
Ja mówiłem ludziom: "Dzwoń lub pisz kiedy chcesz,
10:29
I have told people, "Hey, call or text any time,
201
629907
2474
10:32
but I might not be able to get back to you that same day."
202
632405
2986
ale czasem nie dam rady odpowiedzieć tego samego dnia".
10:36
It's totally cool to not make an offer,
203
636221
3244
To zupełnie w porządku nie oferować niczego
10:39
or to make a narrow offer with really clear boundaries around it.
204
639489
4287
albo zaoferować coś drobnego, co nie narusza twoich granic.
10:45
Give us a sense of control.
205
645258
2277
Daj nam poczucie kontroli.
10:50
Like, get our consent.
206
650052
2358
Poczekaj na zgodę.
10:52
I have a friend who, a while back,
207
652434
2881
Miałem koleżankę, która jakiś czas temu, gdy miałem epizod depresyjny
10:55
when I was having a depressive episode,
208
655339
2088
10:57
reached out and said, "Hey, I want to check in with you.
209
657451
2679
odezwała się do mnie: "Hej, chciałam sprawdzić, jak tam?"
11:00
Can I call you every day?
210
660154
1192
Mogę dzwonić raz dziennie?
11:01
Maybe text you every day and call later in the week?
211
661370
2430
Może wysyłać ci SMS-y, a dzwonić raz w tygodniu?
11:03
What works for you?"
212
663824
1331
Co by ci odpowiadało?".
11:06
By getting my permission, she earned my complete confidence
213
666409
3183
Pytając mnie o zgodę, sprawiła, że czułem się pewnie,
11:09
and remains one of my best friends today.
214
669616
2967
i stała się moją najlepszą przyjaciółką.
11:14
And my last suggestion is:
215
674189
2232
Moja ostatnia sugestia;
11:17
interact about not depression,
216
677562
2841
rozmawiajcie nie tylko o depresji, ale i o normalnych sprawach.
11:20
aka, normal stuff.
217
680427
2126
11:22
I have a friend who, when people were worried about him,
218
682577
3737
Mam kolegę.
Gdy bliscy się o niego martwili,
11:26
they would call and ask if he wanted to go shopping
219
686338
2692
to dzwonili i pytali, czy chce iść na zakupy
11:29
or help them clean out their garage.
220
689054
2331
albo czy pomógłby sprzątnąć garaż.
11:31
Your depressed friends could be a good source of free labor --
221
691920
2960
Znajomi z depresją mogą być darmową siłą roboczą.
11:34
(Laughter)
222
694904
7000
(Śmiech)
11:44
What I'm really getting at is,
223
704132
3333
Oto, do czego naprawdę zmierzam:
11:47
invite them to contribute to your life in some way,
224
707489
4563
zaproście ich jakoś do swojego życia,
11:52
even if it's as small as asking you to go see a movie
225
712076
4531
pozwólcie im mieć w nim jakiś udział, choćby niewielki,
jak zabranie ich na film, który chcecie obejrzeć.
11:56
that you wanted to see in the theater.
226
716631
1831
11:59
So that's a lot of dos and don'ts and maybes,
227
719588
3889
To całkiem sporo porad, przestróg i sugestii
12:03
and it's not by any means a definitive list.
228
723501
3134
i nie jest to w żadnym razie kompletna lista.
Należy zapamiętać, że wszystko sprowadza się do jednej zasady.
12:08
The thing to remember is that they're all grounded
229
728146
2791
12:10
in one guiding principle.
230
730961
2312
12:13
It's what allowed the woman in the Jeep Wrangler
231
733709
2730
Dzięki niej kobieta z dżipa pomogła mi
12:17
to start me on the path to recovery without even trying.
232
737725
3285
znaleźć drogę do powrotu do zdrowia, zupełnie niechcący.
12:21
She talked to me like I belonged
233
741674
3368
Rozmawiała ze mną normalnie
12:25
and contributed exactly as I was at that moment.
234
745066
4817
i była zaangażowana w rozmowę dokładnie tak samo jak ja.
12:31
If you talk to a depressed person as if their life is just as valuable,
235
751270
4608
Kiedy rozmawiasz z osobą w depresji tak,
jakby jej życie było równie wartościowe, intensywne i piękne jak twoje,
12:35
intense and beautiful as yours,
236
755902
2442
12:38
then there's no need to build a bridge between you,
237
758368
3930
nie trzeba nawet budować między wami mostu,
bo właśnie likwidujesz tę przepaść.
12:42
because you've closed the chasm.
238
762322
1760
12:45
Focus on that instead of your words,
239
765684
3809
Skup się na tym zamiast na samych słowach,
a wtedy być może będzie to dla nich najbardziej pocieszająca rozmowa w życiu.
12:51
and it may be the most uplifting conversation of their life.
240
771021
4017
12:56
What could that do for somebody you care about?
241
776568
2960
Jak wiele może to znaczyć dla osoby, o którą się troszczysz?
13:00
What could it do for you?
242
780203
2325
Jak wiele może to znaczyć dla ciebie?
13:03
Thank you.
243
783181
1151
Dziękuję.
13:04
(Applause)
244
784356
4921
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7