Cynthia Schneider: The surprising spread of "Idol" TV

39,675 views ・ 2009-11-13

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olena Sovyn Утверджено: Khrystyna Romashko
00:15
I'd like to ask you,
0
15260
2000
Як ви думаєте,
00:17
what do these three people have in common?
1
17260
5000
що спільного між цими трьома людьми?
00:22
Well, you probably recognize the first person.
2
22260
2000
Напевно, ви всі впізнали першу людину.
00:24
I'm sure you're all avid "American Idol" watchers.
3
24260
3000
Я впевнена, що всі ви захоплено дивитесь передачу "Американський кумир" .
00:27
But you might not recognize Aydah Al Jahani,
4
27260
3000
Але ви могли не впізнати Айду Аль Джахані.
00:30
who is a contestant, indeed a finalist,
5
30260
3000
яка є учасником та фіналістом
00:33
in the Poet of the Millions competition,
6
33260
3000
телешоу під назвою "Поет для Мільйонів",
00:36
which is broadcast out of Abu Dhabi,
7
36260
2000
яке транслюється із Абу Дабі
00:38
and seen throughout the Arab world.
8
38260
2000
і яке дивиться весь арабський світ.
00:40
In this contest
9
40260
2000
В цьому шоу
00:42
people have to write and recite
10
42260
3000
учасники повинні написати та прочитати з інтонацією
00:45
original poetry, in the Nabati form of poetry,
11
45260
3000
поему, написану ними ж в традиційному стилі бедуїнів,
00:48
which is the traditional Bedouin form.
12
48260
3000
що називається "набаті".
00:51
And Lima Sahar was a finalist
13
51260
3000
Ліма Сахар - фіналіст музичного шоу
00:54
in the Afghan Star singing competition.
14
54260
4000
"Зірка Афганістану".
00:58
Now, before I go any further,
15
58260
2000
Перед тим, як продовжити - так, звісно, я знаю,
01:00
yes, I know it all began with "Britain's Got Talent."
16
60260
4000
що все почалось з телешоу "В Британії є таланти".
01:04
But my point in discussing this
17
64260
3000
Але я б хотіла показати вам -
01:07
is to show you -- I hope I'll be able to show you
18
67260
3000
я надіюсь, що в мене вийде показати вам,
01:10
how these merit-based competitions,
19
70260
4000
як ці шоу талантів,
01:14
with equal access to everyone,
20
74260
3000
в яких може взяти участь кожен,
01:17
with the winner selected via voting by SMS,
21
77260
3000
і переможець яких вибирається СМС голосуванням,
01:20
are changing tribal societies.
22
80260
3000
перетворюють традиційну племінну спільноту.
01:23
And I'm going to focus on Afghanistan
23
83260
2000
Я збираюсь зосередити увагу на тому, як ці шоу
01:25
and the Arab world with the UAE,
24
85260
3000
міняють родовий устрій суспільства в Афганістані
01:28
how they're changing tribal societies,
25
88260
3000
та арабському світі, представленому ОАЕ,
01:31
not by introducing Western ideas,
26
91260
2000
шляхом інтеграції в мову цих місцевостей,
01:33
but by being integrated into the language in those places.
27
93260
4000
а не шляхом нав'язування ідей заходу.
01:37
It all begins with enjoyment.
28
97260
3000
Все починається із задоволення.
01:42
Video: We are late to watch "Afghan Star."
29
102260
3000
(Відео): Ми запізнюємось! "Зірка Афганістану" вже почалась.
01:45
We are going to watch "Afghan Star." We are late.
30
105260
3000
Ми повинні подивитись "Зірку Афганістан", ми запізнюємось!
01:48
We are running late.
31
108260
3000
Ми запізнюємось!!!
01:51
We must go to watch "Afghan Star."
32
111260
3000
Ми повинні подивитись "Зірку Афганістану"!
01:56
Cynthia Schneider: These programs are reaching incredibly deeply into society.
33
116260
5000
(СШ): ці програми неймовірно глибоко проникають в суспільство.
02:01
In Afghanistan, people go to extraordinary lengths
34
121260
3000
В Афганістані люди долають далекі відстані,
02:04
to be able to watch this program.
35
124260
2000
щоби подивитись цю телепередачу.
02:06
And you don't necessarily have to have your own TV set.
36
126260
3000
І зовсім необов'язково для цього мати власний телевізор.
02:09
People watch it all over the country
37
129260
2000
Люди дивляться це шоу по всій країні,
02:11
also in public places.
38
131260
3000
наприклад, в громадських місцях.
02:14
But it goes beyond watching,
39
134260
3000
Але люди не просто дивляться,
02:17
because also, part of this
40
137260
3000
глядачі також активно
02:20
is campaigning.
41
140260
2000
підтримують учасників шоу.
02:22
People become so engaged
42
142260
2000
Люди настільки захоплені передачею,
02:24
that they have volunteers, just like political volunteers anyway,
43
144260
4000
що, подібно до політичних агітаторів,
02:28
who fan out over the countryside,
44
148260
3000
бувають у всіх куточках країни
02:31
campaigning for their candidate.
45
151260
3000
і ведуть кампанію за свого учасника.
02:34
Contestants also put themselves forward.
46
154260
3000
Учасники шоу займаються тим самим.
02:37
Now, of course there is a certain degree of ethnic allegiance, but not entirely.
47
157260
4000
Етнічна приналежність не завжди є вирішальним фактором,
02:41
Because each year the winner has come from a different tribal group.
48
161260
5000
оскільки щороку перемагають представники різних етнічних груп.
02:46
This has opened up the door,
49
166260
2000
Це відкрило нові можливості,
02:48
particularly for women.
50
168260
2000
особливо для жінок.
02:50
And in the last season there were two women in the finalists.
51
170260
3000
А в останньому сезоні передачі дві жінки вийшли в фінал.
02:53
One of them, Lima Sahar, is a Pashtun from Kandahar,
52
173260
3000
Одна з них, Ліма Сахар, - пуштунка з Кандагару,
02:56
a very conservative part of the country.
53
176260
3000
дуже консервативної частини країни.
02:59
And here she relates, in the documentary film "Afghan Star,"
54
179260
4000
Ліма розповідає в документальному фільмі про телешоу,
03:03
how her friends urged her not to do this
55
183260
3000
як друзі відмовляли її від участі
03:06
and told her that she was leaving them for democracy.
56
186260
3000
і казали їй, що вона кидає їх заради західної демократії.
03:09
But she also confides that
57
189260
3000
Але вона також зізнається,
03:12
she knows that members of the Taliban
58
192260
2000
що знає, що деякі члени Талібану
03:14
are actually SMS-ing votes in for her.
59
194260
5000
голосували за неї в СМС голосуванні.
03:19
Aydah Al Jahnani also took risks
60
199260
3000
Айда Аль Джахані також ризикувала,
03:22
and put herself out, to compete
61
202260
2000
виходячи на публіку та беручи участь
03:24
in the Poet of the Millions competition.
62
204260
3000
в шоу "Поет для Мільйонів".
03:27
I have to say, her husband backed her from the start.
63
207260
4000
Повинна зауважити, що її чоловік підтримував її з самого початку.
03:31
But her tribe and family urged her not to compete
64
211260
3000
Але її плем'я та сім'я були категорично проти
03:34
and were very much against it.
65
214260
2000
і переконували її не брати участь.
03:36
But, once she started to win,
66
216260
3000
Але після того, як вона почала вигравати,
03:39
then they got behind her again.
67
219260
2000
вони стали підтримувати її.
03:41
It turns out that competition and winning is a universal human value.
68
221260
6000
Виходить, що змагання та перемога - універсальні людські цінності.
03:47
And she's out there.
69
227260
2000
І вона здатна показати це людям.
03:49
Her poetry is about women,
70
229260
3000
ЇЇ поезія - про жінок
03:52
and the life of women in society.
71
232260
3000
і життя жінок в суспільстві.
03:55
So just by presenting herself
72
235260
2000
Демонструючи свої здібності суспільству,
03:57
and being in competition with men --
73
237260
2000
та змагаючись із чоловіками -
03:59
this shows the voting on the program --
74
239260
2000
тут ви бачите результати голосування -
04:01
it sets a very important example for young women --
75
241260
3000
вона дає важливий приклад молодим жінкам -
04:04
these are young women in the audience of the program --
76
244260
3000
ось молоді жінки в залі -
04:07
in Abu Dhabi, but also people in the viewing audience.
77
247260
4000
в Абу Дабі і всій аудиторії загалом.
04:11
Now you'd think that "American Idol"
78
251260
2000
Ви можете вважати, що програми в стилі "Американського кумира"
04:13
would introduce a measure of Americanization.
79
253260
3000
є способом американізації.
04:16
But actually, just the opposite is happening.
80
256260
3000
Насправді, відбувається зовсім інше.
04:19
By using this engaging popular format
81
259260
3000
Використання популярного інтерактивного формату
04:22
for traditional, local culture,
82
262260
3000
для традиційної місцевої культури
04:25
it actually, in the Gulf, is precipitating a revival
83
265260
3000
допомагає у відродженні зацікавлення до поезії набаті
04:28
of interest in Nabati poetry,
84
268260
2000
та традиційного одягу, танців та музики
04:30
also in traditional dress and dance and music.
85
270260
4000
в Персидській затоці.
04:34
And for Afghanistan,
86
274260
2000
Що ж стосується Афганістану,
04:36
where the Taliban banned music for many years,
87
276260
4000
де Талібан забороняв музику протягом багатьох років, такі програми
04:40
it is reintroducing their traditional music.
88
280260
2000
заново приносять традиційну музику в суспільство.
04:42
They don't sing pop songs,
89
282260
2000
Вони не виконують поп,
04:44
they sing Afghan music.
90
284260
3000
вони співають афганську музику.
04:47
And they also have learned how to lose gracefully,
91
287260
3000
Вони також вчаться з гідністю програвати,
04:50
without avenging the winner.
92
290260
2000
без помсти переможцю.
04:52
(Laughter)
93
292260
2000
(Сміх)
04:54
No small thing.
94
294260
2000
Це зовсім непросто.
04:56
And the final, sort of, formulation
95
296260
6000
Остання на сьогодні версія
05:02
of this "American Idol" format,
96
302260
3000
формату "Американського кумира",
05:05
which has just appeared in Afghanistan,
97
305260
2000
яка з'явилася в Афганістані зовсім недавно -
05:07
is a new program called "The Candidate."
98
307260
3000
нова програма під назвою "Кандидат".
05:10
And in this program, people present
99
310260
2000
В цій передачі учасники представляють
05:12
policy platforms that are then voted on.
100
312260
3000
політичні програми, за які голосують телеглядачі.
05:15
Many of them are too young to run for president,
101
315260
3000
Багато із учасників надто молоді, щоби брати участь у виборах.
05:18
but by putting the issues out there,
102
318260
2000
Але, обговорюючи політичні проблеми,
05:20
they are influencing the presidential race.
103
320260
2000
вони часто прямо впливають на політичні гонки.
05:22
So for me, the substance of things unseen
104
322260
3000
Таким чином, на мою думку, демонструючи раніше небачені речі -
05:25
is how reality TV is driving reality.
105
325260
4000
ось як реаліті шоу змінює картину реального світу.
05:29
Thank you.
106
329260
2000
Дякую.
05:31
(Applause)
107
331260
1000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7