Cynthia Schneider: The surprising spread of "Idol" TV

39,675 views ・ 2009-11-13

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Ulla Vainio Oikolukija: Sami Andberg
00:15
I'd like to ask you,
0
15260
2000
Kysyn teiltä,
00:17
what do these three people have in common?
1
17260
5000
mitä yhteistä on näillä kolmella ihmisellä?
00:22
Well, you probably recognize the first person.
2
22260
2000
Tunnistatte varmaan ensimmäisen.
00:24
I'm sure you're all avid "American Idol" watchers.
3
24260
3000
Olette varmasti kaikki innokkaita American Idolin katsojia.
00:27
But you might not recognize Aydah Al Jahani,
4
27260
3000
Ette välttämättä tunnista Aydah Al Jahania,
00:30
who is a contestant, indeed a finalist,
5
30260
3000
joka on finalisti
00:33
in the Poet of the Millions competition,
6
33260
3000
Million's Poet -kilpailussa,
00:36
which is broadcast out of Abu Dhabi,
7
36260
2000
joka lähetetään Abu Dhabista
00:38
and seen throughout the Arab world.
8
38260
2000
ja jota katsotaan kaikkialla arabimaailmassa.
00:40
In this contest
9
40260
2000
Tässä kilpailussa
00:42
people have to write and recite
10
42260
3000
ihmisten pitää kirjoittaa ja lausua ulkomuistista
00:45
original poetry, in the Nabati form of poetry,
11
45260
3000
Nabati-tyylin runoutta,
00:48
which is the traditional Bedouin form.
12
48260
3000
joka on perinteinen beduiinien runomuoto.
00:51
And Lima Sahar was a finalist
13
51260
3000
Ja Lima Sahar oli finalisti
00:54
in the Afghan Star singing competition.
14
54260
4000
Afgan Star -laulukilpailussa.
00:58
Now, before I go any further,
15
58260
2000
Ennen kuin jatkan,
01:00
yes, I know it all began with "Britain's Got Talent."
16
60260
4000
kyllä, tiedän, että kaikki alkoi "Britain's Got Talent" -kilpailusta.
01:04
But my point in discussing this
17
64260
3000
Yritykseni on
01:07
is to show you -- I hope I'll be able to show you
18
67260
3000
osoittaa teille -- toivon, että onnistun --
01:10
how these merit-based competitions,
19
70260
4000
kuinka nämä osaamiseen perustuvat kilpailut,
01:14
with equal access to everyone,
20
74260
3000
jotka ovat kaikille avoimia,
01:17
with the winner selected via voting by SMS,
21
77260
3000
ja joissa voittaja valitaan tekstiviestiäänestyksellä,
01:20
are changing tribal societies.
22
80260
3000
ovat muuttamassa heimoyhteisöjä.
01:23
And I'm going to focus on Afghanistan
23
83260
2000
Aion keskittyä Afganistaniin
01:25
and the Arab world with the UAE,
24
85260
3000
ja Yhdistyneisiin arabiemiirikuntiin,
01:28
how they're changing tribal societies,
25
88260
3000
kuinka ne muuttavat heimoyhteisöjä --
01:31
not by introducing Western ideas,
26
91260
2000
eivät tuomalla suoraan länsimaisia ideoita
01:33
but by being integrated into the language in those places.
27
93260
4000
vaan sulauttamalla ne noiden paikkojen omaan kieleen.
01:37
It all begins with enjoyment.
28
97260
3000
Kaikki alkaa nautinnon ilosta.
01:42
Video: We are late to watch "Afghan Star."
29
102260
3000
(Video): Afgan Star on alkanut jo.
01:45
We are going to watch "Afghan Star." We are late.
30
105260
3000
Me aiomme katsoa Afgan Staria. Olemme myöhässä.
01:48
We are running late.
31
108260
3000
Myöhästymme.
01:51
We must go to watch "Afghan Star."
32
111260
3000
Meidän täytyy mennä katsomaan Afgan Staria.
01:56
Cynthia Schneider: These programs are reaching incredibly deeply into society.
33
116260
5000
CS: Näiden ohjelmien vaikutukset menevät uskomattoman syvälle yhteiskunnassa.
02:01
In Afghanistan, people go to extraordinary lengths
34
121260
3000
Afganistanissa ihmiset tekevät vaikka mitä
02:04
to be able to watch this program.
35
124260
2000
pystyäkseen katsomaan tätä ohjelmaa.
02:06
And you don't necessarily have to have your own TV set.
36
126260
3000
Ei tarvitse välttämättä olla omaa TV:tä.
02:09
People watch it all over the country
37
129260
2000
Ihmiset katsovat sitä ympäri maata
02:11
also in public places.
38
131260
3000
myös julkisilla paikoilla.
02:14
But it goes beyond watching,
39
134260
3000
Se on paljon muutakin kuin katsomista,
02:17
because also, part of this
40
137260
3000
sillä osa siitä
02:20
is campaigning.
41
140260
2000
on kampanjointia.
02:22
People become so engaged
42
142260
2000
Ihmiset ovat niin mukana ohjelmassa,
02:24
that they have volunteers, just like political volunteers anyway,
43
144260
4000
että heillä on vapaaehtoisia, kuten poliitikoilla,
02:28
who fan out over the countryside,
44
148260
3000
jotka levittäytyvät ympäri maaseutua
02:31
campaigning for their candidate.
45
151260
3000
kampanjoiden ehdokkaansa puolesta.
02:34
Contestants also put themselves forward.
46
154260
3000
Myös kilpailijat yrittävät haalia ääniä itselleen.
02:37
Now, of course there is a certain degree of ethnic allegiance, but not entirely.
47
157260
4000
Tietysti monet tukijat ovat samasta etnisestä ryhmästä, mutta eivät kaikki.
02:41
Because each year the winner has come from a different tribal group.
48
161260
5000
Koska joka vuosi voittaja on tullut eri heimosta.
02:46
This has opened up the door,
49
166260
2000
Se on avannut oven,
02:48
particularly for women.
50
168260
2000
erityisesti naisille.
02:50
And in the last season there were two women in the finalists.
51
170260
3000
Viime kaudella kaksi naista pääsi finaaliin asti.
02:53
One of them, Lima Sahar, is a Pashtun from Kandahar,
52
173260
3000
Yksi heistä, Lima Sahar, on paštu Kandaharista,
02:56
a very conservative part of the country.
53
176260
3000
hyvin konservatiivisesta osasta maata.
02:59
And here she relates, in the documentary film "Afghan Star,"
54
179260
4000
Tässä hän kertoo dokumentissa Afgan Starista,
03:03
how her friends urged her not to do this
55
183260
3000
kuinka hänen ystävänsä kehoittivat häntä osallistumatta
03:06
and told her that she was leaving them for democracy.
56
186260
3000
ja kertoivat hänen jättävän heidät demokratian vuoksi.
03:09
But she also confides that
57
189260
3000
Mutta hän myös tunnustaa, että
03:12
she knows that members of the Taliban
58
192260
2000
hän tietää joidenkin Talibanin jäsenten
03:14
are actually SMS-ing votes in for her.
59
194260
5000
äänestävän häntä.
03:19
Aydah Al Jahnani also took risks
60
199260
3000
Aydah Al Jahani myös otti riskin
03:22
and put herself out, to compete
61
202260
2000
ja lähti kilpailemaan
03:24
in the Poet of the Millions competition.
62
204260
3000
Million's Poet -kilpailuun.
03:27
I have to say, her husband backed her from the start.
63
207260
4000
Hänen aviomiehensä tuki häntä alusta asti.
03:31
But her tribe and family urged her not to compete
64
211260
3000
Mutta hänen heimonsa ja perheensä vastustivat
03:34
and were very much against it.
65
214260
2000
ja olivat suuresti osallistumista vastaan.
03:36
But, once she started to win,
66
216260
3000
Mutta kun hän alkoi voittaa,
03:39
then they got behind her again.
67
219260
2000
he tukivat häntä taas.
03:41
It turns out that competition and winning is a universal human value.
68
221260
6000
Vaikuttaa siltä, että kilpailut ja voittaminen ovat yleismaailmallinen arvo.
03:47
And she's out there.
69
227260
2000
Hän on esillä.
03:49
Her poetry is about women,
70
229260
3000
Hänen runoutensa kertoo naisista
03:52
and the life of women in society.
71
232260
3000
ja naisten elämästä yhteiskunnassa.
03:55
So just by presenting herself
72
235260
2000
Vain olemalla paikalla
03:57
and being in competition with men --
73
237260
2000
ja kilpaillen miesten kanssa
03:59
this shows the voting on the program --
74
239260
2000
-- tässä nähdään äänestystilanne ohjelmasta --
04:01
it sets a very important example for young women --
75
241260
3000
hän on erittäin tärkeä esimerkki nuorille naisille
04:04
these are young women in the audience of the program --
76
244260
3000
-- nämä ovat nuoria naisia ohjelman yleisössä --
04:07
in Abu Dhabi, but also people in the viewing audience.
77
247260
4000
Abu Dhabissa, mutta myös ihmisille, jotka katsovat sitä televisiosta.
04:11
Now you'd think that "American Idol"
78
251260
2000
Voisi kuvitella, että "American Idol"
04:13
would introduce a measure of Americanization.
79
253260
3000
muuttaisi kulttuuria amerikkalaisempaan suuntaan,
04:16
But actually, just the opposite is happening.
80
256260
3000
mutta itse asiassa tapahtuukin päinvastoin.
04:19
By using this engaging popular format
81
259260
3000
Käyttäen tätä suosittua formaattia
04:22
for traditional, local culture,
82
262260
3000
perinteiseen, paikalliseen kulttuuriin,
04:25
it actually, in the Gulf, is precipitating a revival
83
265260
3000
se itse asiassa on sytyttämässä Persianlahdella uudelleen
04:28
of interest in Nabati poetry,
84
268260
2000
kiinnostusta Nabati-runouteen
04:30
also in traditional dress and dance and music.
85
270260
4000
ja myös perinteiseen pukeutumiseen, tanssiin ja musiikkiin.
04:34
And for Afghanistan,
86
274260
2000
Afganistanissa,
04:36
where the Taliban banned music for many years,
87
276260
4000
missä Taliban kielsi musiikin useiksi vuosiksi,
04:40
it is reintroducing their traditional music.
88
280260
2000
se on herättänyt uudelleen musiikkiperinteitä.
04:42
They don't sing pop songs,
89
282260
2000
He eivät laula pop-lauluja,
04:44
they sing Afghan music.
90
284260
3000
he laulavat afgaanimusiikkia.
04:47
And they also have learned how to lose gracefully,
91
287260
3000
Ja he ovat myös oppineet häviämään kunnialla,
04:50
without avenging the winner.
92
290260
2000
kostamatta sitä voittajalle.
04:52
(Laughter)
93
292260
2000
(Naurua)
04:54
No small thing.
94
294260
2000
Ei mikään pikkujuttu.
04:56
And the final, sort of, formulation
95
296260
6000
Viimeisin muoto
05:02
of this "American Idol" format,
96
302260
3000
tästä Idols-formaatista
05:05
which has just appeared in Afghanistan,
97
305260
2000
on juuri alkanut Afganistanissa,
05:07
is a new program called "The Candidate."
98
307260
3000
ohjelma nimeltä "The Candidate".
05:10
And in this program, people present
99
310260
2000
Tässä ohjelmassa ihmiset esittävät
05:12
policy platforms that are then voted on.
100
312260
3000
poliittisia ideoita, joista sitten äänestetään.
05:15
Many of them are too young to run for president,
101
315260
3000
Monet heistä ovat liian nuoria voidakseen pyrkiä presidentiksi,
05:18
but by putting the issues out there,
102
318260
2000
mutta esittäessään ajatuksiaan,
05:20
they are influencing the presidential race.
103
320260
2000
he vaikuttavat presidenttikilpaan.
05:22
So for me, the substance of things unseen
104
322260
3000
Mielestäni oleellista on se,
05:25
is how reality TV is driving reality.
105
325260
4000
kuinka tosi-tv muuttaa todellisuutta.
05:29
Thank you.
106
329260
2000
Kiitos.
05:31
(Applause)
107
331260
1000
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7