Cynthia Schneider: The surprising spread of "Idol" TV

Cynthia Scheider: a propagação inesperada da "TV de Ídolos"

39,657 views

2009-11-13 ・ TED


New videos

Cynthia Schneider: The surprising spread of "Idol" TV

Cynthia Scheider: a propagação inesperada da "TV de Ídolos"

39,657 views ・ 2009-11-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Roberta Rocha Revisor: Denise Bem David
00:15
I'd like to ask you,
0
15260
2000
Eu gostaria de perguntar a vocês,
00:17
what do these three people have in common?
1
17260
5000
o que estas três pessoas têm em comum
00:22
Well, you probably recognize the first person.
2
22260
2000
Bom, provavelmente vocês reconhecem a primeira pessoa.
00:24
I'm sure you're all avid "American Idol" watchers.
3
24260
3000
Tenho certeza que vocês todos são telespectadores ávidos de "American Idol"
00:27
But you might not recognize Aydah Al Jahani,
4
27260
3000
Vocês podem não reconhecer Aydah Al Jahani,
00:30
who is a contestant, indeed a finalist,
5
30260
3000
que é um concorrente, na verdade, um finalista
00:33
in the Poet of the Millions competition,
6
33260
3000
da competição "Poeta de Milhões"
00:36
which is broadcast out of Abu Dhabi,
7
36260
2000
que é transmitida de Abu Dhabi
00:38
and seen throughout the Arab world.
8
38260
2000
e assistida em todo o mundo árabe.
00:40
In this contest
9
40260
2000
Neste concurso
00:42
people have to write and recite
10
42260
3000
as pessoas tem que escrever e recitar
00:45
original poetry, in the Nabati form of poetry,
11
45260
3000
poesias originais, na forma de poesia Nabati,
00:48
which is the traditional Bedouin form.
12
48260
3000
que é uma forma beduína tradicional.
00:51
And Lima Sahar was a finalist
13
51260
3000
E Lima Sahar foi a finalista
00:54
in the Afghan Star singing competition.
14
54260
4000
no Afghan Star (Estrela do Afeganistão), uma competição de canto
00:58
Now, before I go any further,
15
58260
2000
Agora, antes de prosseguir
01:00
yes, I know it all began with "Britain's Got Talent."
16
60260
4000
sim, sei que tudo começou com o "A Grã-Bretanha tem talento".
01:04
But my point in discussing this
17
64260
3000
Mas o meu ponto ao discutir isto
01:07
is to show you -- I hope I'll be able to show you
18
67260
3000
é mostrar a vocês - e eu espero que eu consiga-
01:10
how these merit-based competitions,
19
70260
4000
como estas três competições baseadas em mérito,
01:14
with equal access to everyone,
20
74260
3000
com acesso igualitário a todos
01:17
with the winner selected via voting by SMS,
21
77260
3000
e oonde o vencedor sendo selecionado através de uma votação por SMS
01:20
are changing tribal societies.
22
80260
3000
estão mudando sociedades tribais.
01:23
And I'm going to focus on Afghanistan
23
83260
2000
Eu vou focalizar no Afeganistão
01:25
and the Arab world with the UAE,
24
85260
3000
e no mundo árabe, com os Emirados Árabes Unidos.
01:28
how they're changing tribal societies,
25
88260
3000
e como eles estão modificando sociedades tribais,
01:31
not by introducing Western ideas,
26
91260
2000
não através da introdução de ideias ocidentais
01:33
but by being integrated into the language in those places.
27
93260
4000
mas ao se integrarem à linguagem destes lugares.
01:37
It all begins with enjoyment.
28
97260
3000
Tudo começa com o divertimento.
01:42
Video: We are late to watch "Afghan Star."
29
102260
3000
(Video): Nós estamos atrasados para assistir Afghan Star.
01:45
We are going to watch "Afghan Star." We are late.
30
105260
3000
Nós vamos assistir ao Afghan Star. Estamos atrasados.
01:48
We are running late.
31
108260
3000
Estamos ficando atrasados.
01:51
We must go to watch "Afghan Star."
32
111260
3000
Nós temos que assisitr Afghan Star.
01:56
Cynthia Schneider: These programs are reaching incredibly deeply into society.
33
116260
5000
CS: Estes programas então atingindo de forma incrivelmente profunda a sociedade.
02:01
In Afghanistan, people go to extraordinary lengths
34
121260
3000
No Afeganistão, as pessoas percorrem distâncias extraordinárias
02:04
to be able to watch this program.
35
124260
2000
para poder assistir ao programa.
02:06
And you don't necessarily have to have your own TV set.
36
126260
3000
E você não tem necessariamente que ter o seu próprio aparelho de TV.
02:09
People watch it all over the country
37
129260
2000
As pessoas assistem isto por todo o país
02:11
also in public places.
38
131260
3000
e também em lugares públicos.
02:14
But it goes beyond watching,
39
134260
3000
Mas isto vai além de assistir,
02:17
because also, part of this
40
137260
3000
porque também é parte disto
02:20
is campaigning.
41
140260
2000
fazer campanha.
02:22
People become so engaged
42
142260
2000
As pessoas se tornam tão engajadas
02:24
that they have volunteers, just like political volunteers anyway,
43
144260
4000
que há voluntários, da mesma forma que há voluntários em partidos políticos
02:28
who fan out over the countryside,
44
148260
3000
que se espalham pelo país
02:31
campaigning for their candidate.
45
151260
3000
fazendo campanha para os seu candidatos.
02:34
Contestants also put themselves forward.
46
154260
3000
Os concorrentes também se apresentam.
02:37
Now, of course there is a certain degree of ethnic allegiance, but not entirely.
47
157260
4000
É claro que há um certo grau de lealdade étnica, mas não inteiramente
02:41
Because each year the winner has come from a different tribal group.
48
161260
5000
porque em todos os anos o vencedor veio de uma tribo diferente.
02:46
This has opened up the door,
49
166260
2000
Isto abriu portas,
02:48
particularly for women.
50
168260
2000
principalmente para mulheres.
02:50
And in the last season there were two women in the finalists.
51
170260
3000
Na última temporada, havia duas mulheres entre os finalistas.
02:53
One of them, Lima Sahar, is a Pashtun from Kandahar,
52
173260
3000
Uma delas, Lima Sahar, é uma Pashtun de Kandahar,
02:56
a very conservative part of the country.
53
176260
3000
uma parte muito conservadora do país.
02:59
And here she relates, in the documentary film "Afghan Star,"
54
179260
4000
E aqui ela relata, no documentário "Estrela do Afeganistão"
03:03
how her friends urged her not to do this
55
183260
3000
como suas amigas pediram para que ela não fizesse isto,
03:06
and told her that she was leaving them for democracy.
56
186260
3000
e disseram que ela as estava deixando pela democracia.
03:09
But she also confides that
57
189260
3000
Mas ela confidencia que
03:12
she knows that members of the Taliban
58
192260
2000
ela sabe que membros do Taliban
03:14
are actually SMS-ing votes in for her.
59
194260
5000
estavam na verdade votando nela através de SMSs.
03:19
Aydah Al Jahnani also took risks
60
199260
3000
Aydah Al Jahnani, também correu riscos
03:22
and put herself out, to compete
61
202260
2000
e se expôs, para competir
03:24
in the Poet of the Millions competition.
62
204260
3000
no concurso "Poeta de Milhões".
03:27
I have to say, her husband backed her from the start.
63
207260
4000
Eu tenho que dizer, o seu marido a apoiou desde o início
03:31
But her tribe and family urged her not to compete
64
211260
3000
Mas a sua tribo e sua família a incitaram a não competir
03:34
and were very much against it.
65
214260
2000
e foram extremamente contra.
03:36
But, once she started to win,
66
216260
3000
Mas, uma vez que ela começou a ganhar,
03:39
then they got behind her again.
67
219260
2000
então eles a apoiaram também
03:41
It turns out that competition and winning is a universal human value.
68
221260
6000
Acontece que competição e vitórias são valores humanos universais.
03:47
And she's out there.
69
227260
2000
E ela está lá.
03:49
Her poetry is about women,
70
229260
3000
Sua poesia é sobre mulheres,
03:52
and the life of women in society.
71
232260
3000
e a vida da mulher na sociedade.
03:55
So just by presenting herself
72
235260
2000
Então, somente por se apresentar
03:57
and being in competition with men --
73
237260
2000
e competir com homens
03:59
this shows the voting on the program --
74
239260
2000
-isto mostra como é a votação no programa
04:01
it sets a very important example for young women --
75
241260
3000
ela estabelece um exemplo importante para mulheres jovens -
04:04
these are young women in the audience of the program --
76
244260
3000
- estas são mulheres na audiência do programa-
04:07
in Abu Dhabi, but also people in the viewing audience.
77
247260
4000
em Abu Dhabi, e também para as pessoas que assistem ao programa.
04:11
Now you'd think that "American Idol"
78
251260
2000
Agora, você pensaria que o "American Idol"
04:13
would introduce a measure of Americanization.
79
253260
3000
introduziria uma dose de americanização.
04:16
But actually, just the opposite is happening.
80
256260
3000
Na verdade, exatamente o oposto está acontecendo.
04:19
By using this engaging popular format
81
259260
3000
Utilizando o formato de engajamento popular
04:22
for traditional, local culture,
82
262260
3000
para a cultura tradicional, local
04:25
it actually, in the Gulf, is precipitating a revival
83
265260
3000
na realidade está se propiciando um renascimento, no Golfo,
04:28
of interest in Nabati poetry,
84
268260
2000
do interesse na poesia Nabati,
04:30
also in traditional dress and dance and music.
85
270260
4000
e também nas vestimentas, danças e músicas tradicionais.
04:34
And for Afghanistan,
86
274260
2000
E para o Afeganistão
04:36
where the Taliban banned music for many years,
87
276260
4000
onde o Taliban baniu a música por muitos anos,
04:40
it is reintroducing their traditional music.
88
280260
2000
está se reintroduzindo a música tradicional deles.
04:42
They don't sing pop songs,
89
282260
2000
Eles não cantam música pop,
04:44
they sing Afghan music.
90
284260
3000
eles cantam música afegã.
04:47
And they also have learned how to lose gracefully,
91
287260
3000
E eles também aprenderam com perder graciosamente,
04:50
without avenging the winner.
92
290260
2000
sem se vingar do vencedor.
04:52
(Laughter)
93
292260
2000
(Risos)
04:54
No small thing.
94
294260
2000
Não é pouca coisa.
04:56
And the final, sort of, formulation
95
296260
6000
E a formulação final
05:02
of this "American Idol" format,
96
302260
3000
do formato do "American Idol"
05:05
which has just appeared in Afghanistan,
97
305260
2000
que acabou de aparecer no Afeganistão,
05:07
is a new program called "The Candidate."
98
307260
3000
é um novo programa chamado "O Candidato".
05:10
And in this program, people present
99
310260
2000
Neste programa, as pessoas apresentam
05:12
policy platforms that are then voted on.
100
312260
3000
plataformas políticas que são votadas.
05:15
Many of them are too young to run for president,
101
315260
3000
Muitas delas são muito jovens para concorrer à Presidência.
05:18
but by putting the issues out there,
102
318260
2000
Mas ao trazer estas questões à discussão,
05:20
they are influencing the presidential race.
103
320260
2000
elas estão influenciando a corrida presidencial.
05:22
So for me, the substance of things unseen
104
322260
3000
Para mim, a substância que não pode ser vista
05:25
is how reality TV is driving reality.
105
325260
4000
é como a reality TV esta transformando a realidade.
05:29
Thank you.
106
329260
2000
Obrigada.
05:31
(Applause)
107
331260
1000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7