Cynthia Schneider: The surprising spread of "Idol" TV

Cynthia Schneider: La sorprendente dispersion de "Idolo" TV

39,657 views

2009-11-13 ・ TED


New videos

Cynthia Schneider: The surprising spread of "Idol" TV

Cynthia Schneider: La sorprendente dispersion de "Idolo" TV

39,657 views ・ 2009-11-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Patricia Munoz Revisor: Jose Fernandez Calvo
00:15
I'd like to ask you,
0
15260
2000
Me gustaria preguntarles
00:17
what do these three people have in common?
1
17260
5000
que tienen en comun estas tres personas?
00:22
Well, you probably recognize the first person.
2
22260
2000
Bueno, probablemente reconozcan la primera persona.
00:24
I'm sure you're all avid "American Idol" watchers.
3
24260
3000
Estoy segura que todos son avidos seguidores de "American Idol"
00:27
But you might not recognize Aydah Al Jahani,
4
27260
3000
Tal vez no reconozcan a Aydah Al Jahani,
00:30
who is a contestant, indeed a finalist,
5
30260
3000
quien es una concursante, en realidad, finalista
00:33
in the Poet of the Millions competition,
6
33260
3000
en la competencia del Poeta de los Millones,
00:36
which is broadcast out of Abu Dhabi,
7
36260
2000
que se emite desde Abu Dabi,
00:38
and seen throughout the Arab world.
8
38260
2000
y se ve a traves del mundo arabe.
00:40
In this contest
9
40260
2000
En este concurso
00:42
people have to write and recite
10
42260
3000
la gente tiene que escribir y recitar
00:45
original poetry, in the Nabati form of poetry,
11
45260
3000
poesia original en la forma de poesia Nabati
00:48
which is the traditional Bedouin form.
12
48260
3000
que es la manera tradicional Beduina.
00:51
And Lima Sahar was a finalist
13
51260
3000
Y Lima Sahar fue una finalista
00:54
in the Afghan Star singing competition.
14
54260
4000
en la competencia de canto Estrella Afgana
00:58
Now, before I go any further,
15
58260
2000
Ahora, antes de que siga avanzando,
01:00
yes, I know it all began with "Britain's Got Talent."
16
60260
4000
si, ya se que todo comenzo con "Britain's Got Talent".
01:04
But my point in discussing this
17
64260
3000
Pero mi punto, al hablar sobre esto
01:07
is to show you -- I hope I'll be able to show you
18
67260
3000
es mostrarles, espero poder mostrarles
01:10
how these merit-based competitions,
19
70260
4000
como estas competencias basadas en merito
01:14
with equal access to everyone,
20
74260
3000
con acceso igualitario para todos,
01:17
with the winner selected via voting by SMS,
21
77260
3000
con el ganador seleccionado via mensajes de texto,
01:20
are changing tribal societies.
22
80260
3000
estan cambiando las sociedades tribales.
01:23
And I'm going to focus on Afghanistan
23
83260
2000
Y ahora me voy a centrar en Afganistan
01:25
and the Arab world with the UAE,
24
85260
3000
y el mundo arabe con los Emiratos Arabes Unidos,
01:28
how they're changing tribal societies,
25
88260
3000
como estan cambiando las sociedades tribales,
01:31
not by introducing Western ideas,
26
91260
2000
no al introducir ideas de la sociedad occidental
01:33
but by being integrated into the language in those places.
27
93260
4000
pero al integrarse en el lenguaje de esos lugares.
01:37
It all begins with enjoyment.
28
97260
3000
Y todo comienza con el placer.
01:42
Video: We are late to watch "Afghan Star."
29
102260
3000
(Video): Estamos atrasados para ver Estrella Afgana
01:45
We are going to watch "Afghan Star." We are late.
30
105260
3000
Vamos a ver Estrella Afgana. Estamos retrasados.
01:48
We are running late.
31
108260
3000
Vamos llegando tarde.
01:51
We must go to watch "Afghan Star."
32
111260
3000
Tenemos que ir a ver Estrella Afgana
01:56
Cynthia Schneider: These programs are reaching incredibly deeply into society.
33
116260
5000
Estos programas estan penetrando en la sociedad de una manera increible.
02:01
In Afghanistan, people go to extraordinary lengths
34
121260
3000
En Afganistan, la gente hace cosas extraordinarias
02:04
to be able to watch this program.
35
124260
2000
para poder mirar ese programa.
02:06
And you don't necessarily have to have your own TV set.
36
126260
3000
Y uno no tiene necesariamente que tener una television.
02:09
People watch it all over the country
37
129260
2000
La gente lo mira en todo el pais
02:11
also in public places.
38
131260
3000
tambien en lugares publicos.
02:14
But it goes beyond watching,
39
134260
3000
Pero va mas alla de mirar el programa,
02:17
because also, part of this
40
137260
3000
tambien una parte de esto
02:20
is campaigning.
41
140260
2000
es hacer campaña.
02:22
People become so engaged
42
142260
2000
La gentre se involucra tanto
02:24
that they have volunteers, just like political volunteers anyway,
43
144260
4000
que tienen voluntarios, como los voluntarios politicos,
02:28
who fan out over the countryside,
44
148260
3000
que salen por el campo,
02:31
campaigning for their candidate.
45
151260
3000
haciendo campaña por su candidato.
02:34
Contestants also put themselves forward.
46
154260
3000
Los concurstantes tambien se proponen a sí mismos.
02:37
Now, of course there is a certain degree of ethnic allegiance, but not entirely.
47
157260
4000
Ahora, por supuesto, existe un cierto grado de lealtad étnica, pero no totalmente.
02:41
Because each year the winner has come from a different tribal group.
48
161260
5000
Porque cada temporada, el ganador ha surgido de una tribu diferente.
02:46
This has opened up the door,
49
166260
2000
Esto ha abierto las puertas,
02:48
particularly for women.
50
168260
2000
especialmente para las mujeres.
02:50
And in the last season there were two women in the finalists.
51
170260
3000
Y en la ultima temporada hubo dos mujeres entre los finalistas.
02:53
One of them, Lima Sahar, is a Pashtun from Kandahar,
52
173260
3000
Una de ellas, Lima Sahar, es una Pasthun de Kandahar,
02:56
a very conservative part of the country.
53
176260
3000
una parte muy conservadora del pais.
02:59
And here she relates, in the documentary film "Afghan Star,"
54
179260
4000
Y aqui ella relata, en el documental Estrella Afgana,
03:03
how her friends urged her not to do this
55
183260
3000
como sus amigos le pidieron que no lo hiciera
03:06
and told her that she was leaving them for democracy.
56
186260
3000
y le dijeron que los estaba dejando por la democracia.
03:09
But she also confides that
57
189260
3000
Pero ella también confiesa que
03:12
she knows that members of the Taliban
58
192260
2000
sabe que miembros del Taliban
03:14
are actually SMS-ing votes in for her.
59
194260
5000
estan enviando mensajes de texto votando por ella.
03:19
Aydah Al Jahnani also took risks
60
199260
3000
Aydah Al Jahnani también tomó riesgos,
03:22
and put herself out, to compete
61
202260
2000
y se propuso, para competir
03:24
in the Poet of the Millions competition.
62
204260
3000
en el concurso del Poeta de los Millones.
03:27
I have to say, her husband backed her from the start.
63
207260
4000
Tengo que decir, que su esposo la apoyo desde el principio.
03:31
But her tribe and family urged her not to compete
64
211260
3000
Pero su tribu y su familia le pidieron que no compitiera
03:34
and were very much against it.
65
214260
2000
y estaban muy opuestos a esto.
03:36
But, once she started to win,
66
216260
3000
Pero, una vez que comenzo a ganar,
03:39
then they got behind her again.
67
219260
2000
entonces la apoyaron.
03:41
It turns out that competition and winning is a universal human value.
68
221260
6000
Parece que competir y ganar es un valor humano universal.
03:47
And she's out there.
69
227260
2000
Y ella esta allí afuera.
03:49
Her poetry is about women,
70
229260
3000
Su poesia es acerca de las mujeres,
03:52
and the life of women in society.
71
232260
3000
y la vida de las mujeres en la sociedad.
03:55
So just by presenting herself
72
235260
2000
Asi que, simplemente al presentarse,
03:57
and being in competition with men --
73
237260
2000
y competir con hombres --
03:59
this shows the voting on the program --
74
239260
2000
esto muestra los votos del programa --
04:01
it sets a very important example for young women --
75
241260
3000
pone un ejemplo muy importante para las jovenes --
04:04
these are young women in the audience of the program --
76
244260
3000
estas son jovenes en la audiencia en vivo del programa --
04:07
in Abu Dhabi, but also people in the viewing audience.
77
247260
4000
en Abu Dabi, pero tambien gente en la audiencia por TV.
04:11
Now you'd think that "American Idol"
78
251260
2000
Ahora, ustedes piensan que "American Idol"
04:13
would introduce a measure of Americanization.
79
253260
3000
podria introducir una forma de americanizacion.
04:16
But actually, just the opposite is happening.
80
256260
3000
Pero en realidad, esta ocurriendo lo opuesto.
04:19
By using this engaging popular format
81
259260
3000
Al usar este popular formato de participacion
04:22
for traditional, local culture,
82
262260
3000
para cultura tradicional y local,
04:25
it actually, in the Gulf, is precipitating a revival
83
265260
3000
en realidad, en el Golfo, esta precipitando un renacimiento
04:28
of interest in Nabati poetry,
84
268260
2000
del interés en la poesia Nabati,
04:30
also in traditional dress and dance and music.
85
270260
4000
tambien en vestimenta, danza y musica tradicionales.
04:34
And for Afghanistan,
86
274260
2000
Y para Afganistan
04:36
where the Taliban banned music for many years,
87
276260
4000
donde los Talibanes prohibieron la musica durante mucho tiempo,
04:40
it is reintroducing their traditional music.
88
280260
2000
están re introduciendo su musica tradicional.
04:42
They don't sing pop songs,
89
282260
2000
Ellos no cantan canciones pop,
04:44
they sing Afghan music.
90
284260
3000
cantan musica afgana.
04:47
And they also have learned how to lose gracefully,
91
287260
3000
Y tambien han aprendido como ser buenos perdedores,
04:50
without avenging the winner.
92
290260
2000
sin vengarse del ganador.
04:52
(Laughter)
93
292260
2000
(Risas)
04:54
No small thing.
94
294260
2000
No es poco.
04:56
And the final, sort of, formulation
95
296260
6000
Y la última, especie, de reformulación
05:02
of this "American Idol" format,
96
302260
3000
de este formato de "American Idol"
05:05
which has just appeared in Afghanistan,
97
305260
2000
que recién ha aparecido en Afganistan,
05:07
is a new program called "The Candidate."
98
307260
3000
es un nuevo programa llamado "El Candidato".
05:10
And in this program, people present
99
310260
2000
Y en este programa la gente presenta
05:12
policy platforms that are then voted on.
100
312260
3000
plataformas politicas que luego son votadas.
05:15
Many of them are too young to run for president,
101
315260
3000
Muchos de ellos son demasiado jovenes para presentarse a Presidente.
05:18
but by putting the issues out there,
102
318260
2000
Pero al poner los temas sobre el tapete,
05:20
they are influencing the presidential race.
103
320260
2000
están influenciando la carrera presidencial.
05:22
So for me, the substance of things unseen
104
322260
3000
Por lo tanto, para mi, la sustancia de las cosas que no se ven,
05:25
is how reality TV is driving reality.
105
325260
4000
es como la televisión "reality" esta cambiando la realidad.
05:29
Thank you.
106
329260
2000
Gracias.
05:31
(Applause)
107
331260
1000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7