Cynthia Schneider: The surprising spread of "Idol" TV

39,675 views ・ 2009-11-13

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Manolis Polychronides Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:15
I'd like to ask you,
0
15260
2000
Θα ήθελα να σας ρωτήσω,
00:17
what do these three people have in common?
1
17260
5000
τι κοινό έχουν αυτά τα τρία άτομα;
00:22
Well, you probably recognize the first person.
2
22260
2000
Λοιπόν, ίσως αναγνωρίζετε το πρώτο πρόσωπο.
00:24
I'm sure you're all avid "American Idol" watchers.
3
24260
3000
Είμαι βέβαιη ότι όλοι είστε φανατικοί θεατές του "American Idol".
00:27
But you might not recognize Aydah Al Jahani,
4
27260
3000
Ίσως να μην αναγνωρίζετε την Άιντα Αλ Τζαχάνι,
00:30
who is a contestant, indeed a finalist,
5
30260
3000
η οποία διαγωνίστηκε, και έφτασε μάλιστα στους τελικούς
00:33
in the Poet of the Millions competition,
6
33260
3000
στο διαγωνισμό "Ποιητής των Εκατομμυρίων",
00:36
which is broadcast out of Abu Dhabi,
7
36260
2000
που προβάλλεται στο Αμπού Ντάμπι,
00:38
and seen throughout the Arab world.
8
38260
2000
και που παρακολουθεί ολόκληρος ο αραβικός κόσμος.
00:40
In this contest
9
40260
2000
Στο διαγωνισμό αυτό
00:42
people have to write and recite
10
42260
3000
οι συμμετέχοντες πρέπει να γράψουν και να απαγγείλουν
00:45
original poetry, in the Nabati form of poetry,
11
45260
3000
δικιά τους ποίηση, στη φόρμα Ναμπάτι,
00:48
which is the traditional Bedouin form.
12
48260
3000
που είναι παραδοσιακή ποιητική φόρμα των Βεδουίνων.
00:51
And Lima Sahar was a finalist
13
51260
3000
Και η Λίμα Σαχάρ έφτασε στον τελικό
00:54
in the Afghan Star singing competition.
14
54260
4000
του διαγωνισμού τραγουδιού "Αστέρι του Αφγανιστάν".
00:58
Now, before I go any further,
15
58260
2000
Πριν συνεχίσω,
01:00
yes, I know it all began with "Britain's Got Talent."
16
60260
4000
ναι, ξέρω ότι όλα ξεκίνησαν με το "Βρετανία Έχεις Ταλέντο".
01:04
But my point in discussing this
17
64260
3000
Αλλά ο λόγος που το αναφέρω
01:07
is to show you -- I hope I'll be able to show you
18
67260
3000
είναι για να σας δείξω - ελπίζω ότι θα καταφέρω να σας δείξω
01:10
how these merit-based competitions,
19
70260
4000
ότι αυτοί οι διαγωνισμοί που στηρίζονται στην ικανότητα,
01:14
with equal access to everyone,
20
74260
3000
με ίση πρόσβαση σε όλους,
01:17
with the winner selected via voting by SMS,
21
77260
3000
και με τους νικητές να επιλέγονται με ψηφοφορία μέσω SMS,
01:20
are changing tribal societies.
22
80260
3000
αλλάζουν τις παραδοσιακές κοινωνίες.
01:23
And I'm going to focus on Afghanistan
23
83260
2000
Και θα εστιάσω στο Αφγανιστάν
01:25
and the Arab world with the UAE,
24
85260
3000
και στον αραβικό κόσμο με τα Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα,
01:28
how they're changing tribal societies,
25
88260
3000
στο πως αλλάζουν τις παραδοσιακές κοινωνίες,
01:31
not by introducing Western ideas,
26
91260
2000
όχι με την εισαγωγή δυτικών ιδεών,
01:33
but by being integrated into the language in those places.
27
93260
4000
αλλά με την ενσωμάτωσή των εκπομπών στη γλώσσα αυτών των περιοχών.
01:37
It all begins with enjoyment.
28
97260
3000
Όλα ξεκινούν με την απόλαυση.
01:42
Video: We are late to watch "Afghan Star."
29
102260
3000
(Βίντεο): Έχουμε αργήσει για να δούμε το "Αστέρι του Αφγανιστάν"
01:45
We are going to watch "Afghan Star." We are late.
30
105260
3000
Θα δούμε το "Αστέρι του Αφγανιστάν". Έχουμε αργήσει.
01:48
We are running late.
31
108260
3000
Θα αργήσουμε.
01:51
We must go to watch "Afghan Star."
32
111260
3000
Πρέπει να δούμε το "Αφγανικό Αστέρι".
01:56
Cynthia Schneider: These programs are reaching incredibly deeply into society.
33
116260
5000
(Σύνθια): Οι εκπομπές αυτές έχουν απίστευτα μεγάλη διείσδυση στην κοινωνία.
02:01
In Afghanistan, people go to extraordinary lengths
34
121260
3000
Στο Αφγανιστάν, γίνεται μεγάλη προσπάθεια από τον κόσμο
02:04
to be able to watch this program.
35
124260
2000
για να μπορέσει να παρακολουθήσει το πρόγραμμα.
02:06
And you don't necessarily have to have your own TV set.
36
126260
3000
Και δεν είναι απαραίτητο να έχεις τη δική σου τηλεόρασή.
02:09
People watch it all over the country
37
129260
2000
Οι άνθρωποι το παρακολουθούν σε όλη τη χώρα
02:11
also in public places.
38
131260
3000
και σε δημόσιους χώρους.
02:14
But it goes beyond watching,
39
134260
3000
Αλλά είναι κάτι παραπάνω από παρακολούθηση,
02:17
because also, part of this
40
137260
3000
γιατί, επίσης, μέρος της εκπομπής
02:20
is campaigning.
41
140260
2000
είναι οι καμπάνιες.
02:22
People become so engaged
42
142260
2000
Ο κόσμος έχει εμπλακεί τόσο πολύ
02:24
that they have volunteers, just like political volunteers anyway,
43
144260
4000
που έχουν εθελοντές, όπως στα πολιτικά κόμματα,
02:28
who fan out over the countryside,
44
148260
3000
που γυρίζουν σε όλη την ύπαιθρο,
02:31
campaigning for their candidate.
45
151260
3000
υποστηρίζοντας τον υποψήφιό τους.
02:34
Contestants also put themselves forward.
46
154260
3000
Κάποιοι διαγωνιζόμενοι προωθούν τους ίδιους τους τους εαυτούς.
02:37
Now, of course there is a certain degree of ethnic allegiance, but not entirely.
47
157260
4000
Φυσικά, υπάρχει υποστήριξη ανάλογα με τη φυλή, αλλά όχι απόλυτα
02:41
Because each year the winner has come from a different tribal group.
48
161260
5000
γιατί κάθε χρόνο ο νικητής προέρχεται από διαφορετική φυλετική ομάδα.
02:46
This has opened up the door,
49
166260
2000
Αυτό δημιούργησε ευκαιρίες,
02:48
particularly for women.
50
168260
2000
ειδικά για γυναίκες.
02:50
And in the last season there were two women in the finalists.
51
170260
3000
Και στην τελευταία σεζόν, υπήρχαν δύο γυναίκες στον τελικό.
02:53
One of them, Lima Sahar, is a Pashtun from Kandahar,
52
173260
3000
Μια από αυτές, η Λίμα Σαχάρ, είναι από τη φυλή Παστούν από το Κανταχάρ.
02:56
a very conservative part of the country.
53
176260
3000
ένα πολύ συντηρητικό κομμάτι της χώρας.
02:59
And here she relates, in the documentary film "Afghan Star,"
54
179260
4000
και εδώ περιγράφει, στο ντοκιμαντέρ Αφγανικό Αστέρι,
03:03
how her friends urged her not to do this
55
183260
3000
πώς οι φίλοι της την απέτρεψαν από το να συμμετάσχει
03:06
and told her that she was leaving them for democracy.
56
186260
3000
και της είπαν ότι τους παρατάει για τη δημοκρατία.
03:09
But she also confides that
57
189260
3000
Αλλά επίσης αποκαλύπτει ότι
03:12
she knows that members of the Taliban
58
192260
2000
ξέρει πως μέλη των Ταλιμπάν
03:14
are actually SMS-ing votes in for her.
59
194260
5000
ψηφίζουν με SMS υπέρ της.
03:19
Aydah Al Jahnani also took risks
60
199260
3000
Η Άιντα Αλ Τζαχάνι επίσης πήρε ρίσκα,
03:22
and put herself out, to compete
61
202260
2000
και αποφάσισε να διαγωνιστεί
03:24
in the Poet of the Millions competition.
62
204260
3000
στο διαγωνισμό "Ποιητής των Εκατομμυρίων".
03:27
I have to say, her husband backed her from the start.
63
207260
4000
Πρέπει να αναφέρω ότι ο σύζυγός της την υποστήριξε από την αρχή.
03:31
But her tribe and family urged her not to compete
64
211260
3000
Αλλά μέλη της φυλής της και της οικογένειάς της την απέτρεψαν από το να διαγωνιστεί
03:34
and were very much against it.
65
214260
2000
και ήταν πολύ αντίθετοι.
03:36
But, once she started to win,
66
216260
3000
Αλλά, μόλις άρχισε να κερδίζει,
03:39
then they got behind her again.
67
219260
2000
την υποστήριξαν και αυτοί.
03:41
It turns out that competition and winning is a universal human value.
68
221260
6000
Από ότι φαίνεται ο διαγωνισμός και η νίκη είναι μια οικουμενική ανθρώπινη αξία
03:47
And she's out there.
69
227260
2000
Και είναι μπροστά.
03:49
Her poetry is about women,
70
229260
3000
Η ποίησή της αναφέρεται σε γυναίκες,
03:52
and the life of women in society.
71
232260
3000
και τη ζωή των γυναικών στην κοινωνία.
03:55
So just by presenting herself
72
235260
2000
Έτσι, και μόνο με το να συμμετέχει,
03:57
and being in competition with men --
73
237260
2000
και να διαγωνίζεται με άντρες --
03:59
this shows the voting on the program --
74
239260
2000
αυτό δείχνει η ψηφοφορία στην εκπομπή --
04:01
it sets a very important example for young women --
75
241260
3000
αποτελεί ένα σημαντικό παράδειγμα για νεαρές γυναίκες --
04:04
these are young women in the audience of the program --
76
244260
3000
αυτές οι νεαρές γυναίκες είναι στο ακροατήριο της εκπομπής --
04:07
in Abu Dhabi, but also people in the viewing audience.
77
247260
4000
στο Αμπού Ντάμπι, αλλά και για τους υπόλοιπους θεατές.
04:11
Now you'd think that "American Idol"
78
251260
2000
Τώρα θα σκεφτόσασταν ότι το "American Idol"
04:13
would introduce a measure of Americanization.
79
253260
3000
θα έφερνε ένα είδος αμερικανοποίησης.
04:16
But actually, just the opposite is happening.
80
256260
3000
Αλλά στην πραγματικότητα συμβαίνει ακριβώς το αντίθετο.
04:19
By using this engaging popular format
81
259260
3000
Με το να χρησιμοποιεί αυτό το ελκυστικό δημοφιλές είδος
04:22
for traditional, local culture,
82
262260
3000
για παραδοσιακή, τοπική κουλτούρα,
04:25
it actually, in the Gulf, is precipitating a revival
83
265260
3000
στην πραγματικότητα, ενισχύει μια αναβίωση στην περιοχή του Κόλπου
04:28
of interest in Nabati poetry,
84
268260
2000
του ενδιαφέροντος για την ποίηση Ναμπάτι,
04:30
also in traditional dress and dance and music.
85
270260
4000
και για τις παραδοσιακές ενδυμασίες, χορούς και μουσικές.
04:34
And for Afghanistan,
86
274260
2000
Και για το Αφγανιστάν
04:36
where the Taliban banned music for many years,
87
276260
4000
όπου οι Ταλιμπάν είχαν απαγορεύσει τη μουσική για πολλά χρόνια,
04:40
it is reintroducing their traditional music.
88
280260
2000
η εκπομπή επαναφέρει την παραδοσιακή μουσική τους.
04:42
They don't sing pop songs,
89
282260
2000
Δεν τραγουδούν τραγούδια ποπ,
04:44
they sing Afghan music.
90
284260
3000
τραγουδούν μουσική του Αφγανιστάν.
04:47
And they also have learned how to lose gracefully,
91
287260
3000
Και, επίσης, έχουν μάθει πώς να αποδέχονται την ήττα τους με χάρη,
04:50
without avenging the winner.
92
290260
2000
χωρίς να εκδικούνται το νικητή.
04:52
(Laughter)
93
292260
2000
(Γέλια)
04:54
No small thing.
94
294260
2000
Καθόλου ασήμαντο.
04:56
And the final, sort of, formulation
95
296260
6000
Και η τελευταία διαμόρφωση
05:02
of this "American Idol" format,
96
302260
3000
αυτού του είδους του "American Idol",
05:05
which has just appeared in Afghanistan,
97
305260
2000
που μόλις εμφανίστηκε στο Αφγανιστάν,
05:07
is a new program called "The Candidate."
98
307260
3000
είναι ένα νέο τηλεοπτικό πρόγραμμα που ονομάζεται "Ο Υποψήφιος".
05:10
And in this program, people present
99
310260
2000
Και σε αυτό το πρόγραμμα οι άνθρωποι παρουσιάζουν
05:12
policy platforms that are then voted on.
100
312260
3000
σχέδια πολιτικής που στη συνέχεια τίθενται σε ψηφοφορία.
05:15
Many of them are too young to run for president,
101
315260
3000
Πολλοί από αυτούς είναι πολύ μικροί για να θέσουν υποψηφιότητα για πρόεδροι.
05:18
but by putting the issues out there,
102
318260
2000
Αλλά με το να θέτουν θέματα στη δημόσια συζήτηση,
05:20
they are influencing the presidential race.
103
320260
2000
επηρεάζουν τις προεδρικές εκλογές.
05:22
So for me, the substance of things unseen
104
322260
3000
Οπότε για μένα, η ουσία των πραγμάτων που δεν βλέπουμε,
05:25
is how reality TV is driving reality.
105
325260
4000
είναι το πώς η τηλεόραση ριάλιτι καθοδηγεί την πραγματικότητα.
05:29
Thank you.
106
329260
2000
Σας ευχαριστώ.
05:31
(Applause)
107
331260
1000
(Χειροκροτήματα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7