Cynthia Schneider: The surprising spread of "Idol" TV

39,657 views ・ 2009-11-13

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ana M Corector: Lisa Reisert
00:15
I'd like to ask you,
0
15260
2000
Vreau să vă întreb:
00:17
what do these three people have in common?
1
17260
5000
Ce au în comun aceste trei persoane?
00:22
Well, you probably recognize the first person.
2
22260
2000
Probabil ați recunoscut prima persoană.
00:24
I'm sure you're all avid "American Idol" watchers.
3
24260
3000
Sunt sigură că ați urmărit ''American Idol''.
00:27
But you might not recognize Aydah Al Jahani,
4
27260
3000
S-ar putea să nu o recunoașteți pe Aydah Al Jahani,
00:30
who is a contestant, indeed a finalist,
5
30260
3000
participantă și, mai apoi, finalistă
00:33
in the Poet of the Millions competition,
6
33260
3000
în competiția ''Poetul Milioanelor'',
00:36
which is broadcast out of Abu Dhabi,
7
36260
2000
care e transmisă din Abu Dhabi
00:38
and seen throughout the Arab world.
8
38260
2000
și văzută în toată lumea arabă.
00:40
In this contest
9
40260
2000
În acest concurs,
00:42
people have to write and recite
10
42260
3000
oamenii trebuie să scrie și să recite
00:45
original poetry, in the Nabati form of poetry,
11
45260
3000
poezii originale Nabati,
00:48
which is the traditional Bedouin form.
12
48260
3000
în maniera tradițională beduină.
00:51
And Lima Sahar was a finalist
13
51260
3000
Lima Sahar a fost o finalistă
00:54
in the Afghan Star singing competition.
14
54260
4000
a concursului muzical ''Star Afgan''.
00:58
Now, before I go any further,
15
58260
2000
Înainte să trec mai departe,
01:00
yes, I know it all began with "Britain's Got Talent."
16
60260
4000
totul a început de la ''Britain's Got Talent''.
01:04
But my point in discussing this
17
64260
3000
Vreau să analizez aceste aspecte
01:07
is to show you -- I hope I'll be able to show you
18
67260
3000
pentru că vreau să vă arăt
01:10
how these merit-based competitions,
19
70260
4000
cum aceste concursuri de talente,
01:14
with equal access to everyone,
20
74260
3000
la care are acces oricine,
01:17
with the winner selected via voting by SMS,
21
77260
3000
iar câștigătorul e votat prin SMS,
01:20
are changing tribal societies.
22
80260
3000
schimbă societățile tribale.
01:23
And I'm going to focus on Afghanistan
23
83260
2000
Vreau să vorbesc despre Afganistan
01:25
and the Arab world with the UAE,
24
85260
3000
și Emiratele Arabe Unite.
01:28
how they're changing tribal societies,
25
88260
3000
Felul în care se schimbă societățile tribale,
01:31
not by introducing Western ideas,
26
91260
2000
nu prin introducerea de idei occidentale,
01:33
but by being integrated into the language in those places.
27
93260
4000
ci prin integrarea în cultura acelor locuri.
01:37
It all begins with enjoyment.
28
97260
3000
Totul pornește de la divertisment.
01:42
Video: We are late to watch "Afghan Star."
29
102260
3000
A început ''Star Afgan'' și am întârziat.
01:45
We are going to watch "Afghan Star." We are late.
30
105260
3000
Mergem să vedem ''Star Afgan''. E târziu.
01:48
We are running late.
31
108260
3000
Suntem în întârziere.
01:51
We must go to watch "Afghan Star."
32
111260
3000
Trebuie să mergem să vedem "Star Afgan".
01:56
Cynthia Schneider: These programs are reaching incredibly deeply into society.
33
116260
5000
Aceste emisiuni ajung la toate straturile societății.
02:01
In Afghanistan, people go to extraordinary lengths
34
121260
3000
În Afganistan, oamenii fac tot ceea ce pot
02:04
to be able to watch this program.
35
124260
2000
ca să ajungă să vadă această emisiune.
02:06
And you don't necessarily have to have your own TV set.
36
126260
3000
Și nici măcar nu trebuie să ai un televizor.
02:09
People watch it all over the country
37
129260
2000
Oameni din toată țara se uită.
02:11
also in public places.
38
131260
3000
Și în locurile publice.
02:14
But it goes beyond watching,
39
134260
3000
Dar nu numai că se uită.
02:17
because also, part of this
40
137260
3000
Ceea ce fac ei
02:20
is campaigning.
41
140260
2000
e susținerea concurentului preferat.
02:22
People become so engaged
42
142260
2000
Oamenii ajung să se implice atât de mult,
02:24
that they have volunteers, just like political volunteers anyway,
43
144260
4000
încât au voluntari, la fel ca cei politici,
02:28
who fan out over the countryside,
44
148260
3000
care merg prin toată țara
02:31
campaigning for their candidate.
45
151260
3000
și fac campanie candidatului lor.
02:34
Contestants also put themselves forward.
46
154260
3000
Concurenții își fac și ei reclamă.
02:37
Now, of course there is a certain degree of ethnic allegiance, but not entirely.
47
157260
4000
Există și o anumită susținere etnică, dar nu totdeauna.
02:41
Because each year the winner has come from a different tribal group.
48
161260
5000
Pentru că, în fiecare an, câștigătorul a provenit din alt grup tribal.
02:46
This has opened up the door,
49
166260
2000
Asta a deschis drumul,
02:48
particularly for women.
50
168260
2000
mai ales pentru femei.
02:50
And in the last season there were two women in the finalists.
51
170260
3000
În ultimul sezon erau două femei printre finaliști.
02:53
One of them, Lima Sahar, is a Pashtun from Kandahar,
52
173260
3000
Una dintre ele, Lima Sahar, de etnie paștună, e din Kandahar,
02:56
a very conservative part of the country.
53
176260
3000
dintr-o regiune foarte conservatoare a țării.
02:59
And here she relates, in the documentary film "Afghan Star,"
54
179260
4000
În acest documentar, ea povestește
03:03
how her friends urged her not to do this
55
183260
3000
cum prietenii ei au încurajat-o să nu facă asta
03:06
and told her that she was leaving them for democracy.
56
186260
3000
și i-au spus că îi părăsește în favoarea democrației.
03:09
But she also confides that
57
189260
3000
Dar ea dezvăluie și faptul că
03:12
she knows that members of the Taliban
58
192260
2000
unii dintre talibani
03:14
are actually SMS-ing votes in for her.
59
194260
5000
au trimis SMS-uri pentru ea.
03:19
Aydah Al Jahnani also took risks
60
199260
3000
Aydah Al Jahani a riscat și ea
03:22
and put herself out, to compete
61
202260
2000
când s-a înscris în competiția
03:24
in the Poet of the Millions competition.
62
204260
3000
''Poetul Milioanelor''.
03:27
I have to say, her husband backed her from the start.
63
207260
4000
Soțul ei a susținut-o de la început.
03:31
But her tribe and family urged her not to compete
64
211260
3000
Dar tribul și familia ei i-au cerut să nu concureze
03:34
and were very much against it.
65
214260
2000
și se împotriveau.
03:36
But, once she started to win,
66
216260
3000
Dar, odată ce a început să câștige,
03:39
then they got behind her again.
67
219260
2000
ei au început să o susțină.
03:41
It turns out that competition and winning is a universal human value.
68
221260
6000
Câștigarea unei competiții e o valoare umană universală.
03:47
And she's out there.
69
227260
2000
Ea e în fața tuturor.
03:49
Her poetry is about women,
70
229260
3000
Poeziile ei sunt despre femei
03:52
and the life of women in society.
71
232260
3000
și despre viața femeilor în societate.
03:55
So just by presenting herself
72
235260
2000
Doar prin faptul că s-a prezentat
03:57
and being in competition with men --
73
237260
2000
și a intrat în competiție cu bărbații...
03:59
this shows the voting on the program --
74
239260
2000
Aici vedem voturile din cadrul concursului.
04:01
it sets a very important example for young women --
75
241260
3000
E un exemplu important pentru tinerele femei,
04:04
these are young women in the audience of the program --
76
244260
3000
cum sunt aceste spectatoare ale emisiunii
04:07
in Abu Dhabi, but also people in the viewing audience.
77
247260
4000
în Abu Dhabi, dar și cele de acasă.
04:11
Now you'd think that "American Idol"
78
251260
2000
Am fi crezut că ''American Idol''
04:13
would introduce a measure of Americanization.
79
253260
3000
ar introduce o anumită americanizare.
04:16
But actually, just the opposite is happening.
80
256260
3000
Dar s-a întâmplat tocmai opusul.
04:19
By using this engaging popular format
81
259260
3000
Folosind acest format popular și antrenant
04:22
for traditional, local culture,
82
262260
3000
pentru cultura tradițională locală,
04:25
it actually, in the Gulf, is precipitating a revival
83
265260
3000
s-a trezit interesul în zona Golfului
04:28
of interest in Nabati poetry,
84
268260
2000
pentru poezia Nabati
04:30
also in traditional dress and dance and music.
85
270260
4000
și pentru dansul, muzica și costumele tradiționale.
04:34
And for Afghanistan,
86
274260
2000
În Afganistan,
04:36
where the Taliban banned music for many years,
87
276260
4000
unde talibanii au interzis muzica timp de mai mulți ani,
04:40
it is reintroducing their traditional music.
88
280260
2000
acum a fost reintrodusă muzica tradițională.
04:42
They don't sing pop songs,
89
282260
2000
Ei nu cântă muzică pop,
04:44
they sing Afghan music.
90
284260
3000
ci muzică afgană.
04:47
And they also have learned how to lose gracefully,
91
287260
3000
Ei au mai învățat cum să piardă cu demnitate,
04:50
without avenging the winner.
92
290260
2000
fără să se răzbune pe câștigător.
04:52
(Laughter)
93
292260
2000
(Râsete)
04:54
No small thing.
94
294260
2000
Nu e de trecut cu vederea.
04:56
And the final, sort of, formulation
95
296260
6000
Și ultima formă
05:02
of this "American Idol" format,
96
302260
3000
pe care a luat-o acest format ''American Idol'',
05:05
which has just appeared in Afghanistan,
97
305260
2000
care tocmai a apărut în Afganistan,
05:07
is a new program called "The Candidate."
98
307260
3000
e o emisiune nouă, numită ''Candidatul''.
05:10
And in this program, people present
99
310260
2000
În această emisiune, oamenii prezintă
05:12
policy platforms that are then voted on.
100
312260
3000
platforme electorale care sunt apoi votate.
05:15
Many of them are too young to run for president,
101
315260
3000
Majoritatea sunt prea tineri ca să candideze la președinție.
05:18
but by putting the issues out there,
102
318260
2000
Dar punând accentul pe aceste aspecte,
05:20
they are influencing the presidential race.
103
320260
2000
ei pot influența cursa prezidențială.
05:22
So for me, the substance of things unseen
104
322260
3000
Pentru mine, substanța lucrurilor nevăzute
05:25
is how reality TV is driving reality.
105
325260
4000
e felul în care aceste emisiuni influențează realitatea.
05:29
Thank you.
106
329260
2000
Mulțumesc.
05:31
(Applause)
107
331260
1000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7