Cynthia Schneider: The surprising spread of "Idol" TV

39,675 views ・ 2009-11-13

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Naser المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
I'd like to ask you,
0
15260
2000
أود أن أسألكم
00:17
what do these three people have in common?
1
17260
5000
ما العامل المشترك بين هؤلاء الأشخاص الثلاثة ؟
00:22
Well, you probably recognize the first person.
2
22260
2000
من المحتمل أن تتعرفو على الشخص الأول
00:24
I'm sure you're all avid "American Idol" watchers.
3
24260
3000
. أنا متأكدة أنكم جميعا متابعون جيدون لبرنامج "أمريكان أيدول"
00:27
But you might not recognize Aydah Al Jahani,
4
27260
3000
أقد لا تستطيعون التعترف على عايدة الجهني
00:30
who is a contestant, indeed a finalist,
5
30260
3000
وهي مشاركة في الدور النهائي
00:33
in the Poet of the Millions competition,
6
33260
3000
في مسابقة شاعر المليون
00:36
which is broadcast out of Abu Dhabi,
7
36260
2000
التي تبث من أبو ظبي ،
00:38
and seen throughout the Arab world.
8
38260
2000
وتتابع في جميع أنحاء العالم العربي
00:40
In this contest
9
40260
2000
في هذه المسابقة
00:42
people have to write and recite
10
42260
3000
على الناس أن يؤلفوا ويلقوا
00:45
original poetry, in the Nabati form of poetry,
11
45260
3000
شعرا أصليا، في هيئة الشعر النبطي
00:48
which is the traditional Bedouin form.
12
48260
3000
شعرا أصليا، في هيئة الشعر النبطي
00:51
And Lima Sahar was a finalist
13
51260
3000
وليما صحار كانت متنافسة في النهائيات
00:54
in the Afghan Star singing competition.
14
54260
4000
في مسابقة نجم الأفغان الغنائية
00:58
Now, before I go any further,
15
58260
2000
الآن ، قبل أن أذهب إلى أبعد من ذلك ،
01:00
yes, I know it all began with "Britain's Got Talent."
16
60260
4000
نعم ، أنا أعرف كل شيء بدأ مع "بريطانيا لديها الموهبة".
01:04
But my point in discussing this
17
64260
3000
ولكن وجهة نظري في مناقشتي هذا الأمر
01:07
is to show you -- I hope I'll be able to show you
18
67260
3000
هو لأظهر لكم -- أتمنى ان أكون قادرة على أن أريكم
01:10
how these merit-based competitions,
19
70260
4000
أن هذه المسابقات المبنية على أساس الجدارة
01:14
with equal access to everyone,
20
74260
3000
مع المساواة في الوصول إلى الجميع ،
01:17
with the winner selected via voting by SMS,
21
77260
3000
مع اختيار الفائز عن طريق التصويت عبر الرسائل القصيرة ،
01:20
are changing tribal societies.
22
80260
3000
تغير المجتمعات القبلية.
01:23
And I'm going to focus on Afghanistan
23
83260
2000
و سوف أركزعلى أفغانستان
01:25
and the Arab world with the UAE,
24
85260
3000
والعالم العربي في دولة الإمارات
01:28
how they're changing tribal societies,
25
88260
3000
كيف انها تغير المجتمعات القبلية ،
01:31
not by introducing Western ideas,
26
91260
2000
ليس عن طريق إدخال الأفكار الغربية ،
01:33
but by being integrated into the language in those places.
27
93260
4000
ولكن عن طريق الإندماج مع اللغة في تلك الأماكن
01:37
It all begins with enjoyment.
28
97260
3000
كل هذا يبدأ من المتعة
01:42
Video: We are late to watch "Afghan Star."
29
102260
3000
(فيديو): نحن متأخرون لمشاهدة النجم الأفغاني
01:45
We are going to watch "Afghan Star." We are late.
30
105260
3000
سنذهب لمشاهدة النجم الأفغاني. لقد تأخرنا.
01:48
We are running late.
31
108260
3000
نحن نتأخر.
01:51
We must go to watch "Afghan Star."
32
111260
3000
يجب أن نذهب لمشاهدة النجم الأفغاني
01:56
Cynthia Schneider: These programs are reaching incredibly deeply into society.
33
116260
5000
هذه البرامج امتدت بشكل لا يصدق في عمق المجتمع
02:01
In Afghanistan, people go to extraordinary lengths
34
121260
3000
أفغانستان يبذل الناس جهودا استثنائية
02:04
to be able to watch this program.
35
124260
2000
ليكونونوا قادرين على مشاهدة هذا البرنامج
02:06
And you don't necessarily have to have your own TV set.
36
126260
3000
وليس من الضرورة أن يكون لديك تلفزيونا خاصا بك
02:09
People watch it all over the country
37
129260
2000
حيث أن الناس تشاهده في جميع أنحاء البلاد
02:11
also in public places.
38
131260
3000
و في الأماكن العامة أيضاً
02:14
But it goes beyond watching,
39
134260
3000
لكن الأمر يتخطى المتابعة
02:17
because also, part of this
40
137260
3000
، لأن هناك أيضا جزء
02:20
is campaigning.
41
140260
2000
الحملة الانتخابية
02:22
People become so engaged
42
142260
2000
حيث أن الناس تصبح متعلقة
02:24
that they have volunteers, just like political volunteers anyway,
43
144260
4000
لدرجة أن لديهم متطوعين ، تماما مثل المتطوعين في السياسية
02:28
who fan out over the countryside,
44
148260
3000
الذين يتوزعون في الأرياف,
02:31
campaigning for their candidate.
45
151260
3000
دعما لمرشحيهم
02:34
Contestants also put themselves forward.
46
154260
3000
.المتسابقون أيضا يرشحون أنفسهم
02:37
Now, of course there is a certain degree of ethnic allegiance, but not entirely.
47
157260
4000
الآن ، بالطبع ، هناك درجة معينة من الولاء العرقي ، ولكن ليس تماما.
02:41
Because each year the winner has come from a different tribal group.
48
161260
5000
لأنه في كل سنة كان الفائز من مجموعة قبلية مختلفة
02:46
This has opened up the door,
49
166260
2000
و هذا قد فتح المجال ،
02:48
particularly for women.
50
168260
2000
لا سيما للنساء،
02:50
And in the last season there were two women in the finalists.
51
170260
3000
وخلال الموسم الماضي كانت هناك امرأتان في التصفيات النهائية.
02:53
One of them, Lima Sahar, is a Pashtun from Kandahar,
52
173260
3000
واحدة منهم ، ليما سحر ، وهي من البشتون من قندهار ،
02:56
a very conservative part of the country.
53
176260
3000
وهي منطقة محافظة جدا في البلد
02:59
And here she relates, in the documentary film "Afghan Star,"
54
179260
4000
. وهنا ها هي تروي في الفيلم الوثائقي نجم الأفغان
03:03
how her friends urged her not to do this
55
183260
3000
كيف أن صديقاتها ألحّ عليها على عدم القيام بذلك
03:06
and told her that she was leaving them for democracy.
56
186260
3000
وأخبرنها كيف أنها تتركهم من أجل الديمقراطية
03:09
But she also confides that
57
189260
3000
. لكنها أيضا تكشف أنها
03:12
she knows that members of the Taliban
58
192260
2000
على علم بأن أعضاء في حركة طالبان
03:14
are actually SMS-ing votes in for her.
59
194260
5000
كانوا يرسلون الرسائل القصيرة كي يصوتوا لصالحها
03:19
Aydah Al Jahnani also took risks
60
199260
3000
عايدة الجهني أيضا خاطرت
03:22
and put herself out, to compete
61
202260
2000
وبذلت جهدا للتنافس
03:24
in the Poet of the Millions competition.
62
204260
3000
في مسابقة شاعر المليون
03:27
I have to say, her husband backed her from the start.
63
207260
4000
يجب ذكر أن زوجها كان داعما لها من البداية
03:31
But her tribe and family urged her not to compete
64
211260
3000
لكن قبيلتها وعائلتها ألحوا عليها بعدم المشاركة
03:34
and were very much against it.
65
214260
2000
و كانوا معارضين بقوة
03:36
But, once she started to win,
66
216260
3000
. ولكن ما أن بدات في الفوز
03:39
then they got behind her again.
67
219260
2000
حتى أنهم رجعوا لدعمها
03:41
It turns out that competition and winning is a universal human value.
68
221260
6000
فقد تبين أن المنافسة والفوز هو قيمة إنسانية عالمية
03:47
And she's out there.
69
227260
2000
وانها هناك
03:49
Her poetry is about women,
70
229260
3000
شعرها يدور حول المرأة
03:52
and the life of women in society.
71
232260
3000
وحياة المرأة في المجتمع.
03:55
So just by presenting herself
72
235260
2000
فمجرد أنها قدمت نفسها
03:57
and being in competition with men --
73
237260
2000
ووجودها في مسابقة مع الرجال
03:59
this shows the voting on the program --
74
239260
2000
وهذا يدل على التصويت على البرنامج
04:01
it sets a very important example for young women --
75
241260
3000
يضرب مثالا هاما جدا بالنسبة للشابات --
04:04
these are young women in the audience of the program --
76
244260
3000
هؤلاء الشابات في جمهور من البرنامج --
04:07
in Abu Dhabi, but also people in the viewing audience.
77
247260
4000
في أبو ظبي ، ولكن أيضا الناس في اجتذاب جمهور المشاهدين.
04:11
Now you'd think that "American Idol"
78
251260
2000
الآن كنت أعتقد أن "أمريكان أيدول"
04:13
would introduce a measure of Americanization.
79
253260
3000
من شأنه أن يعرض مقياسا للأمركة
04:16
But actually, just the opposite is happening.
80
256260
3000
ولكن في الواقع ، فإن العكس تماما يحدث.
04:19
By using this engaging popular format
81
259260
3000
باستخدام هذا التنسيق للمشاركة الشعبية
04:22
for traditional, local culture,
82
262260
3000
للتقليدية ، والثقافة المحلية ،
04:25
it actually, in the Gulf, is precipitating a revival
83
265260
3000
في الواقع ، في منطقة الخليج ، هو التعجيل بحدوث انتعاش
04:28
of interest in Nabati poetry,
84
268260
2000
من مصلحة في الشعر النبطي ،
04:30
also in traditional dress and dance and music.
85
270260
4000
أيضا في اللباس التقليدي والرقص والموسيقى.
04:34
And for Afghanistan,
86
274260
2000
وبالنسبة لأفغانستان
04:36
where the Taliban banned music for many years,
87
276260
4000
حيث حظرت طالبان الموسيقى لسنوات عديدة ،
04:40
it is reintroducing their traditional music.
88
280260
2000
هو إعادة تقديم ألحانهم و موسيقاهم التقليدية.
04:42
They don't sing pop songs,
89
282260
2000
أنهم لا يغنون أغاني البوب ،
04:44
they sing Afghan music.
90
284260
3000
إنهم يغنون الموسيقى الأفغانية.
04:47
And they also have learned how to lose gracefully,
91
287260
3000
وقد تعلموا كيف يخسروا باحترام ،
04:50
without avenging the winner.
92
290260
2000
دون انتقام الفائز.
04:52
(Laughter)
93
292260
2000
(ضحك)
04:54
No small thing.
94
294260
2000
هذا ليس شيئا قليلا.
04:56
And the final, sort of, formulation
95
296260
6000
والمباراة النهائية هي هيئة من صياغة
05:02
of this "American Idol" format,
96
302260
3000
هيئة برنامج "أمريكان أيدول"
05:05
which has just appeared in Afghanistan,
97
305260
2000
التي ظهرت للتو في أفغانستان ،
05:07
is a new program called "The Candidate."
98
307260
3000
هو برنامج جديد يسمى "المرشح".
05:10
And in this program, people present
99
310260
2000
و في هذا البرنامج يقدم الناس
05:12
policy platforms that are then voted on.
100
312260
3000
مناهج السياسة التي يتم التصويت عليها بعد ذلك.
05:15
Many of them are too young to run for president,
101
315260
3000
كثير منهم من أصغر من أن يخوضوا انتخاباتٍ رئاسية.
05:18
but by putting the issues out there,
102
318260
2000
ولكن من خلال عرض القضايا هناك ،
05:20
they are influencing the presidential race.
103
320260
2000
هم يؤثرون على السباق الرئاسي.
05:22
So for me, the substance of things unseen
104
322260
3000
فبالنسبة لي ، فإن جوهر الأشياء غير مرئي ،
05:25
is how reality TV is driving reality.
105
325260
4000
يكون كيف أن تلفزيون الواقع يقود الواقع.
05:29
Thank you.
106
329260
2000
شكرا لكم.
05:31
(Applause)
107
331260
1000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7