Cynthia Schneider: The surprising spread of "Idol" TV

39,675 views ・ 2009-11-13

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Smadar Prager מבקר: Shaike Katz
00:15
I'd like to ask you,
0
15260
2000
אני רוצה לשאול אתכם,
00:17
what do these three people have in common?
1
17260
5000
מה יש לשלושת האנשים האלה במשותף?
00:22
Well, you probably recognize the first person.
2
22260
2000
ובכן, אתם בודאי מזהים את הראשון.
00:24
I'm sure you're all avid "American Idol" watchers.
3
24260
3000
אני בטוחה שכולכם צופים מושבעים של "אמריקן איידול".
00:27
But you might not recognize Aydah Al Jahani,
4
27260
3000
אבל לא בטוח שאתם מזהים את עיידה אל ג'הני,
00:30
who is a contestant, indeed a finalist,
5
30260
3000
שהיא מתחרה, בעצם עולה לגמר
00:33
in the Poet of the Millions competition,
6
33260
3000
בתחרות "משורר המליונים",
00:36
which is broadcast out of Abu Dhabi,
7
36260
2000
המשודרת מאבו-דאבי,
00:38
and seen throughout the Arab world.
8
38260
2000
ונצפית בכל העולם הערבי.
00:40
In this contest
9
40260
2000
בתחרות זו
00:42
people have to write and recite
10
42260
3000
על המשתתפים לכתוב ולדקלם
00:45
original poetry, in the Nabati form of poetry,
11
45260
3000
שירה מקורית, בסגנון השירה הנבאטית,
00:48
which is the traditional Bedouin form.
12
48260
3000
שהיא הסגנון הבדואי המסורתי.
00:51
And Lima Sahar was a finalist
13
51260
3000
ולימה סהר עלתה לגמר
00:54
in the Afghan Star singing competition.
14
54260
4000
בתחרות השירה "הכוכב האפגאני".
00:58
Now, before I go any further,
15
58260
2000
עכשיו, לפני שאמשיך,
01:00
yes, I know it all began with "Britain's Got Talent."
16
60260
4000
כן, אני יודעת שהכל התחיל עם "יש לבריטניה כישרון".
01:04
But my point in discussing this
17
64260
3000
אבל הסיבה שאני מדברת על זה
01:07
is to show you -- I hope I'll be able to show you
18
67260
3000
היא להראות לכם -- אני מקווה שאוכל להראות לכם
01:10
how these merit-based competitions,
19
70260
4000
איך התחרויות האלה המבוססות על ניקוד,
01:14
with equal access to everyone,
20
74260
3000
הפתוחות לכל,
01:17
with the winner selected via voting by SMS,
21
77260
3000
ושבהן המנצח נבחר ע"י הצבעה באס.אם.אס,
01:20
are changing tribal societies.
22
80260
3000
משנות חברות שבטיות.
01:23
And I'm going to focus on Afghanistan
23
83260
2000
ואני אתרכז באפגניסטן
01:25
and the Arab world with the UAE,
24
85260
3000
ובעולם הערבי באיחוד נסיכויות ערב,
01:28
how they're changing tribal societies,
25
88260
3000
איך הן משנות חברות שבטיות,
01:31
not by introducing Western ideas,
26
91260
2000
לא ע"י אימוץ רעיונות מערביים,
01:33
but by being integrated into the language in those places.
27
93260
4000
אלא ע"י שילובם בשפת המקום.
01:37
It all begins with enjoyment.
28
97260
3000
הכל מתחיל עם הנאה. (הילדים רצים ע"מ לא לאחר לצפות בתוכנית).
01:42
Video: We are late to watch "Afghan Star."
29
102260
3000
(וידאו): אנחנו מאחרים לראות "הכוכב האפגני"
01:45
We are going to watch "Afghan Star." We are late.
30
105260
3000
אנחנו הולכים לראות "הכוכב האפגני". אנחנו מאחרים.
01:48
We are running late.
31
108260
3000
אנחנו באיחור.
01:51
We must go to watch "Afghan Star."
32
111260
3000
אנחנו חייבים ללכת לראות "הכוכב האפגני".
01:56
Cynthia Schneider: These programs are reaching incredibly deeply into society.
33
116260
5000
תוכניות אלה חודרות באופן מדהים עמוק אל תוך החברה.
02:01
In Afghanistan, people go to extraordinary lengths
34
121260
3000
באפגניסטן, אנשים יוצאים מגדרם
02:04
to be able to watch this program.
35
124260
2000
כדי לצפות בתוכנית הזו.
02:06
And you don't necessarily have to have your own TV set.
36
126260
3000
ולא חייבת להיות להם טלויזיה משלהם.
02:09
People watch it all over the country
37
129260
2000
אנשים צופים בה בכל המדינה
02:11
also in public places.
38
131260
3000
גם במקומות ציבוריים.
02:14
But it goes beyond watching,
39
134260
3000
אבל זה מעבר לצפייה,
02:17
because also, part of this
40
137260
3000
מכיוון שגם, חלק מזה
02:20
is campaigning.
41
140260
2000
הוא תעמולה.
02:22
People become so engaged
42
142260
2000
אנשים הופכים להיות כ"כ מעורבים
02:24
that they have volunteers, just like political volunteers anyway,
43
144260
4000
שיש להם מתנדבים, בדיוק כמו מתנדבים פוליטיים בכל אופן,
02:28
who fan out over the countryside,
44
148260
3000
שמתפרשים לכל פינה,
02:31
campaigning for their candidate.
45
151260
3000
ומגייסים תמיכה למועמד שלהם.
02:34
Contestants also put themselves forward.
46
154260
3000
גם המתחרים מוכרים את עצמם.
02:37
Now, of course there is a certain degree of ethnic allegiance, but not entirely.
47
157260
4000
עכשיו, כמובן, יש מידה מסויימת של נאמנות אתנית, אבל לא לגמרי.
02:41
Because each year the winner has come from a different tribal group.
48
161260
5000
מכיוון שהזוכה של כל שנה מגיע משבט אחר.
02:46
This has opened up the door,
49
166260
2000
זה פתח את הדלת,
02:48
particularly for women.
50
168260
2000
בעיקר לנשים.
02:50
And in the last season there were two women in the finalists.
51
170260
3000
ובעונה האחרונה שתי נשים עלו לגמר.
02:53
One of them, Lima Sahar, is a Pashtun from Kandahar,
52
173260
3000
אחת מהן, לימה סהר, היא פשטונית מקנדהר,
02:56
a very conservative part of the country.
53
176260
3000
אזור מאוד שמרני באפגניסטן.
02:59
And here she relates, in the documentary film "Afghan Star,"
54
179260
4000
וכאן היא מספרת, בסרט הדוקומנטרי "כוכב אפגניסטן",
03:03
how her friends urged her not to do this
55
183260
3000
איך חברותיה ניסו לשכנע אותה שלא להשתתף בתוכנית
03:06
and told her that she was leaving them for democracy.
56
186260
3000
וטענו שהיא נוטשת אותם לטובת הדמוקרטיה.
03:09
But she also confides that
57
189260
3000
אבל היא גם גילתה
03:12
she knows that members of the Taliban
58
192260
2000
שהיא יודעת שיש אנשי טאליבן
03:14
are actually SMS-ing votes in for her.
59
194260
5000
שממש מסמסים עבורה.
03:19
Aydah Al Jahnani also took risks
60
199260
3000
גם עיידה אל ג'הני לוקחת סיכונים,
03:22
and put herself out, to compete
61
202260
2000
וחושפת את עצמה, כדי להשתתף
03:24
in the Poet of the Millions competition.
62
204260
3000
בתחרות "משורר המליונים".
03:27
I have to say, her husband backed her from the start.
63
207260
4000
אני חייבת לציין שבעלה תמך בה מההתחלה.
03:31
But her tribe and family urged her not to compete
64
211260
3000
אבל השבט שלה ומשפחתה הפצירו בה שלא תתחרה
03:34
and were very much against it.
65
214260
2000
ומאוד התנגדו להשתתפותה.
03:36
But, once she started to win,
66
216260
3000
אבל, איך שהיא התחילה לנצח,
03:39
then they got behind her again.
67
219260
2000
הם חזרו לתמוך בה.
03:41
It turns out that competition and winning is a universal human value.
68
221260
6000
מסתבר שתחרותיות ונצחון הם ערכים אנושיים אוניברסליים.
03:47
And she's out there.
69
227260
2000
והיא חושפת את עצמה.
03:49
Her poetry is about women,
70
229260
3000
שירתה עוסקת בנשים,
03:52
and the life of women in society.
71
232260
3000
ובחיי הנשים בחברה.
03:55
So just by presenting herself
72
235260
2000
אז בעצם הצגתה את עצמה,
03:57
and being in competition with men --
73
237260
2000
והשתתפותה בתחרות עם גברים --
03:59
this shows the voting on the program --
74
239260
2000
זה מראה את ההצבעה בתוכנית --
04:01
it sets a very important example for young women --
75
241260
3000
היא משמשת דוגמא חשובה מאוד לנשים צעירות --
04:04
these are young women in the audience of the program --
76
244260
3000
אלה נשים צעירות בקהל שבאולפן --
04:07
in Abu Dhabi, but also people in the viewing audience.
77
247260
4000
באבו דאבי, אבל גם לקהל הצופים.
04:11
Now you'd think that "American Idol"
78
251260
2000
עכשיו אפשר לחשוב ש"אמריקן איידול"
04:13
would introduce a measure of Americanization.
79
253260
3000
יביא לשולחן מידה של אמריקניזציה.
04:16
But actually, just the opposite is happening.
80
256260
3000
אבל לאמיתו של דבר, בדיוק ההיפך קורה.
04:19
By using this engaging popular format
81
259260
3000
השימוש בפורמט הפופולרי ושובה הלב הזה
04:22
for traditional, local culture,
82
262260
3000
בתרבות מקומית מסורתית,
04:25
it actually, in the Gulf, is precipitating a revival
83
265260
3000
מעודד בעצם, באזור המפרץ, התעוררות
04:28
of interest in Nabati poetry,
84
268260
2000
של עניין בשירה הנבאטית,
04:30
also in traditional dress and dance and music.
85
270260
4000
וגם בלבוש, בריקוד ובמוסיקה המסורתיים.
04:34
And for Afghanistan,
86
274260
2000
ולאפגניסטן
04:36
where the Taliban banned music for many years,
87
276260
4000
שבה הטאליבן החרימו מוסיקה במשך שנים,
04:40
it is reintroducing their traditional music.
88
280260
2000
יש הכרות מחודשת עם המוסיקה המסורתית שלהם.
04:42
They don't sing pop songs,
89
282260
2000
הם לא שרים שירי פופ,
04:44
they sing Afghan music.
90
284260
3000
הם שרים מוסיקה אפגאנית.
04:47
And they also have learned how to lose gracefully,
91
287260
3000
והם גם למדו איך להפסיד בכבוד,
04:50
without avenging the winner.
92
290260
2000
מבלי לנקום במנצח.
04:52
(Laughter)
93
292260
2000
(צחוק)
04:54
No small thing.
94
294260
2000
הישג לא מבוטל.
04:56
And the final, sort of, formulation
95
296260
6000
והגמר, סוג של, נוסח
05:02
of this "American Idol" format,
96
302260
3000
של הפורמט של "אמריקן איידול",
05:05
which has just appeared in Afghanistan,
97
305260
2000
שרק לאחרונה הגיע לאפגניסטן,
05:07
is a new program called "The Candidate."
98
307260
3000
בתוכנית חדשה הנקראת "המועמד".
05:10
And in this program, people present
99
310260
2000
ובתוכנית זו מציגים המשתתפים
05:12
policy platforms that are then voted on.
100
312260
3000
מצעים מדיניים שלגביהם מתקיימת הצבעה.
05:15
Many of them are too young to run for president,
101
315260
3000
רובם צעירים מכדי להתמודד בבחירות לנשיאות.
05:18
but by putting the issues out there,
102
318260
2000
אבל בכך שהם מעלים את הנושאים על הפרק,
05:20
they are influencing the presidential race.
103
320260
2000
הם משפיעים על תהליך בחירת הנשיא.
05:22
So for me, the substance of things unseen
104
322260
3000
כך שעבורי, תוכנם של דברים שאינם נראים,
05:25
is how reality TV is driving reality.
105
325260
4000
הוא איך תוכניות ריאליטי טי.וי. קובעות מציאות.
05:29
Thank you.
106
329260
2000
תודה לכם.
05:31
(Applause)
107
331260
1000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7