Cynthia Schneider: The surprising spread of "Idol" TV

39,657 views ・ 2009-11-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Ellen Westenbrink Nagekeken door: Annemieke Vanlaer
00:15
I'd like to ask you,
0
15260
2000
Ik wil een vraag stellen.
00:17
what do these three people have in common?
1
17260
5000
Wat hebben deze drie mensen met elkaar gemeen?
00:22
Well, you probably recognize the first person.
2
22260
2000
De eerste herkent u waarschijnlijk wel.
00:24
I'm sure you're all avid "American Idol" watchers.
3
24260
3000
U kijkt vast allemaal naar "American Idol".
00:27
But you might not recognize Aydah Al Jahani,
4
27260
3000
Wie u misschien niet herkent, is Aydah Al Jahani...
00:30
who is a contestant, indeed a finalist,
5
30260
3000
een deelnemer, zelfs finalist...
00:33
in the Poet of the Millions competition,
6
33260
3000
van de wedstrijd "Poet of the Millions"...
00:36
which is broadcast out of Abu Dhabi,
7
36260
2000
die vanuit Abu Dhabi wordt uitgezonden...
00:38
and seen throughout the Arab world.
8
38260
2000
en in de hele Arabische wereld wordt bekeken.
00:40
In this contest
9
40260
2000
In deze wedstijd...
00:42
people have to write and recite
10
42260
3000
schrijven en reciteren mensen...
00:45
original poetry, in the Nabati form of poetry,
11
45260
3000
oorspronkelijke poëzie in de Nabati-stijl.
00:48
which is the traditional Bedouin form.
12
48260
3000
Dat is de traditionele Bedouïnen-stijl.
00:51
And Lima Sahar was a finalist
13
51260
3000
Lima Sahar was een van de finalisten...
00:54
in the Afghan Star singing competition.
14
54260
4000
in de zangwedstrijd "Afghan Star".
00:58
Now, before I go any further,
15
58260
2000
Voordat ik doorga...
01:00
yes, I know it all began with "Britain's Got Talent."
16
60260
4000
ja, ik weet dat het allemaal begon met "Britain's Got Talent".
01:04
But my point in discussing this
17
64260
3000
Maar de reden dat ik dit bespreek...
01:07
is to show you -- I hope I'll be able to show you
18
67260
3000
is dat ik hoop u te kunnen laten zien...
01:10
how these merit-based competitions,
19
70260
4000
dat deze op talent gebaseerde wedstrijden...
01:14
with equal access to everyone,
20
74260
3000
die voor iedereen toegankelijk zijn...
01:17
with the winner selected via voting by SMS,
21
77260
3000
en waarvan de winnaar via SMS wordt gekozen...
01:20
are changing tribal societies.
22
80260
3000
stammenmaatschappijen veranderen.
01:23
And I'm going to focus on Afghanistan
23
83260
2000
Ik zal me concentreren op Afhanistan...
01:25
and the Arab world with the UAE,
24
85260
3000
en de Arabische wereld met de VAE.
01:28
how they're changing tribal societies,
25
88260
3000
Hoe die stammenmaatschappijen veranderen.
01:31
not by introducing Western ideas,
26
91260
2000
Niet doordat er westerse ideeën worden geïntroduceerd...
01:33
but by being integrated into the language in those places.
27
93260
4000
maar doordat ze worden geïntegreerd in de taal van die streken.
01:37
It all begins with enjoyment.
28
97260
3000
Het begint allemaal met plezier.
01:42
Video: We are late to watch "Afghan Star."
29
102260
3000
We zijn te laat voor Afghan Star.
01:45
We are going to watch "Afghan Star." We are late.
30
105260
3000
We gaan naar Afghan Star kijken. We komen te laat.
01:48
We are running late.
31
108260
3000
We zijn te laat.
01:51
We must go to watch "Afghan Star."
32
111260
3000
We moeten Afghan Star zien.
01:56
Cynthia Schneider: These programs are reaching incredibly deeply into society.
33
116260
5000
Deze programma's dringen door tot diep in de maatschappij.
02:01
In Afghanistan, people go to extraordinary lengths
34
121260
3000
In Afghanistan gaan mensen heel ver...
02:04
to be able to watch this program.
35
124260
2000
om dit programma te kunnen zien.
02:06
And you don't necessarily have to have your own TV set.
36
126260
3000
Je hoeft niet eens zelf televisie te hebben.
02:09
People watch it all over the country
37
129260
2000
In het hele land wordt er naar gekeken...
02:11
also in public places.
38
131260
3000
ook in openbare gelegenheden.
02:14
But it goes beyond watching,
39
134260
3000
Maar het gaat verder dan kijken.
02:17
because also, part of this
40
137260
3000
Een onderdeel hiervan...
02:20
is campaigning.
41
140260
2000
is campagne voeren.
02:22
People become so engaged
42
142260
2000
Mensen voelen zich zo betrokken...
02:24
that they have volunteers, just like political volunteers anyway,
43
144260
4000
dat vrijwilligers, net zoals vrijwilligers in de politiek...
02:28
who fan out over the countryside,
44
148260
3000
overal op het platteland...
02:31
campaigning for their candidate.
45
151260
3000
campagne voeren voor hun kandidaat.
02:34
Contestants also put themselves forward.
46
154260
3000
Deelnemers maken ook reclame voor zichzelf.
02:37
Now, of course there is a certain degree of ethnic allegiance, but not entirely.
47
157260
4000
Natuurlijk wordt er voor een deel etnisch gestemd, maar niet helemaal.
02:41
Because each year the winner has come from a different tribal group.
48
161260
5000
Elk jaar kwam de winnaar namelijk uit een andere stam.
02:46
This has opened up the door,
49
166260
2000
Dat heeft deuren geopend...
02:48
particularly for women.
50
168260
2000
vooral voor vrouwen.
02:50
And in the last season there were two women in the finalists.
51
170260
3000
Het afgelopen seizoen waren twee van de finalisten vrouwen.
02:53
One of them, Lima Sahar, is a Pashtun from Kandahar,
52
173260
3000
Eén van hen, Lima Sahar, is een Pashtun uit Kandahar...
02:56
a very conservative part of the country.
53
176260
3000
een zeer conservatief deel van het land.
02:59
And here she relates, in the documentary film "Afghan Star,"
54
179260
4000
Hier vertelt ze, in de documentaire Afghan Star...
03:03
how her friends urged her not to do this
55
183260
3000
dat haar vriendinnen niet wilden dat ze dit deed.
03:06
and told her that she was leaving them for democracy.
56
186260
3000
Ze zeiden dat ze hen in de steek liet voor de democratie.
03:09
But she also confides that
57
189260
3000
Maar ze vertrouwt ons ook toe...
03:12
she knows that members of the Taliban
58
192260
2000
dat ze weet dat leden van de Taliban...
03:14
are actually SMS-ing votes in for her.
59
194260
5000
via SMS op haar stemmen.
03:19
Aydah Al Jahnani also took risks
60
199260
3000
Aydah Al Jahnani heeft ook risico's genomen...
03:22
and put herself out, to compete
61
202260
2000
toen ze zichzelf opgaf voor deelname...
03:24
in the Poet of the Millions competition.
62
204260
3000
aan de wedstrijd Poet of the Millions.
03:27
I have to say, her husband backed her from the start.
63
207260
4000
Haar man stond vanaf het begin achter haar.
03:31
But her tribe and family urged her not to compete
64
211260
3000
Maar haar stam en familie wilden niet dat ze meedeed.
03:34
and were very much against it.
65
214260
2000
Ze waren er heel erg tegen.
03:36
But, once she started to win,
66
216260
3000
Maar toen ze begon te winnen...
03:39
then they got behind her again.
67
219260
2000
gingen ze weer achter haar staan.
03:41
It turns out that competition and winning is a universal human value.
68
221260
6000
Het blijkt dat strijden en winnen een universele menselijke waarde is.
03:47
And she's out there.
69
227260
2000
En zij doet mee.
03:49
Her poetry is about women,
70
229260
3000
Haar poëzie gaat over vrouwen...
03:52
and the life of women in society.
71
232260
3000
en het leven van vrouwen in de maatschappij.
03:55
So just by presenting herself
72
235260
2000
Alleen al door zichzelf te presenteren...
03:57
and being in competition with men --
73
237260
2000
en te strijden tegen mannen...
03:59
this shows the voting on the program --
74
239260
2000
(hier wordt er gestemd tijdens het programma)...
04:01
it sets a very important example for young women --
75
241260
3000
geeft ze een belangrijk voorbeeld aan jonge vrouwen...
04:04
these are young women in the audience of the program --
76
244260
3000
(dit zijn jonge vrouwen in het publiek)...
04:07
in Abu Dhabi, but also people in the viewing audience.
77
247260
4000
in Abu Dhabi maar ook aan mensen in het publiek.
04:11
Now you'd think that "American Idol"
78
251260
2000
Je zou denken dat Idols...
04:13
would introduce a measure of Americanization.
79
253260
3000
zou leiden tot enige veramerikanisering.
04:16
But actually, just the opposite is happening.
80
256260
3000
Maar eigenlijk gebeurt het tegenovergestelde.
04:19
By using this engaging popular format
81
259260
3000
Door dit aantrekkelijke format te gebruiken...
04:22
for traditional, local culture,
82
262260
3000
voor traditionele, lokale cultuur...
04:25
it actually, in the Gulf, is precipitating a revival
83
265260
3000
ontstaat er in het Golfgebied een hernieuwde...
04:28
of interest in Nabati poetry,
84
268260
2000
interesse voor Nabati-poëzie...
04:30
also in traditional dress and dance and music.
85
270260
4000
en in traditionele kleding, dans en muziek.
04:34
And for Afghanistan,
86
274260
2000
In Afghanistan...
04:36
where the Taliban banned music for many years,
87
276260
4000
waar de Taliban jarenlang muziek in de ban had gedaan...
04:40
it is reintroducing their traditional music.
88
280260
2000
wordt de traditionele muziek opnieuw geïntroduceerd.
04:42
They don't sing pop songs,
89
282260
2000
Ze zingen geen popmuziek...
04:44
they sing Afghan music.
90
284260
3000
maar Afghaanse muziek.
04:47
And they also have learned how to lose gracefully,
91
287260
3000
En ze hebben ook geleerd hoe ze gracieus kunnen verliezen...
04:50
without avenging the winner.
92
290260
2000
zonder wraak te nemen op de winnaar.
04:52
(Laughter)
93
292260
2000
(Gelach)
04:54
No small thing.
94
294260
2000
Dat is niet niks.
04:56
And the final, sort of, formulation
95
296260
6000
De meest recente formule...
05:02
of this "American Idol" format,
96
302260
3000
op basis van dit "Idols"-format...
05:05
which has just appeared in Afghanistan,
97
305260
2000
die net is begonnen in Afghanistan...
05:07
is a new program called "The Candidate."
98
307260
3000
is het nieuwe programma "De kandidaat".
05:10
And in this program, people present
99
310260
2000
In dat programma presenteren mensen...
05:12
policy platforms that are then voted on.
100
312260
3000
beleidsplatforms waarop kan worden gestemd.
05:15
Many of them are too young to run for president,
101
315260
3000
Veel deelnemers zijn te jong om president te worden.
05:18
but by putting the issues out there,
102
318260
2000
Maar door de punten naar voren te brengen...
05:20
they are influencing the presidential race.
103
320260
2000
beïnvloeden ze de presidentsverkiezingen.
05:22
So for me, the substance of things unseen
104
322260
3000
Wat mij betreft zijn het de dingen die we niet zien...
05:25
is how reality TV is driving reality.
105
325260
4000
waarmee reality-tv de realiteit beïnvloedt.
05:29
Thank you.
106
329260
2000
Dankuwel.
05:31
(Applause)
107
331260
1000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7